1 00:00:18,101 --> 00:00:19,476 Sambutan kerajaan! 2 00:00:19,602 --> 00:00:21,061 Dikirim untuk menyelidiki tuduhan 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,814 bahwa Mandalore bergabung dengan Separatis Count Dooku, 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,483 Obi-Wan Kenobi bertemu kembali dengan seorang teman lama, 5 00:00:26,609 --> 00:00:28,777 Duchess Satine dari Kalevala. 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,904 Sementara Satine mengklaim niat Mandalore 7 00:00:30,947 --> 00:00:35,409 tetap netral selama perang, serangan terhadap ibu kota dipimpin Obi-Wan 8 00:00:35,452 --> 00:00:39,371 dengan penemuan organisasi teroris yang dikenal sebagai Death Watch. 9 00:00:39,456 --> 00:00:41,290 Sekarang Duchess pergi ke Senat 10 00:00:41,374 --> 00:00:44,084 jadi dia bisa membela kasusnya terhadap keterlibatannya dalam perang 11 00:00:44,169 --> 00:00:47,296 saat Jedi mempersiapkan pertahanan melawan lawan-lawannya. 12 00:00:47,380 --> 00:00:48,797 kau tahu perintah berbaris mu. 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,925 Keamanan Duchess Satine adalah yang paling penting. 14 00:00:52,010 --> 00:00:53,343 Death Watch tidak akan berhenti 15 00:00:53,428 --> 00:00:56,555 untuk membunuhnya sebelum dia mengajukan kasusnya ke Senat. 16 00:00:56,639 --> 00:01:00,976 The Death Watch mungkin didukung oleh Separatis, jadi tetaplah tajam. 17 00:01:01,019 --> 00:01:04,313 Artoo, gunakan pemindaimu untuk menyelidiki aktivitas droid yang mencurigakan. 18 00:01:05,482 --> 00:01:08,358 - Ada yang lain pak? - Tidak, itu saja. 19 00:01:11,529 --> 00:01:12,571 Ya? 20 00:01:12,655 --> 00:01:14,907 Duchess dan pengiringnya meminta kehadiran mu. 21 00:01:14,991 --> 00:01:16,158 baiklah. 22 00:01:22,791 --> 00:01:25,334 Aku merasakan kecemasan darimu tentang Duchess. 23 00:01:25,460 --> 00:01:27,836 - Dia tidak bisa berada di tangan yang lebih aman. - Ya, aku tahu. 24 00:01:27,962 --> 00:01:31,799 - Lalu kenapa... - Sudahlah. Itu semua di masa lalu. 25 00:01:31,841 --> 00:01:36,386 - Oh, jadi kau dekat dengannya? - Aku mengenalnya. Dahulu kala. 26 00:01:48,942 --> 00:01:51,777 Semua aman di sini. Mari kita beralih ke sektor berikutnya. 27 00:02:03,540 --> 00:02:05,749 Perang tidak bisa ditoleransi! 28 00:02:05,875 --> 00:02:09,545 Kita telah tertipu untuk berpikir bahwa kita harus menjadi bagian darinya. 29 00:02:10,380 --> 00:02:12,548 Aku mengatakan saat kita berkomitmen untuk berjuang, 30 00:02:12,632 --> 00:02:14,550 kita sudah kalah. 31 00:02:14,634 --> 00:02:15,717 Permisi, Yang Mulia, 32 00:02:15,844 --> 00:02:19,555 apakah kau menyarankan kita menentang perang atas dasar kemanusiaan? 33 00:02:19,681 --> 00:02:23,225 Aku akan menentangnya sebagai penghinaan terhadap kehidupan itu sendiri. 34 00:02:23,309 --> 00:02:26,687 Sebagai bupati yang ditunjuk dari 1.500 sistem, 35 00:02:26,729 --> 00:02:28,730 Aku berbicara untuk ribuan dunia 36 00:02:28,815 --> 00:02:32,151 yang telah mendesak aku untuk membiarkan mereka tetap netral dalam perang ini. 37 00:02:32,235 --> 00:02:35,112 Namun beberapa orang mungkin berpendapat bahwa pertahanan terkuat 38 00:02:35,196 --> 00:02:37,614 merupakan pelanggaran yang cepat dan tegas. 39 00:02:42,036 --> 00:02:45,873 kau cukup jenderal sekarang, bukan, Master Kenobi? 40 00:02:45,957 --> 00:02:49,918 Maafkan aku karena mengganggu, Yang Mulia, aku tidak bermaksud tidak hormat. 41 00:02:50,003 --> 00:02:51,336 Betulkah? 42 00:02:51,421 --> 00:02:53,088 Senator, aku kira kau kenal 43 00:02:53,173 --> 00:02:58,010 dengan kumpulan setengah kebenaran dan hiperbola yang dikenal sebagai Obi-Wan Kenobi? 44 00:02:58,094 --> 00:03:02,306 - Yang Mulia terlalu baik. - Kau benar. Aku. 45 00:03:04,392 --> 00:03:08,270 Izinkan aku untuk memperkenalkan sesama Jedi aku, Anakin Skywalker. 46 00:03:08,313 --> 00:03:09,938 Pelayanmu, Nyonya ku. 47 00:03:10,773 --> 00:03:14,943 Aku ingat saat Jedi bukan jenderal, tapi penjaga perdamaian. 48 00:03:15,028 --> 00:03:19,615 Kami adalah pelindung, Yang Mulia. Milikmu saat ini. Kami berjuang untuk perdamaian. 49 00:03:19,657 --> 00:03:22,451 Sungguh kontradiksi yang lucu. 50 00:03:22,493 --> 00:03:26,538 Yang dimaksud Master Skywalker adalah bahwa kami bertindak atas perintah Yang Mulia 51 00:03:26,623 --> 00:03:28,874 untuk melindungi kau dari Death Watch dan Separatis, 52 00:03:28,958 --> 00:03:30,918 yang tidak berbagi sudut pandang netral mu. 53 00:03:31,002 --> 00:03:32,878 Aku tidak meminta hal seperti itu. 54 00:03:32,962 --> 00:03:36,715 Mungkin begitu, tetapi sebagian besar pengadilanmu melakukannya. 55 00:03:38,885 --> 00:03:42,888 Aku tidak mengingatmu sebagai orang yang bersembunyi di balik alasan. 56 00:03:42,972 --> 00:03:46,975 Aku tidak mengingatmu sebagai orang y ang menghindar dari tanggung jawab. 57 00:03:47,727 --> 00:03:52,648 aku yakin kita semua setuju Duchess Satine dan Jenderal Kenobi 58 00:03:52,774 --> 00:03:56,318 telah membuktikan ada dua sisi untuk setiap dilema. 59 00:03:56,361 --> 00:03:57,486 memang. 60 00:03:57,612 --> 00:04:01,198 Sekarang, sehubungan dengan pemungutan suara Senat, kami pikir... 61 00:04:01,324 --> 00:04:04,826 aku pikir banyak orang membuat perselisihan, bukan dewan yang baik. 62 00:04:04,869 --> 00:04:07,120 Benar lagi, nona. 63 00:04:07,163 --> 00:04:11,667 Mungkin ada dua sisi untuk setiap dilema, tetapi Duchess hanya menyukai miliknya. 64 00:04:20,468 --> 00:04:21,927 Aku akan memeriksa kuadran selatan. 65 00:04:22,011 --> 00:04:25,806 - Hati-hati di sana, gelap. - Ya, sangat lucu, Pencampur. 66 00:04:42,615 --> 00:04:45,826 Berhenti main-main. Itu tidak lucu. 67 00:04:49,956 --> 00:04:51,873 Droid. 68 00:04:55,253 --> 00:04:59,339 Kehadiran militer Republik adalah satu-satunya pertahanan yang pasti melawan kaum Separatis. 69 00:04:59,882 --> 00:05:02,801 Bahkan para ekstremis pun bisa beralasan. 70 00:05:02,885 --> 00:05:06,972 Mungkin, jika seseorang dapat mendengar dentang droid pertempuran mereka. 71 00:05:07,056 --> 00:05:10,851 - Sarkasme seorang prajurit. - Khayalan seorang pemimpi. 72 00:05:11,311 --> 00:05:14,980 Duchess, Master Jedi, ini perjalanan yang panjang. 73 00:05:15,064 --> 00:05:18,525 aku pikir kita semua bisa menggunakan sedikit istirahat dan penyegaran. 74 00:05:19,569 --> 00:05:24,906 Dengar dengar. Sekarang mari kita kesampingkan politik sampai setelah makan malam. 75 00:05:25,742 --> 00:05:27,242 - Baik! - Baik! 76 00:05:35,585 --> 00:05:38,295 Bersiaplah untuk kecepatan ringan. Mengikutsertakan. 77 00:05:41,257 --> 00:05:44,217 Sisi aku aman. Apa yang kau punya, Mata Merah? 78 00:05:44,427 --> 00:05:45,886 Mata merah, apakah kau dengar? 79 00:06:01,903 --> 00:06:06,198 - kau dan Satine memiliki sejarah. - Sebuah misi diperpanjang ketika aku masih muda. 80 00:06:06,282 --> 00:06:08,909 Master Qui-Gon dan aku menghabiskan satu tahun di Mandalore, 81 00:06:08,993 --> 00:06:12,746 melindungi Duchess dari pemberontak yang telah mengancam dunianya. 82 00:06:17,043 --> 00:06:19,419 Mereka mengirim pemburu hadiah untuk mengejar kita. 83 00:06:19,504 --> 00:06:22,547 Kami selalu dalam pelarian, hidup bergandengan tangan, 84 00:06:22,632 --> 00:06:26,218 - tidak pernah yakin apa yang akan terjadi keesokan harinya. - Kedengarannya romantis. 85 00:06:44,320 --> 00:06:49,074 Sebuah perang saudara membunuh sebagian besar orang Satine, maka keengganannya untuk kekerasan. 86 00:06:49,158 --> 00:06:51,284 Ketika dia kembali, dia mengambil tugas yang sulit 87 00:06:51,327 --> 00:06:54,496 - membangun kembali dunianya sendiri. - kau tidak tinggal untuk membantunya? 88 00:06:54,539 --> 00:06:56,623 Itu akan bermasalah. 89 00:06:58,334 --> 00:07:01,294 Tugasku sebagai Jedi menuntut aku berada di tempat lain. 90 00:07:02,839 --> 00:07:04,005 Menuntut? 91 00:07:04,090 --> 00:07:08,093 Tapi jelas kau punya perasaan padanya. Tentunya itu akan mempengaruhi keputusanmu. 92 00:07:08,177 --> 00:07:11,555 Oh, itu benar. Aku hidup dengan Kode Jedi. 93 00:07:11,639 --> 00:07:16,643 Tentu saja. Seperti yang dikatakan Master Yoda, "Seorang Jedi tidak boleh membentuk keterikatan." 94 00:07:16,727 --> 00:07:20,897 Ya. Tapi dia biasanya meninggalkan arus penyesalan yang terpendam. 95 00:07:20,982 --> 00:07:22,023 Ya, Kapten? 96 00:07:22,400 --> 00:07:25,277 Jenderal, ada yang salah dengan astromech Skywalker. 97 00:07:25,361 --> 00:07:29,239 Ketakutan dia benar-benar baik, Pak. aku juga kehilangan kontak dengan dua orangku. 98 00:07:29,323 --> 00:07:31,408 Aku dalam perjalanan ke bawah untuk membantu mu. 99 00:07:31,492 --> 00:07:34,744 Aku akan pergi, Master. Jika ada sesuatu yang berbahaya di bawah sana, 100 00:07:34,829 --> 00:07:36,580 klon dan aku bisa mengatasinya. 101 00:07:39,750 --> 00:07:44,379 Kaki nuna goreng. Mm! Lezat. 102 00:07:47,425 --> 00:07:49,384 Maafkan aku, Senator, 103 00:07:49,469 --> 00:07:52,596 orang-orang kita sedang menyelidiki situasi di bawah geladak. 104 00:07:52,722 --> 00:07:55,891 Aku hormat meminta kau untuk menunggu di sini sampai diselesaikan. 105 00:07:57,810 --> 00:08:00,729 Baiklah. Apa masalahnya? Aku melewatkan makan malam. 106 00:08:00,771 --> 00:08:04,107 Kami belum yakin, Pak. Tapi masih belum ada tanda-tanda Mixer dan Redeye. 107 00:08:05,318 --> 00:08:06,401 Ada apa, sobat? 108 00:08:07,612 --> 00:08:09,446 Aku tahu, aku tahu. Tapi aku di sini sekarang. 109 00:08:09,989 --> 00:08:12,491 Gunakan pemindai mu. Lihat apakah ada yang tidak pada tempatnya. 110 00:08:26,589 --> 00:08:29,257 Nah, apa yang kita miliki di sini? 111 00:08:29,383 --> 00:08:32,385 Sepertinya isi kotak ini hilang. 112 00:08:32,428 --> 00:08:34,429 Atau dia bangkit dan pergi. 113 00:08:34,555 --> 00:08:38,308 Baiklah, menyebar, regu terpisah. Aku akan menghubungi Obi-Wan. 114 00:08:42,480 --> 00:08:44,189 Permisi. 115 00:08:45,942 --> 00:08:47,776 Anakin, apa yang kau temukan? 116 00:08:47,860 --> 00:08:51,112 Ada wadah besar yang terbuka, dan isinya hilang. 117 00:08:51,197 --> 00:08:53,240 Dan aku masih memiliki dua orang yang belum ditemukan. 118 00:08:53,324 --> 00:08:57,577 Itu tidak baik. Tetap tenang, aku akan tinggal dengan para senator. 119 00:08:57,995 --> 00:08:59,120 Mengerti. 120 00:09:00,289 --> 00:09:02,123 Ada apa? Apakah kau menemukan sesuatu? 121 00:09:12,301 --> 00:09:15,762 kau disana. Mata merah, kemana saja kau? kau telah membuat kami semua khawatir. 122 00:09:17,974 --> 00:09:19,099 Mata merah? 123 00:09:46,294 --> 00:09:48,336 Lift nya! 124 00:09:56,178 --> 00:09:58,346 Obi-Wan! Ada probe pembunuh di sini! 125 00:09:58,639 --> 00:10:00,974 Salah satu berhasil naik lift. Aku akan mencoba menahan yang lain di sini. 126 00:10:01,017 --> 00:10:03,184 Dengan cepat! Amankan lift! 127 00:10:09,233 --> 00:10:11,151 Tolong! 128 00:10:20,328 --> 00:10:21,578 Mungkin ada satu yang tersisa. 129 00:10:21,704 --> 00:10:23,288 - Mari kita menyebar dan menemukannya. - Awas! 130 00:10:34,634 --> 00:10:37,302 - Mereka ada di mana-mana! - Dapatkan di belakangku! 131 00:10:38,804 --> 00:10:40,597 Lepaskan! 132 00:10:54,278 --> 00:10:56,613 Apakah kau selalu membawa deaktivator? 133 00:10:58,699 --> 00:11:01,618 Hanya karena aku seorang pasifis bukan berarti aku tidak akan membela diri. 134 00:11:01,702 --> 00:11:03,411 Sekarang kau terdengar seperti Jedi. 135 00:11:11,796 --> 00:11:14,005 Kerja bagus, laki-laki. kau juga, sobat. 136 00:11:16,342 --> 00:11:20,261 Droid pembunuh. Bagaimana monster itu bisa berakhir di palka? 137 00:11:20,304 --> 00:11:23,014 Pertanyaannya adalah, siapa yang menyelundupkannya ke dalam pesawat? 138 00:11:26,352 --> 00:11:29,646 Sama seperti segerombolan tungau racun di Draboon, ingat? 139 00:11:29,730 --> 00:11:32,607 Bagaimana aku bisa lupa? Aku masih memiliki bekas luka. 140 00:11:33,442 --> 00:11:34,776 Mohon maaf, Duchess, 141 00:11:34,819 --> 00:11:37,821 Aku ingat dengan jelas membawamu ke tempat yang aman. 142 00:11:37,947 --> 00:11:41,116 Maksudku bekas luka yang aku dapatkan setelah kau jatuh dan menjatuhkanku. 143 00:11:41,200 --> 00:11:42,784 Oh. Ya. 144 00:11:43,703 --> 00:11:46,371 Aku mencari droid yang melayani ruang kargo. 145 00:11:46,455 --> 00:11:51,126 Eh, ya, Pak. Apakah semua makhluk itu mati? 146 00:11:51,168 --> 00:11:53,253 Itulah yang aku coba cari tahu. 147 00:11:53,295 --> 00:11:55,296 kau bertanggung jawab atas manifes kargo, bukan? 148 00:11:55,423 --> 00:12:00,343 - Uh, ya, aku memilikinya di sini. - Nah, dari mana mereka berasal? 149 00:12:01,595 --> 00:12:04,347 lt di sini di manifes. 150 00:12:05,015 --> 00:12:06,808 "Untuk pengiriman segera ke Coruscant. 151 00:12:06,892 --> 00:12:08,768 "Satu kontainer bertkau persediaan medis." 152 00:12:08,811 --> 00:12:12,647 Tidak ada nama di bagan ini! Tidak ada indikasi siapa yang mengirimnya. 153 00:12:12,773 --> 00:12:15,275 Tidak, Pak, hanya stempel Senat, 154 00:12:15,317 --> 00:12:19,279 selalu diterima untuk transportasi di sini di atas Coronet . 155 00:12:26,412 --> 00:12:30,248 Salah satu dari empat senator terkemuka kami tampaknya pengkhianat. 156 00:12:30,332 --> 00:12:31,666 Aku juga merasakannya. 157 00:12:34,503 --> 00:12:37,839 Sepertinya salah satu pengunjung kecil kita masih hidup. 158 00:12:37,923 --> 00:12:40,508 Aku punya ide bagaimana mengekspos turncoat. 159 00:12:40,634 --> 00:12:44,137 Kembali ke lambung kapal. Hancurkan droid pembunuh terakhir. 160 00:12:44,221 --> 00:12:46,890 Aku akan mencari tahu senator mana yang pengkhianat. 161 00:12:50,853 --> 00:12:55,398 - Duchess, kau tidak makan. - Aku tidak punya nafsu makan. 162 00:12:55,483 --> 00:12:59,235 Mohon maaf, kau harus menjaga kekuatan mu. 163 00:12:59,320 --> 00:13:01,863 Dengan segala cara, jadilah tamuku, Senator. 164 00:13:02,656 --> 00:13:07,786 Jika kau bersikeras. Ah, makanan penutup! Bagus sekali! 165 00:13:07,870 --> 00:13:09,954 Potongan ini mungkin terbukti terlalu banyak 166 00:13:10,039 --> 00:13:13,124 bahkan untuk selera legendaris Orn Free Taa. 167 00:13:14,627 --> 00:13:15,877 Nikmatilah. 168 00:13:17,171 --> 00:13:20,882 Setelah dipikir-pikir, itu tidak akan setuju denganku. 169 00:13:20,966 --> 00:13:24,969 Teoriku adalah teman kecil kita akan menyerang Duchess 170 00:13:25,054 --> 00:13:27,639 dan siapa saja yang membelanya. 171 00:13:27,723 --> 00:13:31,267 Siapapun itu, kecuali pengkhianat yang memprogramnya. 172 00:13:31,560 --> 00:13:34,687 Bawa pergi! Tolong! 173 00:13:34,772 --> 00:13:37,816 Obi-Wan, garis pertanyaan ini berbatasan dengan penyiksaan! 174 00:13:44,406 --> 00:13:48,409 Aku meyakinkan Duchess pasifis kita bahwa semuanya terkendali. 175 00:13:48,494 --> 00:13:50,912 Aku mencoba untuk mengekspos ancaman yang lebih besar. 176 00:13:51,831 --> 00:13:53,289 menarik. 177 00:13:53,415 --> 00:13:57,752 Droid menunjukkan permusuhan yang tidak biasa terhadap Kin Robb yang terhormat, 178 00:14:02,883 --> 00:14:06,219 tapi sepertinya menyukaimu, Senator Merrik. 179 00:14:07,263 --> 00:14:08,763 Nah, Pangeran? 180 00:14:10,975 --> 00:14:12,600 Sungguh, Jenderal Kenobi, 181 00:14:12,643 --> 00:14:13,893 kau cukup pintar! 182 00:14:29,451 --> 00:14:31,244 kau ikut dengan ku. 183 00:14:38,252 --> 00:14:42,589 Anakin! Tal Merrik adalah pengkhianat, dan dia menyandera Satine. 184 00:14:43,048 --> 00:14:46,551 Dimengerti itu, tapi aku punya masalah sendiri sekarang. 185 00:14:51,807 --> 00:14:55,894 - Cody, Rex, apa kau menemukan sesuatu? - Semua tenang di sini, Pak. 186 00:15:00,149 --> 00:15:01,524 Tunggu sebentar. 187 00:15:17,333 --> 00:15:18,416 Terima kasih, pria kecil. 188 00:15:18,959 --> 00:15:21,502 Nah, kami menemukan anak-anak kecil. Bagaimana dengan ibu? 189 00:15:21,629 --> 00:15:22,670 Belum melihatnya. 190 00:15:49,949 --> 00:15:51,699 Tidak! Tolong! Aku mohon! 191 00:15:52,701 --> 00:15:56,287 - Monster! Kau monster yang mengerikan! - Terbiasalah. 192 00:16:00,459 --> 00:16:01,542 Apakah kau menemukan mereka? 193 00:16:01,627 --> 00:16:04,253 Tidak, tapi aku sudah menempatkan pasukan di setiap pod pelarian. 194 00:16:04,338 --> 00:16:07,924 Merrik akan mencoba memberi sinyal bantuan kepada sekutunya. Kita harus menemukannya. 195 00:16:11,845 --> 00:16:15,473 Ini mungkin bukan waktunya untuk bertanya, tapi apakah kau dan Satine pernah... 196 00:16:15,557 --> 00:16:19,185 aku tidak melihat bagaimana hal itu berpengaruh pada situasi yang dihadapi. 197 00:16:27,861 --> 00:16:30,905 - Perintah Penjaga Kematian. - Tal Merrik di sini. 198 00:16:30,990 --> 00:16:34,742 Senator Merrik. Sudahkah kau menyelesaikan misi mu? 199 00:16:34,827 --> 00:16:38,705 Ya pak. Aku punya Duchess, tapi aku butuh bantuan untuk membawanya pergi. 200 00:16:38,789 --> 00:16:42,417 Baiklah. Bala bantuan sedang dalam perjalanan. 201 00:16:59,476 --> 00:17:02,311 Aku akan mengurus ini, Obi-Wan. kau, pergi mencari pacar mu. 202 00:17:02,438 --> 00:17:04,856 Benar. Tidak, Anakin, dia bukan... 203 00:17:17,286 --> 00:17:19,787 Masuklah, Kenobi, kau diharapkan. 204 00:17:19,872 --> 00:17:23,916 Tal Merrik, kau ditahan. Lepaskan Putri. 205 00:17:24,001 --> 00:17:28,212 Hmm. Aku mengambil tindakan pencegahan kabel mesin kapal meledak. 206 00:17:28,297 --> 00:17:31,132 Aku tekan remote ini dan kita semua mati. 207 00:17:31,258 --> 00:17:33,301 Obi, jika kau memiliki rasa hormat untukku, 208 00:17:33,427 --> 00:17:36,971 kau tidak akan mengambil risiko seperti itu dengan begitu banyak nyawa orang yang dipertaruhkan. 209 00:17:37,097 --> 00:17:39,140 satin, jangan. 210 00:18:17,805 --> 00:18:19,514 Ini Merrik. 211 00:18:19,598 --> 00:18:24,143 Berdiri untuk melepaskan diri. Ucapkan selamat tinggal, Duchess. 212 00:18:24,228 --> 00:18:27,647 Obi-Wan, sepertinya aku tidak akan pernah melihatmu lagi. 213 00:18:27,731 --> 00:18:31,526 Aku tidak tahu bagaimana mengatakan ini, tapi aku mencintaimu 214 00:18:31,610 --> 00:18:34,904 dari saat kau datang membantuku bertahun-tahun yang lalu. 215 00:18:34,988 --> 00:18:36,697 Aku tidak percaya ini. 216 00:18:37,032 --> 00:18:40,451 Satine, ini bukan waktu atau tempat untuk... 217 00:18:43,038 --> 00:18:48,209 Baiklah. Seandainya kau mengatakannya, aku akan meninggalkan Jedi Order. 218 00:18:48,794 --> 00:18:52,046 Itu menyentuh. Benar-benar itu. 219 00:18:52,131 --> 00:18:55,383 Tapi itu membuatku muak, dan kami benar-benar harus pergi. 220 00:18:55,467 --> 00:18:59,679 kau memiliki jiwa romantis siput, Merrik. 221 00:19:01,473 --> 00:19:04,058 Dan siput begitu sering diinjak. 222 00:19:05,310 --> 00:19:07,186 Perputaran yang menarik, 223 00:19:07,271 --> 00:19:10,439 tapi bahkan jika aku tidak menyerahkan Duchess hidup-hidup ke Separatis, 224 00:19:10,566 --> 00:19:12,233 Aku masih menang. 225 00:19:12,317 --> 00:19:16,654 Saat aku pergi, aku akan menekan remote dan meledakkan Coronet hingga berkeping-keping. 226 00:19:16,738 --> 00:19:18,614 Aku tidak akan membiarkan itu. 227 00:19:18,740 --> 00:19:20,908 Apa yang akan kau lakukan? Jika kau menembak ku, 228 00:19:20,951 --> 00:19:26,247 kau membuktikan diri kau seorang munafik terhadap setiap cita-cita pasifis yang kau sayangi. 229 00:19:26,832 --> 00:19:30,334 Dan kau, Kenobi, kau tidak asing dengan kekerasan. 230 00:19:30,419 --> 00:19:34,130 kau akan dipuji sebagai pahlawan oleh semua orang di kapal ini. 231 00:19:34,256 --> 00:19:35,882 Hampir semua orang. 232 00:19:38,719 --> 00:19:40,761 Ayo. Siapa yang akan menyerang lebih dulu? 233 00:19:40,804 --> 00:19:44,098 dan mencap diri mereka sebagai pembunuh berdarah dingin? 234 00:19:54,443 --> 00:19:57,820 - Anakin... - Apa? Dia akan meledakkan kapalnya. 235 00:20:02,284 --> 00:20:03,409 Obi-Wan, aku... 236 00:20:03,452 --> 00:20:06,704 Jenderal Skywalker, droid terakhir telah dikalahkan, pak. 237 00:20:07,372 --> 00:20:09,081 Bagus sekali, Cody. 238 00:20:10,584 --> 00:20:13,628 Aku harus kembali ke bisnis diplomasi. 239 00:20:15,881 --> 00:20:18,966 Seperti yang kau katakan, Duchess, lain kali. 240 00:20:53,710 --> 00:20:55,628 Pekerjaan yang dilakukan dengan baik, Tuan Jedi. 241 00:20:56,171 --> 00:20:59,382 - Terima kasih, Rektor. - Yang Mulia. 242 00:21:09,268 --> 00:21:13,521 Sungguh ironis untuk bertemu lagi hanya untuk menemukan kita berada di pihak yang berlawanan. 243 00:21:13,563 --> 00:21:16,190 Kebutuhan orang-orang kau adalah yang terpenting. 244 00:21:16,233 --> 00:21:19,694 Mereka tidak bisa berada di tangan yang lebih baik denganmu untuk membimbing masa depan mereka. 245 00:21:19,778 --> 00:21:23,406 Kata-kata baik memang dari Jedi yang penuh perhatian dan berkomitmen. 246 00:21:24,199 --> 00:21:26,242 - Namun... - Apa? 247 00:21:26,368 --> 00:21:31,539 - Aku masih tidak yakin tentang jenggot. - Mengapa? Apakah ada yang salah? 248 00:21:31,581 --> 00:21:34,542 Itu menyembunyikan terlalu banyak wajah tampanmu. 249 00:21:37,754 --> 00:21:40,298 Apa itu semua tentang? 250 00:21:42,384 --> 00:21:45,386 - Seorang wanita yang sangat luar biasa. - Dia memang.