1 00:00:18,685 --> 00:00:20,436 Perang di banyak bidang! 2 00:00:20,478 --> 00:00:23,230 Sementara pertempuran dilakukan oleh klon di lapangan, 3 00:00:23,314 --> 00:00:26,191 perang yang berbeda dilancarkan di Senat Galaksi. 4 00:00:26,317 --> 00:00:30,654 Saat kerugian besar bertambah, sekelompok senator yang dipimpin oleh Halle Burtoni dari Kamino 5 00:00:30,739 --> 00:00:33,532 mengusulkan peningkatan produksi pasukan. 6 00:00:33,616 --> 00:00:35,117 Senator Padme Amidala, 7 00:00:35,201 --> 00:00:38,370 mengakui bahwa lebih banyak pasukan hanya akan memperpanjang pertempuran, 8 00:00:38,455 --> 00:00:42,875 bekerja tanpa lelah dengan sekutunya untuk memperkenalkan RUU untuk memotong pengeluaran militer 9 00:00:42,959 --> 00:00:46,045 dan hentikan pembuatan lebih banyak pasukan klon. 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,260 Ya, tentu saja, Senator. Terima kasih telah memberitahuku sendiri. 11 00:00:53,344 --> 00:00:55,387 Aku benar-benar mengerti. 12 00:00:56,181 --> 00:00:58,307 Apakah kita kehilangan suara orang lain? 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,727 Senator Stonk. Khawatir dengan opini publik. 14 00:01:01,936 --> 00:01:05,022 Tapi dia ingin kita tahu betapa menyesalnya dia. 15 00:01:05,273 --> 00:01:08,567 - "Maaf" tidak memberi kita suara. - Kami akan mendapatkan suara 16 00:01:08,651 --> 00:01:14,364 ketika, dalam pidatomu, kau meyakinkan orang untuk membela apa yang mereka tahu benar. 17 00:01:14,616 --> 00:01:16,408 Kuharap kau benar, Paman. 18 00:01:16,493 --> 00:01:19,661 kau telah melakukan pekerjaan luar biasa dengan mengumpulkan suara ke pihak kami. 19 00:01:19,746 --> 00:01:21,622 Chos koo , Senator Farr. 20 00:01:26,795 --> 00:01:31,757 Mungkin aku orang paling berpengaruh di Rodia, Lolo, 21 00:01:32,425 --> 00:01:38,680 tapi setelah semua kesalahan yang aku buat, kedamaian adalah yang penting bagi aku sekarang. 22 00:01:39,265 --> 00:01:43,477 Senator Amidala? Mereka siap untuk pidatomu sekarang. Ini waktunya. 23 00:01:44,687 --> 00:01:47,815 Sampai jumpa di Ruangan, Senator Amidala. 24 00:01:48,149 --> 00:01:49,942 Semoga berhasil, Padme! 25 00:01:53,488 --> 00:01:55,489 Ini cukup menarik. 26 00:01:55,532 --> 00:01:58,367 "Menyenangkan" bukanlah kata yang tepat untuk aku gunakan. 27 00:01:58,493 --> 00:02:00,869 aku pikir "menakutkan" lebih tepat. 28 00:02:01,371 --> 00:02:04,123 Jangan pedulikan dia, Senator Organa. 29 00:02:04,207 --> 00:02:07,876 Bahkan sebagai seorang gadis, Padmé meremehkan kekuatannya. 30 00:02:08,044 --> 00:02:11,213 Membantunya mempertahankan elemen kejutan. 31 00:02:12,048 --> 00:02:15,342 Aku belajar dari mu. Sampai jumpa di dalam, Senator. 32 00:02:20,181 --> 00:02:23,559 Penciptaan lebih banyak prajurit tidak akan mengakhiri perang ini. 33 00:02:23,726 --> 00:02:27,729 Biaya keuangan saja akan membuat bangkrut dan melumpuhkan Republik. 34 00:02:27,814 --> 00:02:32,234 Dengan menambahkan lebih banyak klon ke konflik, kami hanya meningkatkan kehancuran 35 00:02:32,360 --> 00:02:34,153 tidak memenangkan perang 36 00:02:34,237 --> 00:02:37,239 Itulah mengapa kita harus memilih resolusi ini, 37 00:02:37,323 --> 00:02:39,324 untuk mempromosikan lebih banyak diplomasi 38 00:02:39,409 --> 00:02:42,911 dan untuk mengakhiri pembunuhan dan kebencian ini. 39 00:03:08,897 --> 00:03:13,233 - Itu cukup saat, sayangku. - Terima kasih, Senator Deechi. 40 00:03:14,235 --> 00:03:16,361 Oh, itu bukan pujian 41 00:03:18,531 --> 00:03:22,868 Kau seharusnya tidak membuat pidato seperti itu. Ini tidak patriotik 42 00:03:23,077 --> 00:03:26,872 Satu-satunya hal yang menurutku tidak patriotik adalah penghasutanmu 43 00:03:40,470 --> 00:03:43,096 Sungguh, Kau telah membalikkan keadaan! 44 00:03:45,725 --> 00:03:48,644 - Sayangku, kau brilian. - Terima kasih. 45 00:03:48,895 --> 00:03:51,480 Tapi mungkin kita harus menunggu sampai kita benar-benar memenangkan pemungutan suara 46 00:03:51,606 --> 00:03:55,484 - sebelum kita membuat pidato kemenangan. - Ide yang baru. 47 00:03:57,487 --> 00:04:03,825 Bayangkan itu. Amidala sebenarnya masuk akal sekali dalam hidupnya. 48 00:04:04,577 --> 00:04:08,080 Senator Burtoni, ini percakapan pribadi. 49 00:04:08,248 --> 00:04:12,459 Percakapan pribadi atau konspirasi Separatis? 50 00:04:12,835 --> 00:04:17,256 Beraninya kau? Kami tidak pro-Separatis. Kami ingin mengakhiri perang. 51 00:04:17,340 --> 00:04:21,510 Melakukan lebih banyak pasukan ke garis depan tidak akan memungkinkan diplomasi untuk dilanjutkan. 52 00:04:21,552 --> 00:04:24,972 Diplomasi telah gagal di Republik sejak lama. 53 00:04:25,306 --> 00:04:28,517 - Senator, tolong! - Senator Burtoni. 54 00:04:29,185 --> 00:04:32,020 Para Kaminoan mungkin telah menukar klon ciptaan mereka 55 00:04:32,146 --> 00:04:34,564 duduk di Senat Galaksi, 56 00:04:34,691 --> 00:04:37,484 tapi ini tidak memberimu kebebasan. 57 00:04:38,486 --> 00:04:40,529 Terima kasih atas kunjungannya, Senator. 58 00:04:40,655 --> 00:04:45,409 Kami ingin melanjutkan pertemuan kami sekarang, jika kau tidak keberatan. 59 00:04:45,827 --> 00:04:48,870 Nikmati momenmu dalam sorotan, Senator. 60 00:04:49,205 --> 00:04:51,540 Perang ini tidak akan segera berakhir. 61 00:04:58,548 --> 00:05:02,050 Yah, kita pasti melakukan sesuatu yang benar jika kita telah membuat bingung Senator Burtoni. 62 00:05:02,176 --> 00:05:06,388 Yang penting adalah kami telah membuat langkah besar dalam perjuangan kami melawan RUU ini. 63 00:05:06,723 --> 00:05:09,349 Ono, kau telah melakukan pekerjaan luar biasa dalam memimpin upaya ini. 64 00:05:09,392 --> 00:05:12,394 Aku hanya mencoba untuk melakukan apa yang benar. 65 00:05:12,437 --> 00:05:16,189 Aku hanya berharap aku sudah mencoba melakukannya sejak lama. 66 00:05:16,399 --> 00:05:18,400 kau melakukannya sekarang. 67 00:05:18,735 --> 00:05:21,903 Untuk kemenangan dan mengakhiri perang ini! 68 00:05:22,905 --> 00:05:24,406 Untuk kemenangan. 69 00:05:25,742 --> 00:05:27,451 Hatiku. 70 00:05:28,578 --> 00:05:31,580 - Aku tidak bisa bernapas. - Paman, apa itu? 71 00:05:34,000 --> 00:05:37,669 Ono! Ini adalah hatinya! Tolong, seseorang mendapatkan bantuan! 72 00:05:42,800 --> 00:05:47,304 Dan kita semua sadar bahwa Onaconda adalah orang yang cacat. 73 00:05:47,930 --> 00:05:51,099 Dia tahu lebih baik daripada siapa pun tentang kesalahannya sendiri. 74 00:05:51,267 --> 00:05:54,019 Tapi dia tidak pernah mengkompromikan prinsipnya. 75 00:05:54,479 --> 00:06:00,650 Dan apa yang dia lakukan, dia lakukan untuk rakyatnya. Kebutuhan mereka selalu didahulukan. 76 00:06:13,498 --> 00:06:17,793 - Senator, jika kau butuh sesuatu... - Yang kami butuhkan 77 00:06:17,877 --> 00:06:19,878 adalah untuk mendapatkan resolusinya berlalu. 78 00:06:40,650 --> 00:06:45,654 Dia adalah mentor ku. Aku tidak tahu bagaimana melanjutkan tanpa dia membimbingku. 79 00:06:46,197 --> 00:06:48,907 aku tahu. Tidak ada yang pernah bisa menggantikannya. 80 00:06:49,117 --> 00:06:53,620 Permisi, Kanselir Palpatine telah memanggil kalian berdua ke ruangannya. 81 00:07:03,047 --> 00:07:05,382 - Apa yang terjadi? - Aku takut, teman-temanku, 82 00:07:05,466 --> 00:07:08,552 bahwa Letnan Divo memiliki beberapa pertanyaan. 83 00:07:08,636 --> 00:07:10,470 Tentang Senator Farr. 84 00:07:11,264 --> 00:07:13,974 Apakah kau tahu siapa saja yang, 85 00:07:14,725 --> 00:07:17,477 hmm, bagaimana menempatkan ini, 86 00:07:18,396 --> 00:07:21,857 membenci Senator Farr cukup untuk membunuhnya? 87 00:07:22,817 --> 00:07:23,984 Apa? 88 00:07:28,614 --> 00:07:32,659 Aku harus mencari tahu siapa yang ingin menyakiti Senator Farr. 89 00:07:32,910 --> 00:07:37,080 Sebenarnya, "bunuh dia" akan lebih akurat, apa dengan dia mati. 90 00:07:37,498 --> 00:07:41,001 Tidak ada yang menginginkan dia mati. Semua orang mencintainya. 91 00:07:41,419 --> 00:07:45,881 Yah, itu jelas tidak benar, atau aku tidak akan berada di sini, dan dia akan melakukannya. 92 00:07:46,132 --> 00:07:50,177 Letnan. Bahkan musuh politik Ono pun menghormatinya. 93 00:07:51,012 --> 00:07:53,180 Kami butuh waktu untuk menghadapi situasi ini. 94 00:07:53,389 --> 00:07:56,057 Waktu. Waktu. Tidak ada waktu untuk waktu! 95 00:07:56,142 --> 00:07:58,685 Seorang pembunuh sedang berkeliaran, dan itu tugasku untuk menemukannya! 96 00:07:58,728 --> 00:08:00,228 Sekarang jika aku adalah seorang pria yang melakukan senator-cide... 97 00:08:00,271 --> 00:08:03,690 Apa yang membuatmu berpikir itu pembunuhan? 98 00:08:04,484 --> 00:08:08,820 Racun, tentu saja! Metode yang disukai para politisi. 99 00:08:08,905 --> 00:08:11,823 Menemukan bahan kimia dalam aliran darahnya, membunuhnya segera. 100 00:08:11,908 --> 00:08:13,200 Ini kasus yang jelas. 101 00:08:13,242 --> 00:08:17,329 Politisi selalu memiliki sesuatu untuk disembunyikan, dan itu selalu kembali menghantui mereka. 102 00:08:18,873 --> 00:08:20,332 Apakah aku benar? 103 00:08:21,584 --> 00:08:26,087 Lihat siapa aku bertanya. Ruangan penuh politisi. Hah. 104 00:08:27,340 --> 00:08:31,593 Jadi, salah satu rahasia Farr pasti muncul kembali. 105 00:08:32,178 --> 00:08:35,222 Ono tidak punya rahasia. Bukan itu. 106 00:08:35,681 --> 00:08:40,101 Mungkin seseorang kesal dengan tagihan pasukan kloning yang saat ini ada di lantai. 107 00:08:40,144 --> 00:08:41,895 Ini sangat kontroversial. 108 00:08:41,938 --> 00:08:45,649 Terima kasih, Senator... Amidala, ya? 109 00:08:45,775 --> 00:08:50,070 Tapi aku sudah memiliki teori aku dan aku akan mengikuti firasatku, jika kau tidak keberatan. 110 00:08:50,279 --> 00:08:53,240 Bagaimanapun, aku adalah inspektur, kau adalah senator, 111 00:08:53,282 --> 00:08:57,619 jadi aku akan menangani pemeriksaannya, dan kau bisa tetap di senat. 112 00:09:01,332 --> 00:09:02,791 Selamat siang. 113 00:09:05,002 --> 00:09:08,630 Pembunuhan? Ini tak terbayangkan. 114 00:09:10,675 --> 00:09:12,842 Siapa yang ingin menyakiti Onaconda? 115 00:09:12,969 --> 00:09:16,429 Bagaimana jika itu tagihan? Bagaimana jika kita semua menjadi sasaran? 116 00:09:16,472 --> 00:09:20,100 Spekulasi tidak membawa kita kemana-mana. Ada pekerjaan yang harus dilakukan. 117 00:09:20,142 --> 00:09:24,479 Kita harus menggandakan usaha kita dalam pemungutan suara. Akan lebih sulit dengan kepergian Ono. 118 00:09:24,522 --> 00:09:29,359 - Tidak. Tidak, kita harus menunda pemungutan suara. - Tapi kenapa? 119 00:09:29,652 --> 00:09:31,653 Tidak ada yang akan memberikan suara perhatian penuh mereka 120 00:09:31,779 --> 00:09:34,239 sampai mereka tahu apa yang terjadi pada Ono. 121 00:09:34,323 --> 00:09:37,659 Yah, mungkin aku bisa membuat gerakan di lantai. 122 00:09:37,827 --> 00:09:40,662 aku tidak berpikir siapa pun akan keberatan, mengingat keadaan. 123 00:09:40,705 --> 00:09:44,749 Bagus. Kemudian kita akan punya waktu untuk melakukan penyelidikan kita sendiri. 124 00:09:45,167 --> 00:09:48,503 Detektif Divo secara khusus meminta kami untuk tidak ikut campur. 125 00:09:48,879 --> 00:09:52,340 Yah, dia tidak benar-benar menginspirasi kepercayaan diri, bukan? 126 00:09:52,842 --> 00:09:55,885 Dia tidak mengenal Ono. Kita telah melakukannya. 127 00:09:56,220 --> 00:10:01,016 Kami akan memiliki waktu yang jauh lebih mudah untuk menyelidiki ini daripada Detektif Divo. 128 00:10:01,601 --> 00:10:04,185 Berkeliaran bisa mengganggu koalisi kita. 129 00:10:04,270 --> 00:10:06,688 Namun kau tampaknya masih bertekad untuk menyelesaikan ini. 130 00:10:06,939 --> 00:10:08,398 memang aku. 131 00:10:08,524 --> 00:10:12,861 Dan kurasa kau tidak akan mempertimbangkan untuk membawa Kapten Typho bersamamu. 132 00:10:13,029 --> 00:10:15,864 Tidak, aku lebih suka melakukan ini dengan tenang. 133 00:10:16,240 --> 00:10:19,701 Maka mungkin, Senator Organa, kau harus menemaninya. 134 00:10:20,453 --> 00:10:23,747 - aku pikir itu ide yang bagus. - Aku tidak butuh wali. 135 00:10:24,206 --> 00:10:27,417 Tentu saja tidak, sayangku. Anggap saja sebagai tindakan pencegahan. 136 00:10:27,793 --> 00:10:32,464 - Jangan khawatir, aku tidak akan menghalangimu. - Baiklah. Aku tidak keberatan. 137 00:10:32,840 --> 00:10:35,383 Dan aku tahu persis di mana untuk memulai. 138 00:10:46,687 --> 00:10:49,981 kau menyarankan salah satu dari kami membunuh Onaconda Farr. 139 00:10:50,066 --> 00:10:54,110 - Betapa menyenangkan. - Aku tidak menganggap ini lucu. 140 00:10:54,195 --> 00:10:55,695 Aku juga tidak. 141 00:10:55,780 --> 00:10:58,907 Setiap kali Ono membuka mulutnya yang bingung, 142 00:10:58,991 --> 00:11:02,494 itu memberi kami kutipan lain untuk digunakan dalam penggalangan dana kami. 143 00:11:02,662 --> 00:11:06,289 Mengapa kita harus membunuh sumber pendapatan terbaik kita? 144 00:11:06,457 --> 00:11:08,875 kau berdua menentang ide Ono di Senat. 145 00:11:09,293 --> 00:11:14,130 Dengan cukup banyak yang dipertaruhkan, mungkin kau memutuskan untuk membungkam suaranya untuk selamanya. 146 00:11:14,632 --> 00:11:19,260 Onaconda dan aku sering berselisih, tapi aku menghormatinya. 147 00:11:20,096 --> 00:11:22,222 Aku sangat menghormatinya. 148 00:11:22,306 --> 00:11:27,227 Sebagai catatan, aku sama sekali tidak menghormati Onaconda. 149 00:11:27,520 --> 00:11:31,815 Ono mengadakan pertemuan rahasia di dermaga di bawah derek mayor 150 00:11:31,899 --> 00:11:33,525 malam sebelum dia meninggal. 151 00:11:33,943 --> 00:11:36,861 Dan kau baru tahu tentang pertemuan ini bagaimana? 152 00:11:36,946 --> 00:11:42,992 Oh, aku menyuruh Ono mengikuti. Hanya karena aku menghormati Ono 153 00:11:43,077 --> 00:11:46,454 bukan berarti aku tidak mencoba mengotori dia. 154 00:11:46,914 --> 00:11:49,708 - Tentu saja. - Intinya adalah, 155 00:11:49,792 --> 00:11:53,962 pertemuan rahasia, di luar buku di bawah naungan kegelapan, 156 00:11:54,296 --> 00:11:57,590 mungkin lokasi itu menyimpan beberapa petunjuk. 157 00:11:57,967 --> 00:12:03,805 Bagus. Aku akan pergi melihat. Tapi apapun yang kita temukan, aku punya lebih banyak pertanyaan untuk kalian berdua. 158 00:12:18,320 --> 00:12:21,239 Sudahkah aku mengatakan bahwa aku pikir kita sangat jauh dari elemen kita di sini? 159 00:12:21,323 --> 00:12:25,243 Ya, Jaminan, aku yakin kau menyebutkannya sekali atau dua kali. 160 00:12:41,802 --> 00:12:43,970 kau tahu, menggunakan penyelidikan ini untuk mengubur kesedihan mu 161 00:12:44,013 --> 00:12:46,222 - mungkin bukan cara terbaik untuk... - aku tidak. 162 00:12:48,851 --> 00:12:51,519 Lalu kenapa tidak kau serahkan saja pada Letnan Divo? 163 00:13:03,699 --> 00:13:04,866 Padme! 164 00:13:46,826 --> 00:13:48,159 Tunggu! Hati-Hati! 165 00:14:07,429 --> 00:14:08,638 Hei! 166 00:14:37,001 --> 00:14:41,462 Senator Amidala, mungkinkah kau menjadi tuli? 167 00:14:41,881 --> 00:14:43,590 - Letnan? - Karena ketika aku berkata 168 00:14:43,674 --> 00:14:47,176 aku tidak ingin kau mengganggu penyelidikanku, 169 00:14:47,928 --> 00:14:50,513 Aku hanya bisa berasumsi bahwa kau tidak mendengarku. 170 00:14:50,598 --> 00:14:53,057 Aku punya beberapa informasi tentang petunjuk di sini di dermaga. 171 00:14:53,475 --> 00:14:55,977 Yang secara alami kau bawa langsung ke aku 172 00:14:56,020 --> 00:14:58,354 jadi aku bisa menyelidiki, hanya... 173 00:14:58,480 --> 00:15:03,693 Tidak, tunggu, kau melakukan kebalikan dari itu! Ada aturannya, Senator. 174 00:15:04,153 --> 00:15:07,697 Temanku dibunuh. Aku tidak peduli tentang aturan. 175 00:15:09,241 --> 00:15:11,326 Tidak peduli dengan aturan? 176 00:15:11,702 --> 00:15:16,331 Sayangku, tanpa aturan, hanya ada kekacauan. Setiap orang harus peduli dengan aturan. 177 00:15:16,540 --> 00:15:17,874 Kami tahu itu. 178 00:15:18,000 --> 00:15:20,418 Tapi sekarang kau telah memberi tahu si pembunuh bahwa kau mengincarnya. 179 00:15:20,502 --> 00:15:23,087 Dan penyelidikan aku jauh lebih sulit. 180 00:15:23,339 --> 00:15:25,590 Apakah kau tahu berapa banyak laporan yang harus aku ajukan sekarang? 181 00:15:26,008 --> 00:15:30,011 - Kami memperingatkan si pembunuh. - Iya. Itulah yang aku katakan. 182 00:15:30,179 --> 00:15:32,847 Bagaimana jika kita sengaja dikirim ke sini? 183 00:15:32,890 --> 00:15:34,682 - Ke dermaga? - Iya! 184 00:15:35,184 --> 00:15:37,310 Bagaimana jika ini semua adalah pengaturan? 185 00:15:37,353 --> 00:15:40,688 Bagaimana jika Deechi mengirim kita ke sini supaya dia bisa membunuh kita? 186 00:15:40,898 --> 00:15:42,857 Jika kita bergegas, kita mungkin masih bisa menangkap Deechi 187 00:15:42,983 --> 00:15:44,817 - sebelum dia meninggalkan Senat. - Sepakat. 188 00:15:45,861 --> 00:15:50,907 Tapi tunggu! Aku masih menyelidiki! Ini masih TKP aktif! kau tidak bisa... 189 00:15:51,367 --> 00:15:52,533 Baik. 190 00:15:57,706 --> 00:16:02,502 Senator Deechi, aku yakin kau terkejut melihat aku setelah apa yang mu... 191 00:16:03,212 --> 00:16:05,463 - Dia meninggal. - Dia telah ditikam. 192 00:16:05,547 --> 00:16:09,050 Ini pasti akan membutuhkan laporan lain. 193 00:16:14,390 --> 00:16:17,558 Pembunuhnya jelas menargetkan kepemimpinan. 194 00:16:17,643 --> 00:16:20,144 kau harus tinggal di sini di bawah perlindunganku. 195 00:16:20,229 --> 00:16:23,189 Mengapa? Jadi si pembunuh bisa mengeluarkan kita semua sekaligus? 196 00:16:23,273 --> 00:16:25,441 Oh, itu tidak masuk akal. 197 00:16:25,526 --> 00:16:27,986 Bahkan jika si pembunuh berhasil melewati keamananku, 198 00:16:28,070 --> 00:16:31,072 sangat tidak mungkin kalian semua akan mati. 199 00:16:31,115 --> 00:16:34,450 Kami terlalu mudah menjadi target duduk di sini. aku pergi. 200 00:16:34,576 --> 00:16:40,289 Tidak, kau tidak bisa pergi, Lolo. aku pikir, dalam hal ini, inspektur benar. 201 00:16:41,750 --> 00:16:43,292 Keluar dari jalanku. 202 00:16:47,089 --> 00:16:49,424 Siapa lagi yang tahu kau akan pergi ke dermaga? 203 00:16:50,009 --> 00:16:54,137 Hanya Senator Burtoni. Dia adalah satu-satunya orang lain di ruangan itu bersama kami. 204 00:16:54,596 --> 00:16:56,097 Burton, ya? 205 00:17:03,147 --> 00:17:06,441 Pak, Senator Burtoni tidak ada di sini. 206 00:17:06,942 --> 00:17:11,446 Oh. Sepertinya Kaminoan berleher panjang itu telah menerbangkan kandang. 207 00:17:15,451 --> 00:17:18,786 Ini adalah waktu yang sulit. kau telah menangani diri sendiri dengan baik. 208 00:17:19,163 --> 00:17:20,830 Aku harus mencoba. 209 00:17:20,998 --> 00:17:25,626 Ono percaya jika kau melihat ketidakadilan, kau tidak bisa menunggu orang lain untuk memperbaikinya. 210 00:17:25,711 --> 00:17:29,213 - kau harus berdiri dan terlibat. - Dia melakukan. 211 00:17:31,175 --> 00:17:36,637 Tolong! Aku telah diserang! Dia di sebelah sana! Dia mencoba membunuhku! 212 00:17:37,139 --> 00:17:40,975 - Apa yang terjadi? - Senator Burtoni. Dia melompati ku! 213 00:17:41,852 --> 00:17:45,480 - Dia di koridor Sayap Timur! Buru-buru! - Penjaga! Pergi! 214 00:17:51,320 --> 00:17:55,615 kau gila. Aku tidak membunuh siapa pun. 215 00:17:55,783 --> 00:17:59,327 Hal terakhir yang aku ingat, aku sedang berjalan ke kantor ku. 216 00:17:59,828 --> 00:18:04,874 - Lalu aku bangun di sini. - Senator Lolo punya cerita yang sangat berbeda. 217 00:18:05,000 --> 00:18:09,337 - Dia bilang kau menyerangnya. - Menyerangnya? Lolo? 218 00:18:12,049 --> 00:18:18,346 Jika aku pernah menyerang seseorang, aku berharap itu akan menjadi seseorang yang agak penting. 219 00:18:18,972 --> 00:18:21,641 Seseorang seperti Senator Farr? 220 00:18:21,809 --> 00:18:26,312 Ono adalah serangga yang tidak berbahaya. Aku tidak akan repot-repot membunuhnya. 221 00:18:26,688 --> 00:18:28,689 Dan Deechi adalah sekutu ku. 222 00:18:28,899 --> 00:18:32,860 aku sudah memikirkan bagaimana kau berada di kantor Senator Amidala 223 00:18:32,986 --> 00:18:36,739 - tepat sebelum Farr meninggal. - Terus? 224 00:18:37,533 --> 00:18:40,368 Dan aku sudah memikirkan bagaimana kau berada di kantor Deechi 225 00:18:40,494 --> 00:18:45,581 untuk mendengar tentang pertemuan itu di dermaga. Sebuah pertemuan aku pikir Farr telah dengan mu. 226 00:18:46,208 --> 00:18:49,377 itu bukan aku! kau tidak punya bukti! 227 00:18:52,214 --> 00:18:54,674 Tidak? Aku punya ini. 228 00:18:54,716 --> 00:18:58,719 Aku memerintahkan laporan forensik ekstensif tentang Farr segera setelah dia meninggal. 229 00:18:58,762 --> 00:19:02,849 Racun yang membunuh Farr hanya mempengaruhi darah Rodian. 230 00:19:02,891 --> 00:19:05,977 Dan itu dikembangkan oleh para ilmuwan Kaminoan. 231 00:19:06,395 --> 00:19:10,148 Tapi itu... aku tidak membunuhnya! 232 00:19:10,566 --> 00:19:13,151 kau Kaminoan, kau memiliki akses ke racun. 233 00:19:13,235 --> 00:19:16,154 Itulah motif, sarana dan kesempatan. Penjaga! 234 00:19:19,575 --> 00:19:21,701 Tapi pemindaiannya pasti salah. 235 00:19:21,743 --> 00:19:25,705 Jika racun ada di semua minuman kita, Lolo juga akan mati. 236 00:19:25,747 --> 00:19:27,832 - Apa? - Dia Rodian. 237 00:19:28,041 --> 00:19:31,919 Dia akan diracun juga. Kecuali dia tidak minum. 238 00:19:32,504 --> 00:19:34,922 Tapi kau minum, kan, Lolo? 239 00:19:36,675 --> 00:19:40,595 Lolo. kau tidak minum, kan? 240 00:19:41,096 --> 00:19:44,557 Kau benar. Aku seharusnya berpura-pura minum. 241 00:19:44,600 --> 00:19:48,269 Baiklah, kau ikut denganku untuk asuransi. 242 00:19:50,898 --> 00:19:52,440 Kenapa kau membunuh Ono? 243 00:19:52,566 --> 00:19:57,778 - Dia membawa perang ke planetku. - Tidak! Dia membuat kesalahan, Lolo. 244 00:19:58,071 --> 00:20:02,450 Yang sepertinya dilupakan semua orang, termasuk kau. aku tidak. 245 00:20:02,784 --> 00:20:06,412 Apakah kau benar-benar berpikir dia memiliki hak moral untuk memimpin kita? 246 00:20:06,455 --> 00:20:08,122 Setelah dia mengkhianati kita? 247 00:20:08,248 --> 00:20:11,417 - Dia menyesal. - Dia lemah. 248 00:20:12,127 --> 00:20:15,463 Kami membutuhkan seseorang dengan kekuatan untuk melawan perang ini. 249 00:20:15,547 --> 00:20:19,383 Aku mencoba untuk menakut-nakuti dia di dermaga, tapi dia tidak mau pergi. Jadi aku menyingkirkannya. 250 00:20:21,220 --> 00:20:25,139 Dan ketika aku mendengar Deechi tahu tentang pertemuan itu, dia juga harus pergi. 251 00:20:25,224 --> 00:20:27,266 Berhenti! Letakkan senjatamu. 252 00:20:46,036 --> 00:20:48,412 Dengan penghitungan suara akhir, 253 00:20:48,497 --> 00:20:52,458 ketahuilah bahwa gerakan untuk menghentikan penciptaan lebih banyak pasukan klon 254 00:20:52,542 --> 00:20:53,834 telah gagal, 255 00:20:54,419 --> 00:20:57,755 dan pembuatan lanjutan pasukan kloning 256 00:20:57,839 --> 00:21:00,132 akan dilanjutkan sesuai jadwal. 257 00:21:09,601 --> 00:21:12,103 Setelah semua itu, kami kalah. 258 00:21:12,813 --> 00:21:15,690 Aku tahu keputusan ini sangat tidak terduga. 259 00:21:16,441 --> 00:21:20,903 aku sendiri tidak mendukung, tapi demokrasi harus berdiri. 260 00:21:21,321 --> 00:21:23,698 Tentu saja. kau benar, Rektor. 261 00:21:23,740 --> 00:21:28,577 Hmm. Sebenarnya, mengingat kejadian baru-baru ini, mungkin itu yang terbaik. 262 00:21:29,454 --> 00:21:33,332 Untuk bagaimana kita bisa membenarkan memperkuat keamanan kita di sini di Senat? 263 00:21:33,417 --> 00:21:37,545 jika kita tidak juga memberikan bala bantuan di garis depan? 264 00:21:38,797 --> 00:21:43,050 kau lihat, kemenangan pasukan klon, untuk saat ini, 265 00:21:43,343 --> 00:21:46,429 adalah satu-satunya hal yang dapat membawa kita menuju kedamaian.