1 00:00:18,643 --> 00:00:21,228 Diplomasi atau penipuan? 2 00:00:21,354 --> 00:00:24,898 Dewan Sistem Netral berbicara untuk lebih dari 1.500 dunia 3 00:00:24,941 --> 00:00:26,984 yang ingin keluar dari perang. 4 00:00:27,068 --> 00:00:29,319 Tapi desas-desus telah mencapai Senat Republik 5 00:00:29,404 --> 00:00:33,240 menyarankan bahwa pemimpin baru Dewan, Duchess Satine of Mandalore, 6 00:00:33,324 --> 00:00:37,870 diam-diam membangun pasukannya sendiri untuk memperjuangkan tujuan Separatis. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,707 Sekarang Jedi Master Obi-Wan Kenobi telah dikirim ke Mandalore 8 00:00:41,791 --> 00:00:44,752 untuk menemukan kebenaran di balik klaim ini. 9 00:00:57,682 --> 00:00:59,933 Duchess menunggumu, Jenderal Kenobi. 10 00:01:01,227 --> 00:01:04,313 Jauh bagi aku untuk membuat Duchess menunggu. 11 00:01:25,710 --> 00:01:27,336 Jenderal Kenobi. 12 00:01:28,171 --> 00:01:30,380 Terima kasih telah bertemu denganku, Perdana Menteri Almec. 13 00:01:30,507 --> 00:01:32,591 Aku menyambutmu sebagai pelayan rakyat. 14 00:01:32,675 --> 00:01:36,261 Tapi aku terganggu oleh rumor palsu yang membawamu ke sini. 15 00:01:36,346 --> 00:01:39,014 Mandalore tidak akan pernah berbalik melawan Republik. 16 00:01:39,057 --> 00:01:42,726 Duchess Satine lebih menghargai kedamaian daripada hidupnya sendiri. 17 00:01:42,852 --> 00:01:44,686 Oh, aku tahu pandangan Duchess. 18 00:01:44,771 --> 00:01:48,440 Master Kenobi, masa lalu kejam Mandalore ada di belakang kita. 19 00:01:48,525 --> 00:01:52,319 Semua prajurit kita diasingkan ke bulan kita, Concordia. 20 00:01:52,362 --> 00:01:54,404 Mereka mati bertahun-tahun yang lalu. 21 00:01:54,864 --> 00:01:57,116 Hmm. Apakah kau yakin? 22 00:01:57,200 --> 00:02:01,870 aku baru-baru ini bertemu dengan seorang pria yang mengenakan baju besi Mandalorian. Jango Fett. 23 00:02:01,913 --> 00:02:06,792 Jango Fett adalah pemburu hadiah biasa. Bagaimana dia mendapatkan baju besi itu di luar jangkauanku. 24 00:02:06,876 --> 00:02:09,294 Nah, Master Kenobi. 25 00:02:09,379 --> 00:02:12,673 Ksatria Jedi aku yang bersinar untuk menyelamatkan sekali lagi. 26 00:02:19,222 --> 00:02:22,808 Setelah bertahun-tahun, kau bahkan lebih cantik dari sebelumnya. 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,894 Kata-kata baik dari seorang pria yang menuduh aku berkhianat. 28 00:02:27,564 --> 00:02:31,233 Aku tidak akan pernah menuduhmu melakukan kesalahan pribadi, Duchess. 29 00:02:31,317 --> 00:02:35,195 Namun, penyabot Separatis menyerang salah satu kapal penjelajah Republik kita. 30 00:02:35,238 --> 00:02:37,239 Seorang penyabot Mandalorian. 31 00:02:45,373 --> 00:02:46,915 kau pasti salah. 32 00:02:47,000 --> 00:02:50,711 Tidak ada orang Mandalorian yang akan terlibat dalam kekerasan seperti itu, tidak lagi. 33 00:02:51,254 --> 00:02:52,588 Di mana tahanan ini sekarang? 34 00:02:52,714 --> 00:02:55,716 Dia mengambil nyawanya sendiri daripada tunduk pada pertanyaan. 35 00:02:56,426 --> 00:03:00,012 Aku tahu pasukan komando ini bertempur dalam banyak perang, sering kali melawan Jedi. 36 00:03:00,096 --> 00:03:03,432 Setiap orang aku dapat dipercaya seperti ku. 37 00:03:03,558 --> 00:03:07,519 - Aku tahu kami terdengar defensif, tapi... - Jelas, penyelidikanmu diperintahkan 38 00:03:07,604 --> 00:03:10,939 karena Senat ingin sekali campur tangan dalam urusan kita. 39 00:03:11,024 --> 00:03:14,610 Penyelidikan aku diperintahkan oleh Dewan Jedi. 40 00:03:15,361 --> 00:03:17,196 l berdiri dikoreksi. 41 00:03:17,280 --> 00:03:21,909 Jenderal Kenobi, mungkin kau ingin bergabung denganku berjalan-jalan di kota. 42 00:03:42,222 --> 00:03:46,141 Senang bertemu denganmu lagi, Obi-Wan, 43 00:03:46,684 --> 00:03:48,560 meskipun keadaan. 44 00:03:48,645 --> 00:03:50,896 Cara damai kau telah terbayar. 45 00:03:50,980 --> 00:03:53,732 Mandalore telah makmur sejak terakhir kali aku di sini. 46 00:03:53,816 --> 00:03:56,652 Tidak semua orang di Mandalore percaya bahwa komitmen kami terhadap perdamaian 47 00:03:56,736 --> 00:03:58,987 merupakan tanda kemajuan. 48 00:03:59,030 --> 00:04:02,741 Ada kelompok yang menamakan dirinya Death Watch. 49 00:04:02,825 --> 00:04:05,994 Aku membayangkan ini adalah pemberontak yang kau cari. 50 00:04:06,079 --> 00:04:10,123 Mereka mengidolakan kekerasan dan cara-cara pejuang di masa lalu. 51 00:04:10,208 --> 00:04:12,084 Ada di antara kita, pejabat tertentu, 52 00:04:12,168 --> 00:04:15,045 yang bekerja untuk membasmi para penjahat ini. 53 00:04:15,129 --> 00:04:17,339 Ini telah menjadi penyelidikan yang sedang berlangsung. 54 00:04:17,423 --> 00:04:20,384 Seberapa luas gerakan Death Watch ini? 55 00:04:20,468 --> 00:04:24,179 Ini bukan gerakan. Ini adalah sekelompok kecil hooligan 56 00:04:24,264 --> 00:04:27,641 yang memilih untuk merusak tempat-tempat umum, tidak lebih. 57 00:04:27,725 --> 00:04:30,185 Kami akan segera menahan mereka. 58 00:04:30,270 --> 00:04:33,272 Kami telah melacak mereka ke bulan kami, Concordia. 59 00:04:33,356 --> 00:04:34,982 Kuharap kau benar, Duchess. 60 00:04:40,571 --> 00:04:44,533 Aku tidak mengerti mengapa kedatangan Jedi ini tidak membuatmu kesal. 61 00:04:44,617 --> 00:04:46,535 kau berjanji untuk mendukung pasukan Death Watch 62 00:04:46,619 --> 00:04:50,455 jadi kita bisa menggulingkan Duchess Satine dan pemerintahannya yang lemah dan cinta damai. 63 00:04:50,540 --> 00:04:53,667 Dan aku berniat untuk menepati janjiku. 64 00:04:53,751 --> 00:04:56,586 Tapi bagaimana caranya? Jika Republik ikut campur sekarang, 65 00:04:56,671 --> 00:04:59,423 Death Watch tidak akan bisa mengambil alih planet ini. 66 00:04:59,507 --> 00:05:04,219 Pertimbangkan, setelah Senat memerintahkan pasukan penjaga perdamaian ke Mandalore, 67 00:05:04,304 --> 00:05:08,932 orang-orang akan dikelilingi oleh kehadiran militer. Paling tidak menyenangkan. 68 00:05:09,809 --> 00:05:13,812 - Mereka akan memberontak. - Dan reli ke Death Watch. 69 00:05:13,896 --> 00:05:16,398 Pemberontakan kita akan tumbuh lebih kuat. 70 00:05:16,441 --> 00:05:20,110 Ya. Dan Duchess Satine akan jatuh. 71 00:05:23,200 --> 00:05:26,119 Penjaga perdamaian termasuk di garis depan konflik. 72 00:05:26,203 --> 00:05:28,705 Kalau tidak, dia tidak akan bisa melakukan pekerjaannya. 73 00:05:28,789 --> 00:05:34,002 Tugas penjaga perdamaian adalah memastikan bahwa konflik tidak muncul. 74 00:05:34,086 --> 00:05:37,547 Ya, deskripsi yang mulia, tetapi tidak realistis. 75 00:05:37,631 --> 00:05:41,301 Apakah kenyataan yang membuat seorang Jedi meninggalkan cita-citanya? 76 00:05:41,385 --> 00:05:44,804 Atau apakah itu hanya respons terhadap kenyamanan politik? 77 00:05:48,100 --> 00:05:50,393 - Apakah kau baik-baik saja? - aku baik-baik saja. 78 00:05:58,069 --> 00:06:00,528 Hooligan tidak mungkin mengatur serangan sebesar ini. 79 00:06:01,322 --> 00:06:03,865 Maka ini pasti pekerjaan seorang offworlder. 80 00:06:05,201 --> 00:06:06,701 Apakah kau yakin tentang hal itu? 81 00:06:11,540 --> 00:06:13,792 Tanda dari Death Watch. 82 00:06:16,170 --> 00:06:18,421 Ini jauh melampaui vandalisme. 83 00:06:18,631 --> 00:06:21,633 Ini adalah pernyataan politik terhadap pemerintah mu. 84 00:06:21,675 --> 00:06:23,468 Dan melawanmu. 85 00:06:23,552 --> 00:06:27,222 kau tidak aman di sini. Aku akan membawamu kembali ke istana. 86 00:06:29,475 --> 00:06:33,395 Aku ingin mewawancarai semua orang di sini. Tidak ada yang meninggalkan adegan ini. 87 00:06:36,065 --> 00:06:37,482 Kau disana! 88 00:06:53,165 --> 00:06:54,999 Aku hanya ingin bicara. 89 00:07:04,885 --> 00:07:06,719 Aku tidak ingin menyakitimu. 90 00:07:07,388 --> 00:07:08,721 Tetap kembali! 91 00:07:42,673 --> 00:07:44,299 Apa yang dia katakan? 92 00:07:57,605 --> 00:08:02,442 Dia berbicara dalam dialek yang mereka gunakan di Concordia, bulan kita. 93 00:08:02,568 --> 00:08:07,238 Aku ingin mengunjungi bulanmu ini. Mungkin aku bisa menemani tubuh. 94 00:08:07,323 --> 00:08:10,700 Bulan Concordian adalah provinsi dengan gubernurnya sendiri. 95 00:08:10,743 --> 00:08:12,452 kau akan membutuhkan aku untuk mengantar mu. 96 00:08:12,578 --> 00:08:15,872 - Itu tidak perlu. - Sebenarnya, itu akan. 97 00:08:15,915 --> 00:08:18,374 kau tidak akan membuat banyak kemajuan tanpa aku di sana, 98 00:08:18,417 --> 00:08:21,920 terutama karenamu baru saja terlibat dengan kematian seorang Concordian. 99 00:08:22,046 --> 00:08:24,506 - Aku tidak membunuhnya. - aku tahu. 100 00:08:24,924 --> 00:08:26,716 Itu sebabnya aku masih berbicara denganmu. 101 00:08:49,406 --> 00:08:52,116 aku pikir Concordia adalah pemukiman pertanian. 102 00:08:52,243 --> 00:08:55,870 Sebelum akhir perang kami, mereka mengubahnya menjadi basis penambangan. 103 00:08:55,955 --> 00:09:00,083 Banyaknya fasilitas pertambangan di sini hampir menghancurkan hutan kita. 104 00:09:00,125 --> 00:09:01,918 Mereka akhirnya tumbuh kembali. 105 00:09:19,895 --> 00:09:23,940 - Putri Satine. kau dipersilakan. - Terima kasih, Gubernur Vizsla. 106 00:09:23,983 --> 00:09:28,653 Izinkan aku menghadirkan Master Obi-Wan Kenobi, mewakili Dewan Jedi. 107 00:09:28,779 --> 00:09:31,447 Gubernur Vizsla adalah salah satu pejabat yang aku bicarakan. 108 00:09:31,490 --> 00:09:34,075 Dia telah bekerja untuk menemukan anggota Death Watch. 109 00:09:34,159 --> 00:09:36,828 Aku anggap kau pernah mendengar desas-desus tentang Satine. 110 00:09:36,954 --> 00:09:39,163 Tentang bagaimana dia seharusnya memimpin Mandalore 111 00:09:39,290 --> 00:09:41,291 bersekutu dengan kaum Separatis. 112 00:09:41,333 --> 00:09:43,793 Satu-satunya instruksiku adalah mencari kebenaran. 113 00:09:43,836 --> 00:09:47,005 Inikah orang yang mengebom Kuil Peringatan? 114 00:09:47,131 --> 00:09:50,091 Ya. Dia rupanya bagian dari Death Watch. 115 00:09:50,634 --> 00:09:52,635 Sebuah prospek yang mengkhawatirkan. 116 00:09:52,678 --> 00:09:55,179 Jika kau mau memaafkan aku, Jenderal, kita harus mengurus jenazahnya. 117 00:09:58,778 --> 00:10:00,571 Aku butuh bantuan dari mu. 118 00:10:00,655 --> 00:10:03,240 Tolong jaga agar Gubernur Vizsla tetap sibuk saat makan malam. 119 00:10:03,324 --> 00:10:06,201 - Kemana kau pergi? - Hanya untuk melihat-lihat. 120 00:10:06,286 --> 00:10:09,079 aku ingin melihat sendiri salah satu fasilitas penambangan ini. 121 00:10:09,164 --> 00:10:12,666 Maksudmu, kau ingin menentukan apakah mereka masih beroperasi. 122 00:10:12,751 --> 00:10:15,169 Aku berharap untuk menentukan mereka tidak. 123 00:10:15,962 --> 00:10:18,964 Aku ingin kau memakai lubang suara ini agar kita bisa tetap berhubungan, 124 00:10:19,049 --> 00:10:21,633 dalam kasusmu mengalami masalah saat aku pergi. 125 00:10:23,887 --> 00:10:26,722 Ingatlah bahwa kau berada di sini di bawah perlindungan ku. 126 00:10:26,806 --> 00:10:30,392 Harap mencoba untuk tidak menimbulkan masalah di mana belum ada. 127 00:10:31,436 --> 00:10:33,979 Anggap saja aku sedang mencari solusi. 128 00:10:34,064 --> 00:10:37,399 Aku harus memberitahumu, aku menentang semua ini. 129 00:10:37,484 --> 00:10:39,318 Aku akan kecewa jika kau tidak. 130 00:10:54,084 --> 00:10:55,584 Maafkan aku, Putri. 131 00:10:55,668 --> 00:10:58,629 aku menulis surat belasungkawa kepada keluarga orang yang meninggal 132 00:10:58,713 --> 00:11:01,465 dan membuat pengaturan bagi mereka untuk mengambil tubuhnya. 133 00:11:01,549 --> 00:11:03,342 Tentu saja, Gubernur, Sangat tepat. 134 00:11:04,052 --> 00:11:08,806 Jenderal Kenobi akan segera bergabung dengan kami. Dia bilang dia perlu bermeditasi. 135 00:11:38,211 --> 00:11:40,629 lt tidak terlihat ditinggalkan untuk ku. 136 00:12:04,237 --> 00:12:09,116 aku di sini dalam misi diplomatik di bawah perlindungan Duchess Satine. 137 00:12:09,200 --> 00:12:11,493 Kami tidak mengakui aturannya. 138 00:12:24,757 --> 00:12:28,635 Seseorang memberi informasi yang salah langsung ke Senat Republik, 139 00:12:28,720 --> 00:12:32,055 mengatakan bahwa Death Watch mengambil alih Mandalore. 140 00:12:32,098 --> 00:12:34,725 Siapa yang akan mendapatkan keuntungan dari kebohongan ini? 141 00:12:35,602 --> 00:12:37,186 Penjaga Kematian, tentu saja. 142 00:12:37,270 --> 00:12:39,188 Mereka tidak bisa merekayasa semua ini. 143 00:12:39,272 --> 00:12:42,983 Masalahnya jelas telah berkembang jauh lebih besar dari yang kita duga, 144 00:12:43,067 --> 00:12:46,695 dan aku curiga ada kekuatan eksternal yang membantunya. 145 00:12:46,779 --> 00:12:48,906 Sulit untuk dipercaya. Itu pasti seseorang 146 00:12:48,990 --> 00:12:51,825 pada tingkat pengaruh tertinggi di antara kaum Separatis. 147 00:12:51,910 --> 00:12:54,119 Tapi mengapa menargetkan ku? 148 00:12:54,204 --> 00:12:58,457 kau memimpin Dewan Sistem Netral. Dengan demikian kau mengancam tujuan Separatis. 149 00:12:58,541 --> 00:13:00,083 Anggap itu sebagai pujian. 150 00:13:00,168 --> 00:13:03,795 Seseorang yang sangat kuat sedang bekerja menuju kejatuhan mu. 151 00:13:17,977 --> 00:13:19,937 Komandan ingin kita menyapu daerah itu 152 00:13:20,021 --> 00:13:23,315 dan periksa Jedi lainnya sampai dia tiba. 153 00:13:23,399 --> 00:13:27,277 Yang ini cukup berbahaya tanpa lightsaber-nya. 154 00:13:27,362 --> 00:13:29,404 Bos akan menyukai ini. 155 00:13:36,871 --> 00:13:40,624 Meditasi Jenderal Kenobi memakan waktu yang agak lama. 156 00:13:40,959 --> 00:13:44,586 kau tahu Jedi, mereka tidak pernah melakukan sesuatu dengan setengah-setengah. 157 00:13:44,671 --> 00:13:46,880 Duchess, tolong akui. 158 00:13:46,965 --> 00:13:50,842 - Bolehkah aku menawarimu minuman lagi? - Iya. Tentu. 159 00:13:50,927 --> 00:13:54,346 l'm di sedikit tempat yang canggung. Aku ditahan oleh Death Watch. 160 00:13:55,056 --> 00:13:57,182 Maaf, Putri. Kami kehabisan es. 161 00:13:57,934 --> 00:13:59,643 Turut berduka cita. 162 00:14:01,646 --> 00:14:04,898 Mungkin kita harus mulai makan malam tanpa Jenderal Kenobi. 163 00:14:04,983 --> 00:14:08,694 Ada fungsi pelacakan di comlink mu. Ikuti ke timur ke lokasi ku. 164 00:14:08,778 --> 00:14:11,363 Aku tidak tahu apakah aku bisa melakukannya saat ini. 165 00:14:11,447 --> 00:14:15,242 - Ini sangat mendesak! - Apakah kau tidak enak badan, Duchess? 166 00:14:15,326 --> 00:14:18,412 Mungkin udara segar akan membantuku. 167 00:14:18,496 --> 00:14:20,914 Haruskah aku mengantarmu keluar? 168 00:14:20,999 --> 00:14:23,000 Ambil speeder, medannya kasar. 169 00:14:23,042 --> 00:14:25,460 Oh, aku akan menemukan jalanku, jangan pernah takut. 170 00:14:46,858 --> 00:14:47,899 Ya pak. 171 00:14:47,942 --> 00:14:52,070 Mulai mesin. Saatnya Jedi bertemu dengan kecelakaan fatalnya. 172 00:14:52,447 --> 00:14:53,947 Dengan senang hati. 173 00:15:03,916 --> 00:15:05,542 Ini tidak bagus. 174 00:15:15,386 --> 00:15:17,012 Di mana tepatnya kau? 175 00:15:17,388 --> 00:15:20,807 Dengarkan suara yang keras, metalik, dan berdentang. 176 00:15:20,892 --> 00:15:23,435 Itu akan menjadi mesin yang akan menghancurkanku menjadi berkeping-keping. 177 00:15:37,283 --> 00:15:40,452 Ada semacam gangguan di pintu masuk. Mari kita periksa. 178 00:15:47,794 --> 00:15:49,628 Yah, tentu saja kau membutuhkan waktu yang cukup lama. 179 00:15:49,712 --> 00:15:51,880 Kau tahu, aku belum menyelamatkanmu! 180 00:15:51,964 --> 00:15:55,467 - Ya, tidak perlu mengingatkan aku tentang itu. - Sabar. 181 00:15:55,551 --> 00:15:57,677 Aku kebetulan sedikit kekurangan kesabaran sekarang! 182 00:16:00,848 --> 00:16:02,516 Sekarang, mari kita lihat, salah satunya... 183 00:16:04,394 --> 00:16:08,230 - Satine, matikan mesinnya! - Aku sedang mencoba! 184 00:16:08,314 --> 00:16:09,564 satin! 185 00:16:10,942 --> 00:16:11,983 Di sana! 186 00:16:20,368 --> 00:16:21,451 Mencari! 187 00:16:38,678 --> 00:16:40,262 Untuk seorang pria yang bersumpah untuk perdamaian, 188 00:16:40,346 --> 00:16:43,849 kau mengambil kesenangan yang tidak pantas atas luka orang lain. 189 00:16:44,517 --> 00:16:46,476 Untuk seorang wanita yang disumpah untuk anti-kekerasan, 190 00:16:46,519 --> 00:16:49,354 kau tampaknya tidak bermasalah bahwa aku bisa saja terbunuh di sana. 191 00:16:49,439 --> 00:16:53,650 Tapi kau tidak. Namun aku masih belum mendengar ucapan terima kasih. 192 00:16:53,693 --> 00:16:56,361 Yah, kau tentu tidak banyak berubah. 193 00:17:01,033 --> 00:17:02,868 Ini bukan cara kami masuk. 194 00:17:03,661 --> 00:17:05,787 Lihat di sana, itu Jedi. 195 00:17:19,177 --> 00:17:22,971 Kita harus berdiri dan berjuang. Atau dalam kasusmu, berdiri saja. 196 00:17:27,560 --> 00:17:28,935 Kalian bertiga, hentikan dia. 197 00:17:53,586 --> 00:17:54,753 Kau disana! 198 00:18:01,928 --> 00:18:03,887 - satin! - Aku baik-baik saja. 199 00:18:04,597 --> 00:18:07,516 Aku akan berurusan dengan ini. Dapatkan ke kapalmu dan mengungsi. 200 00:18:25,451 --> 00:18:26,785 Kegagalan. 201 00:18:40,299 --> 00:18:41,466 Gubernur? 202 00:18:41,509 --> 00:18:46,304 Selama beberapa generasi, nenek moyang aku berjuang dengan bangga sebagai pejuang melawan Jedi. 203 00:18:46,430 --> 00:18:50,433 Sekarang wanita itu menodai nama Mandalorian. 204 00:18:51,602 --> 00:18:53,270 Pertahankan dia, jika kau mau. 205 00:18:57,149 --> 00:19:00,610 Lightsaber ini dicuri dari Kuil Jedimu 206 00:19:00,653 --> 00:19:04,489 oleh nenek moyang aku selama jatuhnya Republik Lama. 207 00:19:04,615 --> 00:19:08,368 Sejak itu, banyak Jedi yang mati karena pedangnya. 208 00:19:08,494 --> 00:19:10,662 Persiapkan dirimu untuk bergabung dengan mereka. 209 00:19:59,879 --> 00:20:01,713 Prajurit, habisi dia! 210 00:20:13,059 --> 00:20:14,267 satin? 211 00:20:25,529 --> 00:20:29,574 - Haruskah kita mengejarnya, Pak? - Tidak, tidak ada waktu. 212 00:20:29,617 --> 00:20:33,286 Jangan khawatir, kami akan segera menyusul Duchess. 213 00:20:35,790 --> 00:20:37,999 Kurasa kita bahkan sekarang. 214 00:20:38,084 --> 00:20:42,545 - Oh? Bagaimana? - Aku menyelamatkan hidupmu, kau menyelamatkan hidupku. 215 00:20:42,588 --> 00:20:46,633 Ya, baik, aku adalah yang lebih berani dari dua penyelamatan. 216 00:20:55,768 --> 00:20:57,060 Tapi jika Pre Vizsla melarikan diri, 217 00:20:57,103 --> 00:21:01,773 kita tidak memiliki cara untuk mengetahui seberapa luas Death Watch sebenarnya. 218 00:21:01,816 --> 00:21:04,901 Jelas bahwa Separatis mendukung Death Watch. 219 00:21:05,444 --> 00:21:10,657 aku tidak setuju. Aku bilang aku ingin menghindari konflik ini. 220 00:21:11,117 --> 00:21:17,122 Mengingat situasi saat ini, aku khawatir itu tidak mungkin lagi. 221 00:21:17,957 --> 00:21:23,795 aku pikir kau semua orang akan memahami posisi aku dalam hal ini. 222 00:21:23,921 --> 00:21:26,798 Aku tidak akan pernah menjadi bagian dari perang ini. 223 00:21:34,432 --> 00:21:36,141 Pelaporan untuk tugas pengawalan, Jenderal. 224 00:21:36,350 --> 00:21:39,477 Oh. Anakin, aku senang melihatmu. 225 00:21:39,979 --> 00:21:42,105 kau terdengar lelah. 226 00:21:42,148 --> 00:21:45,817 Cara damai penduduk setempat membuatku sedikit lelah.