1 00:00:18,643 --> 00:00:22,312 Buronan! Meskipun Republik telah memenangkan banyak pertempuran yang menentukan 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,648 melawan tentara Separatis di Lingkar Luar, 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,736 Jedi telah gagal menangkap Jenderal Grievous yang sulit ditangkap. 4 00:00:28,820 --> 00:00:33,574 Setelah secara khusus menargetkan anggota Dewan Jedi, jebakan dipasang, 5 00:00:33,658 --> 00:00:35,909 tapi setelah konfrontasi sengit, 6 00:00:35,994 --> 00:00:40,539 jenderal droid berhasil melarikan diri ke permukaan planet Saleucami. 7 00:00:40,623 --> 00:00:42,332 Sekarang pengejaran sedang berlangsung 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,502 sebagai Jenderal Kenobi memimpin skuadron pasukan kloning 9 00:00:45,587 --> 00:00:48,422 dan mendekati target putus asanya. 10 00:00:53,553 --> 00:00:57,973 Kita harus menemukan jalan keluar dari planet ini sebelum mereka menemukan kita. 11 00:00:58,933 --> 00:01:03,520 Kenobi! Kita harus cepat dan menemukan pod pelarian. 12 00:01:08,109 --> 00:01:11,487 Alih-alih menyebarkan pasukan kita mencari semua pod pelarian, 13 00:01:11,571 --> 00:01:14,281 kita akan menuju reruntuhan transportasi pendaratan terlebih dahulu. 14 00:01:18,828 --> 00:01:20,496 Hubungi armada. 15 00:01:20,830 --> 00:01:23,832 Pak, pemancar kami hancur. 16 00:01:24,626 --> 00:01:28,170 Hanya ada satu pod pelarian yang selamat. 17 00:01:28,296 --> 00:01:34,343 Kita harus sampai di sana secepat mungkin. Semoga pemancarnya masih utuh. 18 00:01:34,427 --> 00:01:37,179 Sekarang, carikan aku transportasi. 19 00:01:53,321 --> 00:01:57,407 Jenderal Kenobi! Pak, kapal penjelajah itu kembali ke orbit. 20 00:01:57,492 --> 00:02:01,787 - Ada tanda-tanda Grievous? - Aku yakin kita telah menemukan kapal Grievous. 21 00:02:02,664 --> 00:02:05,666 Daya rendah. 22 00:02:05,708 --> 00:02:09,294 Kekuatannya adalah... Aku tidak bisa melanjutkan. 23 00:02:09,379 --> 00:02:12,548 Pak, kita perlu mengisi ulang tenaga kita. 24 00:02:12,632 --> 00:02:18,178 Jangan ini lagi. Bagaimana sel daya kau bisa begitu habis? 25 00:02:18,221 --> 00:02:21,682 kau tidak akan membiarkan kami menunggangi salah satu makhluk itu bersama kau, Pak. 26 00:02:21,724 --> 00:02:24,059 Jika kau mengizinkan kami untuk tutup selama beberapa... 27 00:02:26,187 --> 00:02:27,896 Ada keluhan lagi? 28 00:02:27,981 --> 00:02:30,399 - Tidak. Tidak. - Tidak. Menurutku tidak. 29 00:02:30,525 --> 00:02:32,526 Itulah yang aku pikirkan. 30 00:02:33,027 --> 00:02:35,237 Sekarang, mari kita temukan pod itu. 31 00:02:36,447 --> 00:02:37,531 Astaga. 32 00:02:43,580 --> 00:02:47,958 Intake perumahan termal masih hangat. Ini tidak mungkin terjadi terlalu lama. 33 00:02:48,084 --> 00:02:50,377 Kompartemen kru hampir seluruhnya hancur. 34 00:02:51,129 --> 00:02:52,254 Kami akan dibagi menjadi beberapa tim. 35 00:02:52,380 --> 00:02:55,299 Rex, bawa Jesse, Hardcase, dan Kix dan telusuri lahan basah itu. 36 00:02:55,425 --> 00:02:56,425 Ya pak. 37 00:02:56,551 --> 00:02:59,261 Cody, kau, Crys dan aku akan mengambilnya dari sini. 38 00:02:59,387 --> 00:03:04,308 Dan, Rex, jika kau mendapatkan visual tentang Grievous, hubungi kami sebelum kau terlibat. 39 00:03:09,564 --> 00:03:13,859 - Rex adalah pria yang cerdas. - Memang, Selalu berpikir di kakinya. 40 00:03:19,240 --> 00:03:21,450 Droid ini terlalu hilang untuk memberi kita informasi yang bagus. 41 00:03:25,788 --> 00:03:27,039 Ini dia! 42 00:03:30,126 --> 00:03:33,629 Mari kita memuat droid di dalam tangki. Kami akan memeriksanya saat bepergian. 43 00:03:50,438 --> 00:03:51,813 Dalam jangkauan. 44 00:03:52,649 --> 00:03:54,358 Mengambil tembakan. 45 00:03:57,362 --> 00:03:58,737 Lindungi Kapten! 46 00:04:11,042 --> 00:04:12,334 Komando droid. 47 00:04:17,882 --> 00:04:19,549 Jesse, sebaiknya kau kembali ke sini. 48 00:04:26,307 --> 00:04:27,391 Apa yang kau punya? 49 00:04:27,517 --> 00:04:30,560 Kami telah memecahkan kode akses dan memperkuat sistem panduan droid. 50 00:04:30,687 --> 00:04:32,020 Menurut catatan ingatannya, 51 00:04:32,063 --> 00:04:34,022 dia menembakkan pendorong darurat di pod pelarian 52 00:04:34,065 --> 00:04:35,732 untuk menghindari tabrakan di udara. 53 00:04:35,858 --> 00:04:37,985 - Tabrakan dengan apa? - Pod pelarian lainnya. 54 00:04:38,027 --> 00:04:40,320 Tidak ada waktu untuk mengoreksi jalur luncur yang lebih curam, 55 00:04:40,363 --> 00:04:42,572 itulah sebabnya pod droid ini mogok. 56 00:04:42,699 --> 00:04:45,158 Bisakah kau menentukan zona pendaratan untuk pod lainnya? 57 00:04:45,201 --> 00:04:47,494 Aku bisa menempatkan kita dalam dua sampai tiga klik saja, Pak. 58 00:04:47,537 --> 00:04:50,289 Peringatkan para pria. Kami telah mengambil aromanya. 59 00:04:51,541 --> 00:04:53,375 - Seberapa buruk? - Cukup buruk. 60 00:04:53,501 --> 00:04:56,211 Aku harus melepas armornya untuk melihat tingkat kerusakannya. 61 00:04:56,254 --> 00:04:58,422 Penembak jitu itu mungkin meminta bantuan. 62 00:04:58,548 --> 00:05:00,716 Kecuali jika kita ingin mulai dipilih satu per satu, 63 00:05:00,842 --> 00:05:02,926 - kita harus mencari perlindungan yang lebih baik terlebih dahulu. - Mmm-hm. 64 00:05:04,345 --> 00:05:07,931 Tunggu sebentar. Makhluk-makhluk itu dijinakkan. 65 00:05:08,057 --> 00:05:11,268 - Pak? - aku pikir kita berada di lahan pertanian. 66 00:05:11,394 --> 00:05:15,105 Dan di mana ada pertanian, biasanya ada petani. 67 00:05:15,231 --> 00:05:16,565 Mari kita temukan wismanya. 68 00:05:34,917 --> 00:05:36,418 Kami tidak ingin ada masalah di sini. 69 00:05:36,919 --> 00:05:40,505 Mudah dengan senjata itu, Bu. Kami di sini sebagai teman. 70 00:05:40,590 --> 00:05:43,258 - Nyatakan bisnis mu. - Kapten kami terluka. Kita butuh... 71 00:05:43,343 --> 00:05:45,844 - aku bukan dokter, jadi ... - Kami punya petugas medis, Bu. 72 00:05:45,928 --> 00:05:48,305 Kami hanya butuh tempat untuk merawatnya semalaman. 73 00:05:48,431 --> 00:05:51,183 - Ibu, siapa... - Kembali ke dalam, kalian berdua! 74 00:05:51,267 --> 00:05:52,559 Oh! Mama! 75 00:05:52,602 --> 00:05:55,437 Lihat, ada beberapa bangku di belakang gudang. 76 00:05:55,521 --> 00:05:58,565 - Itu yang terbaik yang bisa kulakukan. - Itu akan baik-baik saja, Bu. Terima kasih. 77 00:06:04,614 --> 00:06:07,032 Apa... Apa yang terjadi? 78 00:06:07,116 --> 00:06:08,825 Droid komando mengambil gambar. 79 00:06:08,951 --> 00:06:12,662 Itu akan langsung menembus jantungmu seandainya dua inci ke kiri. 80 00:06:12,789 --> 00:06:15,791 - Aku tidak bisa menggerakkan lenganku. - kau memiliki beberapa kerusakan saraf. 81 00:06:15,833 --> 00:06:20,212 Dimengerti. Sekarang tambal aku, dan mari kita lanjutkan. 82 00:06:20,296 --> 00:06:24,466 Pak, kau tidak dalam kondisi apa pun. Itu akan sembuh, tapi butuh waktu. 83 00:06:24,550 --> 00:06:26,676 Kita mulai, Kix. 84 00:06:26,761 --> 00:06:30,013 - Itu perintah. - Pak, sebagai tim medis, 85 00:06:30,139 --> 00:06:33,141 jika menyangkut kesehatan pria, termasuk kau, 86 00:06:33,184 --> 00:06:34,518 Aku mengungguli semua orang. 87 00:06:34,977 --> 00:06:37,646 Jadi aku dengan hormat memerintahkan kau, Pak, 88 00:06:37,730 --> 00:06:39,773 - untuk mendapatkan beberapa... - Permisi. 89 00:06:41,150 --> 00:06:44,361 - Jika tidak cukup... - Itu banyak. Terima kasih, eh... 90 00:06:44,487 --> 00:06:45,654 Suu. 91 00:06:47,990 --> 00:06:50,534 Aku menyuruhmu untuk tinggal di rumah. 92 00:06:50,660 --> 00:06:53,495 Aku tidak bisa menahannya, Bu. itu lolos. 93 00:06:56,874 --> 00:07:02,421 - kau terlihat seperti ayah ku. - Shaeeah, jangan ganggu prajurit itu. 94 00:07:02,505 --> 00:07:05,507 - Sekarang masuk ke dalam dengan saudaramu. - Ya, Bu. 95 00:07:05,550 --> 00:07:10,011 Suamiku sedang pergi mengantarkan panen pertama kami. 96 00:07:10,054 --> 00:07:12,764 - Apakah kau memerlukan hal lain? - Tidak. 97 00:07:13,057 --> 00:07:14,808 - Terima kasih, Suu. - Mm. 98 00:07:20,022 --> 00:07:25,527 Lanjutkan pencarian tanpa ku. Jesse, kau berada di perintah. Aku akan baik-baik saja. 99 00:07:37,790 --> 00:07:39,791 Ada pod pelarian kami. 100 00:07:40,918 --> 00:07:44,546 - Ada tanda-tanda Grievous? - Ini terlihat sepi. 101 00:07:45,631 --> 00:07:48,049 Dia pasti menuju ke pod pelarian kedua. 102 00:07:49,135 --> 00:07:51,553 - Kapten Rex, silakan masuk. - Ini Jesse, Pak. 103 00:07:52,054 --> 00:07:54,306 - Rex terluka. - Bagaimana kondisinya? 104 00:07:54,724 --> 00:07:57,225 Dia akan baik-baik saja. Tapi kami harus mencarikannya tempat berteduh untuk malam itu. 105 00:07:57,727 --> 00:08:00,479 Grievous sedang bergerak. Kami menuju ke barat. 106 00:08:00,563 --> 00:08:03,023 Berayunlah dan kita bisa bertemu di pod pelarian terakhir. 107 00:08:03,399 --> 00:08:06,067 Kita akan membutuhkan semua senjata yang bisa kita kumpulkan. 108 00:08:06,110 --> 00:08:07,819 Yakinlah itu, Pak. Kami melaju kencang ke arah mu. 109 00:08:23,628 --> 00:08:26,171 Tidak tidak tidak tidak. 110 00:08:52,740 --> 00:08:56,034 Kita harus berada di sana sekarang. 111 00:08:56,118 --> 00:09:01,122 Kami, Pak, hampir sampai. 112 00:09:01,249 --> 00:09:05,293 kau sebaiknya menafsirkan koordinat dengan benar. 113 00:09:05,336 --> 00:09:08,171 Oh tidak. 114 00:09:09,298 --> 00:09:12,968 Kita hampir sampai, Pak. Satu klik keluar. Lurus kedepan. 115 00:09:13,177 --> 00:09:17,472 Aku kehilangan kekuatan. 116 00:09:52,008 --> 00:09:55,343 Siapa kau? Apa yang kau lakukan di sini? 117 00:09:58,431 --> 00:09:59,639 kau adalah klon. 118 00:09:59,682 --> 00:10:04,352 Jadi, aku melihat perang akhirnya berhasil di sini. 119 00:10:04,812 --> 00:10:08,481 Dan kurasa aku bisa mengharapkan kunjungan dari beberapa droid segera. 120 00:10:08,524 --> 00:10:10,108 Berapa nomor dan pangkatmu? 121 00:10:11,193 --> 00:10:16,990 Nama aku Lawquane. Cut Lawquane. Dan aku hanya seorang petani sederhana. 122 00:10:17,199 --> 00:10:18,658 kau seorang pembelot. 123 00:10:18,993 --> 00:10:20,577 Sehat, 124 00:10:20,661 --> 00:10:24,414 aku suka berpikir aku hanya menggunakan kebebasan aku untuk memilih. 125 00:10:24,540 --> 00:10:29,044 - Untuk memilih untuk tidak membunuh untuk mencari nafkah. - Itu bukan pilihanmu. 126 00:10:29,170 --> 00:10:32,505 kau bersumpah untuk Republik. kau memiliki tugas. 127 00:10:32,548 --> 00:10:37,302 Aku punya tugas. Kam\u benar. Tapi ini untuk keluargaku. 128 00:10:37,386 --> 00:10:40,138 Apakah itu diperhitungkan, atau apakah kau masih berencana untuk menyerahkan ku? 129 00:10:40,222 --> 00:10:41,556 Apakah aku punya pilihan? 130 00:10:41,682 --> 00:10:43,725 Ayah, kau pulang! 131 00:10:45,061 --> 00:10:46,436 Lihat apa yang aku gambar kau, Ayah! 132 00:10:46,520 --> 00:10:50,482 Nah, baiklah. Itu bagus, Jek. 133 00:10:50,566 --> 00:10:52,192 Aku melihat kalian berdua telah bertemu. 134 00:10:52,234 --> 00:10:55,070 Dia mirip denganmu, Ayah. Aku memberitahunya. 135 00:10:55,112 --> 00:10:58,114 Oh, kau melakukannya, ya? 136 00:10:58,199 --> 00:11:01,034 Aku baru saja membuat tamu kita, Kapten, um... 137 00:11:01,160 --> 00:11:02,327 Berapa nomormu? 138 00:11:02,411 --> 00:11:05,413 Rex, Aku juga punya nama, percaya atau tidak. 139 00:11:05,498 --> 00:11:10,919 Dia terluka, Anak buahnya membawanya ke sini. Aku mengatakan kepada mereka dia bisa tinggal hanya untuk malam ini. 140 00:11:11,003 --> 00:11:14,923 Tentu saja dia bisa. Kami tidak pernah menolak mereka yang membutuhkan, bukan? 141 00:11:15,049 --> 00:11:18,176 Tidak, kami selalu membantu siapa pun yang kami bisa. 142 00:11:18,260 --> 00:11:21,763 Benar. Kau, um... Kau terlihat lapar, Rex. 143 00:11:21,889 --> 00:11:26,768 - Tidak, aku baik-baik saja. Aku akan tinggal di sini. - Tidak, kau harus makan bersama kami! 144 00:11:26,894 --> 00:11:28,269 - Tolong! Tolong! - Tolong! 145 00:11:28,396 --> 00:11:30,105 Mereka tidak akan pernah berhenti sampai kau mengatakan ya. 146 00:11:30,189 --> 00:11:31,731 Baiklah, aku akan bergabung denganmu. 147 00:11:45,454 --> 00:11:49,290 Ya, kau dan aku mungkin klon, tapi kita masih individu. 148 00:11:49,417 --> 00:11:52,752 kau memiliki nama daripada nomor, Kapten. Mengapa demikian? 149 00:11:52,795 --> 00:11:56,631 Mungkin para pemimpin kita merasa itu cara yang lebih efisien untuk membedakan kita. 150 00:11:56,674 --> 00:11:58,925 Lebih efisien daripada angka? 151 00:11:59,301 --> 00:12:01,636 Aku ragu Kaminoans berpikir seperti itu. 152 00:12:01,721 --> 00:12:04,931 Namun, sebuah nama harus membuat kau merasa unik. 153 00:12:04,974 --> 00:12:07,934 Terutama di tentara di mana semua orang terlihat seperti kau dan berbicara seperti kau ... 154 00:12:07,977 --> 00:12:10,603 Sebenarnya, aku tidak pernah benar-benar memikirkannya. 155 00:12:10,646 --> 00:12:13,231 - Ya, kau punya. - Nah, bagaimana kau tahu? 156 00:12:13,315 --> 00:12:17,777 Karena aku sedekat mungkin denganmu dalam bentuk kehidupan apapun. 157 00:12:19,822 --> 00:12:23,074 aku telah melihat bagaimana kau melihat keluarga aku, rumah kami ... 158 00:12:24,994 --> 00:12:28,163 Ayolah, Rex, akui saja. kau telah memikirkan seperti apa hidup kau nantinya 159 00:12:28,247 --> 00:12:32,083 jika kau juga akan meninggalkan tentara, pilihlah kehidupan yang kau inginkan. 160 00:12:32,168 --> 00:12:34,836 Bagaimana jika aku memilih kehidupan yang aku inginkan? 161 00:12:34,920 --> 00:12:38,173 Bagaimana jika aku tinggal di tentara karena itu berarti bagi ku? 162 00:12:38,257 --> 00:12:40,592 Dan bagaimana artinya? 163 00:12:40,676 --> 00:12:44,637 Karena aku bagian dari momen paling penting dalam sejarah Republik. 164 00:12:44,764 --> 00:12:47,891 Jika kita gagal, maka anak-anak kita dan anak-anak mereka 165 00:12:47,975 --> 00:12:51,561 bisa dipaksa untuk hidup di bawah kejahatan yang tidak bisa kubayangkan dengan baik. 166 00:12:51,645 --> 00:12:53,855 Jika kau memiliki anak, tentu saja. 167 00:12:53,981 --> 00:12:57,358 Tapi itu akan melanggar aturan, bukan? 168 00:12:57,443 --> 00:12:59,944 Bukankah itu yang diprogram seseorang untuk kau percayai, Kapten? 169 00:13:00,029 --> 00:13:02,530 Tidak, Cut, itu hanya apa yang aku percaya. 170 00:13:02,656 --> 00:13:05,825 Tidak masalah apakah itu anakku atau anak orang lain. 171 00:13:05,868 --> 00:13:07,869 Apakah itu sesuai dengan persetujuan mu? 172 00:13:07,995 --> 00:13:11,206 Sempurna. Untuk masing-masing miliknya. Itu yang selalu aku katakan. 173 00:13:11,290 --> 00:13:12,874 Apa artinya itu, Ayah? 174 00:13:13,000 --> 00:13:16,044 Itu berarti kau dapat melakukan apa saja dengan hidup kau yang kau inginkan. 175 00:13:21,884 --> 00:13:25,011 - Bagaimana kabarmu, Jesse? - Berlindung, Pak. Kami memiliki visual. 176 00:13:25,387 --> 00:13:27,597 Baiklah, kami akan menemuimu di tengah. 177 00:13:33,062 --> 00:13:37,690 - Apakah pemancarmu berfungsi? - Aku tidak tahu. Aku belum menggunakannya. 178 00:13:38,567 --> 00:13:40,401 Baiklah, aku akan memeriksanya. 179 00:13:40,569 --> 00:13:42,570 Droid pertempuran bodoh! 180 00:13:42,863 --> 00:13:44,572 Tuan, kau berhasil. 181 00:13:44,615 --> 00:13:45,782 Kembali ke pod 182 00:13:45,908 --> 00:13:49,452 dan mengirimkan sinyal marabahaya ke armada kami yang tersisa. 183 00:13:49,578 --> 00:13:52,872 Kita harus segera mendapatkan shuttle ke sini. 184 00:13:52,915 --> 00:13:55,583 Roger, roger, tapi aku harus memberitahu kau, Pak, 185 00:13:55,626 --> 00:13:59,712 ada beberapa bentuk kehidupan yang mendekat dari timur dan barat. 186 00:13:59,755 --> 00:14:01,130 Posisi pertempuran! 187 00:14:04,468 --> 00:14:07,428 Langkah yang bagus. Gerakan yang sangat bagus. 188 00:14:08,097 --> 00:14:12,100 - Jadi apa itu? - Apa yang membuat aku memutuskan untuk meninggalkan korps? 189 00:14:14,603 --> 00:14:16,437 Tak lama setelah Pertempuran Geonosis, 190 00:14:16,564 --> 00:14:19,941 transportasi pasukan kami terjebak di antara dua kapal perang Separatis. 191 00:14:20,067 --> 00:14:23,111 Mereka menembaki kami dengan semua yang mereka miliki, Kami jatuh. 192 00:14:23,153 --> 00:14:26,072 Sebagian besar dari kami mati atau terluka parah. 193 00:14:26,115 --> 00:14:29,951 Jadi ketika mereka mulai bekerja melalui yang terluka, membunuh kami, 194 00:14:30,077 --> 00:14:32,745 Aku tahu tidak ada harapan, aku berlari. 195 00:14:34,290 --> 00:14:36,165 Itu masih menghantuiku. 196 00:14:36,917 --> 00:14:38,126 aku minta maaf. 197 00:14:38,794 --> 00:14:41,963 Ini adalah hari dimana aku merasa hidupku tidak ada artinya. 198 00:14:42,006 --> 00:14:45,425 Semua orang yang aku sayangi, tim aku, telah pergi. 199 00:14:46,969 --> 00:14:50,138 Aku hanyalah klon yang bisa dibuang yang menunggu giliranku 200 00:14:50,264 --> 00:14:52,807 untuk dibantai dalam perang yang tidak masuk akal bagiku. 201 00:14:53,809 --> 00:14:55,351 Bisakah kau mengerti itu, Rex? 202 00:14:56,812 --> 00:15:00,356 Aku sudah dalam pertempuran yang tak terhitung jumlahnya dan kehilangan banyak saudara. 203 00:15:00,482 --> 00:15:03,109 Mereka adalah keluargaku, rumahku. 204 00:15:08,532 --> 00:15:12,160 Ayah, kami menyelesaikan tugas kami. Bisakah kita keluar dan bermain? 205 00:15:12,286 --> 00:15:13,328 Tolong. 206 00:15:14,163 --> 00:15:17,665 - Oke, hanya untuk beberapa menit. - Terimakasih ayah! Ayolah, Jek. 207 00:15:17,708 --> 00:15:19,375 - Oke. - Dan jaga agar rumah tetap terlihat. 208 00:15:19,501 --> 00:15:20,543 Kami akan. 209 00:15:20,669 --> 00:15:22,629 kau memiliki anak-anak yang luar biasa. 210 00:15:23,631 --> 00:15:26,174 Aku tahu kau pikir aku pengecut, Rex. 211 00:15:26,300 --> 00:15:30,720 Tapi percayalah, aku akan berjuang sampai nafas terakhirku untuk menjaga mereka tetap aman. 212 00:15:34,516 --> 00:15:35,808 Tembak! 213 00:15:45,361 --> 00:15:46,653 Tangki dua! Sisi pelabuhan! 214 00:15:49,615 --> 00:15:50,657 Tembakan hebat! 215 00:15:51,200 --> 00:15:52,659 Dimana kapal itu? 216 00:15:56,372 --> 00:15:58,873 Shaeeah? Kamu ada di mana? 217 00:16:01,710 --> 00:16:05,588 Shaee, kamu dimana? Berhenti main-main. 218 00:16:05,714 --> 00:16:06,965 Huuu! 219 00:16:07,049 --> 00:16:10,343 - Kau tidak lucu. - Aku juga! 220 00:16:12,054 --> 00:16:15,890 - Lihat, Di lapangan. - Apa itu? 221 00:16:17,351 --> 00:16:19,519 Itu tidak ada sebelumnya. 222 00:16:20,562 --> 00:16:22,563 Ini semacam pesawat luar angkasa, kupikir. 223 00:16:23,273 --> 00:16:26,734 Halo? 224 00:16:27,361 --> 00:16:29,070 Apa menurutmu ada seseorang di dalam sana? 225 00:16:46,588 --> 00:16:50,425 Uh oh. Aku tidak melakukannya. kau melakukannya. 226 00:16:52,761 --> 00:16:54,512 Lari! Lari! 227 00:16:56,932 --> 00:17:00,476 - Lari! Lari! Lari! - Monster! Lari! Lari! 228 00:17:02,896 --> 00:17:04,981 Monster! 229 00:17:05,315 --> 00:17:09,235 - Shaeeah? Jek? Apa yang salah? - Monster! Mereka mengejar kita! 230 00:17:09,319 --> 00:17:11,779 Monster apa, sayang? Di mana? 231 00:17:13,449 --> 00:17:15,658 Mereka menetas dari telur besar di ladang! 232 00:17:19,413 --> 00:17:23,082 Ah. Ini tidak bagus. aku menghitung 20. 233 00:17:23,167 --> 00:17:26,669 - Cut, ada apa di luar sana? - Komando droid. 234 00:17:26,754 --> 00:17:28,004 Apa yang mereka lakukan? 235 00:17:28,839 --> 00:17:31,632 - Suu, bawa anak-anak ke atas. - Ayo Ayo, anak-anak. Datang sekarang! 236 00:17:35,220 --> 00:17:36,846 Senjata apa yang kau miliki? 237 00:17:38,724 --> 00:17:40,975 Kita bisa menangkap mereka dalam baku tembak. kau mengambil sudut itu. 238 00:17:41,060 --> 00:17:44,479 Tidak, Kapten. Dengan hormat, kau tidak bertanggung jawab di sini. 239 00:17:44,563 --> 00:17:45,730 Aku bisa berguna. 240 00:17:45,814 --> 00:17:49,400 Tuan, kau terluka. kau hanya memiliki satu lengan yang bagus. 241 00:17:50,319 --> 00:17:52,695 - Tapi aku bisa bertarung. - Begitu juga Aku. 242 00:17:53,405 --> 00:17:57,575 Rex, aku ingin kau menjadi garis pertahanan terakhir untuk keluargaku. 243 00:18:01,872 --> 00:18:05,041 - Aku akan mengurus mereka. - Terima kasih. 244 00:18:34,738 --> 00:18:35,822 Akhirnya! 245 00:18:36,490 --> 00:18:41,035 Jenderal Grievous, Pak. Kami melihat kau di bawah kami. Apakah kau siap untuk berangkat? 246 00:18:42,037 --> 00:18:44,747 Pusatkan tembakanmu di kapal itu! 247 00:18:47,709 --> 00:18:50,920 Hei! Mereka menembaki kita! Datang kembali sekitar. 248 00:18:54,133 --> 00:18:56,551 Pak, kapal itu akan datang untuk mencoba mendarat lagi. 249 00:18:56,593 --> 00:18:59,178 Terus tembak! Jangan biarkan kapal itu mendarat. 250 00:18:59,638 --> 00:19:02,431 - Senjatanya terlalu panas! - Selalu sesuatu. 251 00:19:02,975 --> 00:19:04,559 Cody, Jesse, lindungi aku. 252 00:19:05,561 --> 00:19:07,812 Jenderal, di belakangmu! 253 00:19:40,012 --> 00:19:41,679 Rex, mereka datang untukmu! 254 00:20:09,875 --> 00:20:12,501 Ayah? Ayah? 255 00:20:13,212 --> 00:20:16,297 aku baik-baik saja. Ini sudah berakhir. 256 00:20:16,798 --> 00:20:18,132 Tidak! 257 00:20:25,474 --> 00:20:27,391 Lupakan mencoba mendarat. 258 00:20:34,191 --> 00:20:35,942 Tembak mesin. 259 00:20:39,655 --> 00:20:41,197 Jedi sampah! 260 00:20:44,326 --> 00:20:48,496 - Apakah kau baik-baik saja, Pak? - Tidak, Kami segera kembali ke tempat kami memulai. 261 00:20:49,039 --> 00:20:51,624 Panggil kapal penjelajah. Lihat apakah mereka bisa menghentikan kapal itu. 262 00:20:51,667 --> 00:20:52,833 Segera Pak! 263 00:20:52,876 --> 00:20:55,544 Dan suruh mereka mengirim seseorang untuk menjemput kita. 264 00:21:02,511 --> 00:21:04,512 Baiklah, itu harus dilakukan. 265 00:21:04,554 --> 00:21:08,224 Kapten Rex, apakah kau akan menyerahkan suami ku? 266 00:21:08,350 --> 00:21:10,851 Maaf, Suu, itu tugasku. 267 00:21:12,312 --> 00:21:15,690 Tapi dalam kondisiku, aku mungkin tidak akan mengingat semua ini. 268 00:21:15,816 --> 00:21:17,233 Terima kasih. 269 00:21:17,359 --> 00:21:20,861 Kau masih pembelot, Cut, tapi kau jelas bukan pengecut. 270 00:21:20,904 --> 00:21:22,905 Kapten Rex, apakah kau masih bersama kami? 271 00:21:23,031 --> 00:21:27,034 Ya, Jenderal Kenobi. Aku masih bersamamu dan untungnya sudah sembuh, pak. 272 00:21:27,077 --> 00:21:30,204 Itu berita bagus. Kami pasti merindukanmu di pesta itu. 273 00:21:30,247 --> 00:21:33,541 Maaf pak, Aku harus menghadiri salah satu dari aku sendiri. 274 00:21:33,583 --> 00:21:36,210 Tidak sabar untuk mendengarnya. Kami menunggu. 275 00:21:36,920 --> 00:21:41,090 - kau dipersilakan untuk tinggal, Rex. - Ini rumahmu, Cut. 276 00:21:41,216 --> 00:21:43,551 Keluargaku ada di tempat lain. 277 00:21:44,720 --> 00:21:46,387 - Selamat tinggal! - Selamat tinggal! 278 00:21:53,061 --> 00:21:54,603 - Selamat tinggal! - Sampai jumpa!