1 00:00:00,000 --> 00:00:11,699 Alih Bahasa: Mujaddid2024 2 00:00:11,699 --> 00:00:17,664 "Kebenaran mencerahkan pikiran, namun tak selalu membuat hatimu bahagia." 3 00:00:18,510 --> 00:00:20,760 Planet dalam serangan! 4 00:00:20,850 --> 00:00:23,086 Pasukan Separatis tanpa ampun menghantam... 5 00:00:23,100 --> 00:00:25,850 ...planet Cristophsis nan indah dan elok... 6 00:00:25,940 --> 00:00:28,258 Tak mampu mempertahankan diri lebih lama... 7 00:00:28,270 --> 00:00:32,480 ...rakyat Christophsis meminta pertolongan pada Jedi. 8 00:00:32,570 --> 00:00:35,723 Berharap nyawa terselamatkan dan mencegah parahnya kerusakan... 9 00:00:35,740 --> 00:00:40,120 ...Obi-Wan Kenobi dan Anakin Skywalker merencanakan serangan berani... 10 00:00:40,200 --> 00:00:44,190 ...yang dapat mengubah arus peperangan di Sistem Planet yang krusial ini. 11 00:00:44,210 --> 00:00:46,420 Anakin, apa statusmu di sana? 12 00:00:46,500 --> 00:00:49,880 Kami siap. Kawan-kawan di sini sudah tak sabar bergerak. 13 00:00:49,960 --> 00:00:51,630 Senang mendengarnya. 14 00:00:59,760 --> 00:01:04,350 - Slick: Kami kembali, Jenderal. - Bagus, pestanya sebentar lagi dimulai. 15 00:01:06,270 --> 00:01:08,423 Slick: Bagaimana keadaan meriam-nya? 16 00:01:08,440 --> 00:01:11,400 Kami akan benahi satu ini dengan cepat, Pak. 17 00:01:15,150 --> 00:01:16,700 Droid bergerak maju. 18 00:01:20,160 --> 00:01:23,660 Slick: Aku melihat satu batalion datang tepat waktu. 19 00:01:24,950 --> 00:01:26,870 Tank! Mereka membawa tank. 20 00:01:36,010 --> 00:01:38,050 Lebih dekat sedikit. 21 00:01:41,180 --> 00:01:43,680 - Mereka berpisah. - Apa? 22 00:01:46,390 --> 00:01:48,850 Ada yang tak beres. Siapkan semua prajurit untuk--- 23 00:01:57,360 --> 00:01:58,700 Pergi! Pergi! 24 00:02:00,490 --> 00:02:01,700 Batalkan misi! 25 00:02:06,500 --> 00:02:08,460 Slick: Posisi kita diketahui. 26 00:02:13,550 --> 00:02:14,920 Obi-Wan, ada apa? 27 00:02:15,710 --> 00:02:18,451 Kami terjebak. Para Droid mengepung kami. 28 00:02:24,290 --> 00:02:28,169 Pesawat Tempur, respon. Hawk, kami butuh penyelamatan di menara selatan. 29 00:02:28,169 --> 00:02:29,560 Diterima, Pak. Kami datang. 30 00:02:33,270 --> 00:02:37,261 - Menara selatan? Kita di utara. - Takkan lama. 31 00:02:39,030 --> 00:02:42,266 Rex, tembakkan kabel-mu. 32 00:02:48,120 --> 00:02:49,620 Tembak mereka! 33 00:03:04,640 --> 00:03:06,050 Jalur ini aman. 34 00:03:06,100 --> 00:03:09,100 - Bagaimana kau kemari? - Aku ber-improvisasi. 35 00:03:27,660 --> 00:03:28,990 Sekarang apa? 36 00:04:09,160 --> 00:04:14,400 Mungkin Droid Perancang ini akan memberitahu cara musuh mengetahui rencana kita. 37 00:04:19,840 --> 00:04:24,840 Pasukan Republik berada di utara dan selatan menara, lantai 46. 38 00:04:25,470 --> 00:04:27,680 Rex: Ini tak masuk akal. 39 00:04:30,890 --> 00:04:32,020 Sial! 40 00:04:33,230 --> 00:04:36,047 Setidaknya, bukan kami saja yang merasa sial hari ini. 41 00:04:36,060 --> 00:04:37,715 Jenderal sekalian! 42 00:04:38,883 --> 00:04:41,177 Cody: Mereka mendapati semua informasi kita. 43 00:04:41,190 --> 00:04:42,845 Makanya serangan mendadak tadi. 44 00:04:42,860 --> 00:04:47,016 Bagaimana bisa kita lalai sehingga keamanan menjadi bocor? 45 00:04:47,016 --> 00:04:48,476 Menurutku tidak. 46 00:04:48,490 --> 00:04:51,521 Menurutmu ada yang menyusupi pertahanan kita? 47 00:04:51,540 --> 00:04:52,688 Bisa jadi. 48 00:04:52,688 --> 00:04:57,360 Orang ini harus cerdik dan kaya akan informasi untuk membocorkan semua rencana kita. 49 00:04:57,380 --> 00:05:00,363 Itu tak cukup untuk membocorkan sebuah informasi. 50 00:05:00,380 --> 00:05:04,408 Kau benar. Dia takkan beroperasi sendiri. 51 00:05:04,408 --> 00:05:05,880 Mereka dipekerjakan. 52 00:05:05,930 --> 00:05:07,680 Mata-mata, Pak? 53 00:05:07,720 --> 00:05:11,249 Siapa yang rela mengkhianati pasukan kita demi Separatis? 54 00:05:11,260 --> 00:05:12,834 Pertanyaan bagus, Komandan. 55 00:05:12,890 --> 00:05:15,545 Mungkin ini waktunya kita berkunjung ke markas musuh... 56 00:05:15,560 --> 00:05:19,006 -...sepertinya jawaban ada di sana. - Kita akan ke sana. 57 00:05:19,006 --> 00:05:22,051 Tidak, Kapten. Kau harus menemukan letak keamanan yang bocor. 58 00:05:22,070 --> 00:05:23,594 Kami andalan-mu, Pak. 59 00:05:23,610 --> 00:05:27,515 Terakhir, misi ini benar-benar rahasia. 60 00:05:27,515 --> 00:05:32,186 Mata-mata bisa siapapun. Jangan biarkan orang lain tahu soal misi ini. 61 00:05:32,200 --> 00:05:33,870 Dipahami, Pak. 62 00:05:40,920 --> 00:05:43,072 Ada yang meninggalkan alat-komunikasi. 63 00:05:43,090 --> 00:05:47,410 Seseorang mendengarkan semua pembicaraan kita tadi. 64 00:05:48,470 --> 00:05:49,720 Hei, berhenti! 65 00:05:51,890 --> 00:05:53,060 Siapa tadi? 66 00:05:57,100 --> 00:05:59,255 Aku mengikutinya. Kau pergi ke koridor barat. 67 00:05:59,270 --> 00:06:00,940 Kulakukan. 68 00:06:14,740 --> 00:06:17,481 Dia pasti sudah di ruang makan. 69 00:06:21,580 --> 00:06:25,090 - Kita punya masalah besar. - Ya. 70 00:06:25,130 --> 00:06:29,952 Hanya saudara kita yang ada di gedung ini. 71 00:06:30,300 --> 00:06:34,040 Saudara kita? Bagus! Tapi, yang mana? 72 00:06:34,810 --> 00:06:38,336 Kita harus menunggu dia bergerak. Jangan bilang ke siapapun. 73 00:06:38,350 --> 00:06:41,100 - Beritahu Jedi. - Kulakukan. 74 00:06:56,830 --> 00:06:59,982 Jangan tembak. Blokir saja komunikasi mereka. 75 00:07:00,000 --> 00:07:01,620 - Baik, baik. - Baik, baik. 76 00:07:01,960 --> 00:07:04,111 Kita tak bisa mengontak Jenderal Kenobi. 77 00:07:04,111 --> 00:07:06,739 Dia pasti sudah memblokir komunikasi kita. 78 00:07:06,800 --> 00:07:10,050 Kita harus menemukan orang ini sendiri. 79 00:07:10,170 --> 00:07:13,746 Artoo, kemari dan pasangkan-diri. 80 00:07:16,310 --> 00:07:17,350 Kau sedang apa? 81 00:07:17,470 --> 00:07:21,350 Orang ini pasti sudah mengirim pesan ke luar, tinggal kita cari saja. 82 00:07:21,480 --> 00:07:24,507 Bagaimana caranya? Dia hanya duduk dan mencatat? 83 00:07:24,520 --> 00:07:27,551 Memulai dari hal kecil. 84 00:07:30,150 --> 00:07:32,360 Sepertinya, kita dapat kawan baru. 85 00:07:32,490 --> 00:07:37,395 Tentu. Bahkan, jumlah mata yang mengawasi kita terus naik. 86 00:07:37,660 --> 00:07:41,524 Hebat! Mungkin musuh kita sudah mengetahui misi kita. 87 00:07:41,540 --> 00:07:42,817 Mungkin saja. 88 00:07:42,830 --> 00:07:46,654 - Tentu tak ada yang mencoba menghentikan kita. - Juga benar. 89 00:07:46,670 --> 00:07:50,908 Mereka menginginkan kita menuju ke markas Separatis, yang berarti ini jebakan. 90 00:07:50,908 --> 00:07:52,576 Aku juga berpikir begitu. 91 00:07:52,576 --> 00:07:54,161 Sungguh menyayangkan.... 92 00:07:54,180 --> 00:07:55,510 ...bagi mereka. 93 00:07:58,720 --> 00:08:00,890 Artoo menemukan sesuatu. 94 00:08:01,020 --> 00:08:03,713 Apa itu? Si Pengkhianat? 95 00:08:03,713 --> 00:08:07,133 Aku tak yakin. Mungkin. 96 00:08:07,570 --> 00:08:08,900 Apa yang dia cari? 97 00:08:09,030 --> 00:08:12,763 Gangguan gelombang, dalam frekuensi lemah, naik-turun, sangat janggal... 98 00:08:12,780 --> 00:08:16,559 ...lihat bagaimana gelombang itu muncul lalu hilang? 99 00:08:16,570 --> 00:08:19,228 Berhari-hari, takkan terlihat. 100 00:08:19,620 --> 00:08:22,231 - Apa? - Ini berpola. 101 00:08:22,250 --> 00:08:25,735 Gelombang ini hanya datang dari satu terminal, dari seluruh gedung. 102 00:08:25,750 --> 00:08:28,154 Lihat saja. 103 00:08:28,154 --> 00:08:29,572 Barak milik Slick. 104 00:08:29,590 --> 00:08:32,450 Hanya prajurit Slick yang punya akses ke terminal itu. 105 00:08:32,450 --> 00:08:35,703 Ya, Slick takkan menyukai itu. 106 00:08:35,703 --> 00:08:37,090 Tentu tidak... 107 00:08:37,090 --> 00:08:39,915 ...namun jika salah satu prajuritnya membocorkan info kita... 108 00:08:39,930 --> 00:08:41,970 ...kita harus mencarinya dan bereskan ini. 109 00:08:52,400 --> 00:08:54,930 Tak ada penjaga. Tak ada penghalang. 110 00:08:54,930 --> 00:08:59,935 Kau kira markas Separatis bakal dijaga ketat? 111 00:09:01,290 --> 00:09:07,651 Namun, jelas, niat mereka adalah agar kita masuk. 112 00:09:09,460 --> 00:09:13,240 Tidak, tak mungkin. Anak-buahku yang terbaik... 113 00:09:13,260 --> 00:09:15,326 ...tak mungkin mereka rela bertindak begini. 114 00:09:15,326 --> 00:09:17,661 Seperti apa? 115 00:09:20,430 --> 00:09:22,930 - Kau panggil mereka kemari. - Tentu saja. 116 00:09:22,970 --> 00:09:26,087 Kita akan menggali dalam masalah ini, sekarang. 117 00:09:26,087 --> 00:09:28,480 Biar aku berbicara dengan mereka dahulu... 118 00:09:29,270 --> 00:09:30,966 ...mereka akan amat terpukul. 119 00:09:30,980 --> 00:09:34,303 Mereka percaya satu sama lain. Jika kawan mereka berkhianat--- 120 00:09:34,320 --> 00:09:38,307 Kurasa itu tak perlu. Prajurit-mu ini tangguh, kan? 121 00:09:38,320 --> 00:09:41,185 Silahkan duduk, tuan-tuan. 122 00:09:43,490 --> 00:09:46,357 Ada pembelot di antara kita... 123 00:09:46,370 --> 00:09:51,195 ...dan kami rasa ada di salah satu kalian. 124 00:09:58,720 --> 00:10:03,916 Jadi, ini jantung pertahanan mereka? 125 00:10:08,560 --> 00:10:09,940 Ventress. 126 00:10:10,190 --> 00:10:13,092 Aku malah berpikir misi ini akan sangat membosankan. 127 00:10:13,110 --> 00:10:18,931 Senang dapat membantu, Obi-Wan tersayang. Aku merindukanmu. 128 00:10:24,700 --> 00:10:29,710 Aku...aku tak tahu. Aku tadi melakukan sesuatu yang biasa kulakukan setelah misi. 129 00:10:30,080 --> 00:10:34,738 - Rex: Sesuatu seperti apa? - Mohon maaf, Pak, aku sedikit gugup. 130 00:10:34,750 --> 00:10:36,050 Anda pimpinan-ku. 131 00:10:36,130 --> 00:10:41,050 Menurutku, kalau jujur, kau tak seharusnya gugup. 132 00:10:41,090 --> 00:10:44,498 Jester jujur. Dia suka membersihkan senjata setelah setiap misi. 133 00:10:44,510 --> 00:10:47,520 Hal yang pertama dia lakukan. Agak terobsesi dengan itu. 134 00:10:47,560 --> 00:10:48,890 Apakah itu benar? 135 00:10:49,020 --> 00:10:51,088 - Kau tadi memberishkan senjatamu? - Benar, Pak. 136 00:10:51,100 --> 00:10:52,882 Menyentuh komputer selama kau di sini? 137 00:10:52,900 --> 00:10:55,301 Tidak, Pak. Bahkan tak 'kuhidupkan 138 00:10:55,301 --> 00:10:56,510 Anda bisa cek. 139 00:10:58,240 --> 00:11:00,681 Tunjukkan senjatamu. 140 00:11:01,860 --> 00:11:03,740 Benar. Digosok bersih. 141 00:11:04,030 --> 00:11:06,896 - Lap-nya di pojok sana. - Pria jujur. 142 00:11:07,040 --> 00:11:09,773 Kau! Kau membersihkan senjatamu juga? 143 00:11:09,773 --> 00:11:12,790 Tidak, aku tadi lapar. Kembali ke ruang makan. 144 00:11:13,920 --> 00:11:16,530 - Langsung? - Ya. 145 00:11:17,090 --> 00:11:20,420 - Ada yang bersamamu? - Sketch, Pak. 146 00:11:20,470 --> 00:11:24,079 Kami ke ruang makan di waktu bersamaan. Ambil makan, lalu duduk bersama. 147 00:11:24,100 --> 00:11:27,470 Ada orang lain di sana yang bisa membenarkan perkataan kalian? 148 00:11:27,770 --> 00:11:29,919 Banyak orang di sana. Tanya siapa saja. 149 00:11:29,930 --> 00:11:31,420 Oh, akan kami tanyakan. 150 00:11:31,440 --> 00:11:33,088 Kapten, beri aku kesempatan dengan mereka. 151 00:11:33,100 --> 00:11:35,440 Tak perlu, Sersan. Tak ada yang kusembunyikan. 152 00:11:35,560 --> 00:11:36,940 Aku tadi di ruang medis... 153 00:11:37,610 --> 00:11:39,940 ...aku luka-luka karena si Kaleng itu. 154 00:11:39,990 --> 00:11:41,764 Droid Medis merawaktu. 155 00:11:41,780 --> 00:11:45,280 Dia punya semua catatan di sana, jika kau mau cek. 156 00:11:47,790 --> 00:11:51,790 Jadi, Chopper, kawan lama, apa alibi-mu? 157 00:11:51,960 --> 00:11:54,735 - Aku di ruang makan. - Tidak, kau tak di sana! 158 00:11:54,750 --> 00:11:56,460 Maksudku, kau--- 159 00:11:56,500 --> 00:11:59,907 Kalau kau tahu sesuatu, nak, sebaiknya sampaikan. 160 00:12:00,130 --> 00:12:06,997 Chopper baru masuk...agak telat ....setelah semua orang pergi. 161 00:12:15,480 --> 00:12:18,980 Mata-mata setiaku, memberitahu kalian akan datang. 162 00:12:19,480 --> 00:12:24,098 Maka, terima-kasih sudah repot-repot. 163 00:12:30,450 --> 00:12:32,648 Rex: Kau dimana sebelum ke ruang makan, Chopper? 164 00:12:32,660 --> 00:12:34,984 Tak dimana-mana. Hanya berkeliling. 165 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Nak, kau tahu jawaban itu takkan cukup. 166 00:12:39,380 --> 00:12:43,242 Aku bersembunyi di pintu selatan. 167 00:12:43,630 --> 00:12:47,871 Aku tak mau orang lain melihatku merangkai ini. 168 00:12:47,930 --> 00:12:51,166 Jemari milik Droid Perang. 169 00:12:51,180 --> 00:12:57,423 Aku hanya ingin ganjaran. Kurasa mereka sudah merendahkanku. 170 00:12:57,610 --> 00:13:00,480 Aku sudah tahu pasti ada yang tak beres denganmu. 171 00:13:03,360 --> 00:13:05,097 Ini makin buruk, Chopper. 172 00:13:05,110 --> 00:13:09,935 Berbohong kau ada dimana, mengambil barang terlarang dari medan perang. 173 00:13:09,950 --> 00:13:11,061 Aku sadar. 174 00:13:11,061 --> 00:13:14,356 Aku berbaik hati denganmu, hanya karena kemampuanmu... 175 00:13:14,356 --> 00:13:18,193 ...namun jika kau rela melanggar peraturan ini, kau patut diragukan. 176 00:13:18,193 --> 00:13:19,540 Tidak. Tunggu dulu! 177 00:13:19,880 --> 00:13:21,655 Aku bukan mata-mata! 178 00:13:31,220 --> 00:13:32,916 Chopper, kita semua saudara. 179 00:13:33,020 --> 00:13:36,211 Namun, bagaimana kami percaya semua perkataanmu sekarang? 180 00:13:36,230 --> 00:13:39,650 - Tidak, Pak, aku tegaskan, aku tidak--- - Tak apa-apa. 181 00:13:39,730 --> 00:13:41,884 Kami akan lakukan penyelidikan yang layak. 182 00:13:41,900 --> 00:13:45,512 Kau tak perlu bicara apapun, sampai Jedi kembali dan bicara padamu. 183 00:13:45,530 --> 00:13:48,223 Mungkin Anda yang harus bicara, Pak. Katakan kau dimana. 184 00:13:48,240 --> 00:13:52,519 Saat aku di pintu selatan, ingat? Aku melihat kau masuk ke dalam. Aku melihatmu. 185 00:13:52,540 --> 00:13:55,750 - Chopper, aku sudah sabar--- - Semua orang berbelok kanan... 186 00:13:55,830 --> 00:13:57,370 ...menuju barak dan ruang makan. 187 00:13:57,410 --> 00:14:00,210 Kau berbelok kiri, menuju Pusat Komando. 188 00:14:01,040 --> 00:14:02,404 Anda mau kemana, Pak? 189 00:14:02,420 --> 00:14:05,657 Jelas sekali, bocah ini merasa terpojok. 190 00:14:05,657 --> 00:14:09,411 Sersan! Apa maksudmu, "sampai Jedi kembali"? 191 00:14:09,430 --> 00:14:13,123 Kau tahu dari mana Jedi itu pergi? 192 00:14:13,390 --> 00:14:17,836 Aku berharap kau tak memperhatikan itu, Pak. 193 00:14:18,770 --> 00:14:20,839 Slick pelakunya? 194 00:14:22,110 --> 00:14:24,593 Slick si Pengkhianat? 195 00:14:45,960 --> 00:14:48,992 - Ada orang di Pesawat Tempur. - Itu Slick kita. 196 00:14:49,010 --> 00:14:52,538 Kini dia ketahuan, dia pasti harus keluar dari markas. 197 00:14:52,850 --> 00:14:55,430 Tak ada jalan kabur sekarang, keparat! 198 00:15:00,690 --> 00:15:03,006 Pergi, pergi! 199 00:15:14,530 --> 00:15:17,563 Dia meledakkan gudang senjata kita. 200 00:15:18,660 --> 00:15:22,290 Dia tahu kita akan kemana. Dia tak berusaha kabur. 201 00:15:22,370 --> 00:15:27,197 Dia tahu semua gerak-gerik kita, sebelum kita melakukannya. 202 00:15:29,670 --> 00:15:31,285 Menyerah-lah, Ventress! 203 00:15:31,285 --> 00:15:35,539 Diriku milikmu, Obi-Wan. 204 00:15:43,560 --> 00:15:45,716 Kegunaanmu sudah terpenuhi. 205 00:15:45,716 --> 00:15:47,468 Kita harus pulang, sekarang. 206 00:15:47,480 --> 00:15:48,969 Sudah terlambat. 207 00:15:48,980 --> 00:15:52,890 Sulit sekali menemukan orang yang bisa dipercaya akhir-akhir ini, ya? 208 00:15:52,950 --> 00:15:54,820 Apa rencana kita, Master? 209 00:15:54,910 --> 00:15:58,187 Memancing kami kemari merupakan kesalahan besar, kasihku. 210 00:15:58,200 --> 00:16:01,023 Kau terlalu percaya-diri dengan kemampuanmu. 211 00:16:01,040 --> 00:16:02,290 Benarkah? 212 00:16:14,050 --> 00:16:17,623 Tangkap aku, anak-anak. 213 00:16:18,890 --> 00:16:21,585 Kau tak bilang akan membawa kawan. 214 00:16:21,640 --> 00:16:23,430 Obi-Wan yang malang. 215 00:16:23,640 --> 00:16:25,440 Kau telah dikhianati... 216 00:16:25,520 --> 00:16:28,270 ...dan kami akan mengambil-alih planet ini. 217 00:16:32,280 --> 00:16:34,139 Bagaimana kita menangkap dia? 218 00:16:34,150 --> 00:16:36,850 Pak, Slick pergi menuju Pusat Komando. 219 00:16:36,870 --> 00:16:39,660 Kalian tetap di sini. Jaga perbatasan. 220 00:16:58,180 --> 00:16:59,430 Anakin! 221 00:17:08,360 --> 00:17:11,885 Siap-siap untuk berkonvoi di kota. 222 00:17:16,990 --> 00:17:20,644 Perintahkan Jenderal Loathsom mengulur Jedi selama mungkin. 223 00:17:20,660 --> 00:17:24,330 Aku butuh waktu untuk menyelesaikan rencana Master-ku yang selanjutnya. 224 00:17:24,410 --> 00:17:25,960 Baik, nyonya. 225 00:17:42,640 --> 00:17:45,586 Cody: Andai kau Slick, apa yang kau pikirkan? 226 00:17:45,600 --> 00:17:47,350 Kedok-ku ketahuan, saatnya kabur... 227 00:17:47,640 --> 00:17:51,310 ...namun aku takkan memakai pesawat, karena terlalu jelas. 228 00:17:57,360 --> 00:17:59,182 Loteng. 229 00:17:59,182 --> 00:18:00,976 Dia pasti ingin berada di loteng. 230 00:18:00,990 --> 00:18:03,353 Dia mengelabui kita dengan memadamkan daya. 231 00:18:03,370 --> 00:18:05,620 Dia bisa memadamkan sistem keamanan! 232 00:18:05,750 --> 00:18:08,870 Ya, dia tahu kita akan memperkirakan itu. 233 00:18:12,840 --> 00:18:14,406 Benarkah? 234 00:18:14,420 --> 00:18:16,340 Ya, aku paham maksudmu. 235 00:18:16,470 --> 00:18:17,993 Pergi ke pintu selatan. 236 00:18:18,010 --> 00:18:21,800 - Apa yang akan kau lakukan? - Aku akan menyalakan daya. 237 00:18:21,850 --> 00:18:24,041 - Itu meringankan. - Siap. 238 00:18:30,480 --> 00:18:32,799 Hai, Slick. 239 00:18:33,190 --> 00:18:34,440 Senjatanya kosong. 240 00:18:37,190 --> 00:18:39,848 Kau tahu apa yang lucu, pengkhianat? 241 00:18:39,860 --> 00:18:44,311 Kami tahu kau takkan bisa kabur saat jalur keluar diblokir. 242 00:18:44,330 --> 00:18:47,397 Aku di sini untuk membuka jalurnya. 243 00:18:47,397 --> 00:18:49,107 Layaknya kalian. 244 00:18:49,107 --> 00:18:53,195 Jangan lakukan sesuatu kalau tak bisa pastikan peluang terbaik, paham? 245 00:18:53,210 --> 00:18:54,710 Kau tahu aku di sini. 246 00:18:54,840 --> 00:18:58,880 Tentu kami tahu. Kau pikir kami tak punya rencana? 247 00:18:58,920 --> 00:19:00,535 Aku bukan pengkhianat. 248 00:19:01,286 --> 00:19:03,497 Kau-lah! 249 00:19:16,230 --> 00:19:20,764 Kalian hanya mengikuti perintah dengan buta, untuk apa?! 250 00:19:23,950 --> 00:19:27,813 Setidaknya, aku mendapatkan sesuatu dari penderitaan ini. 251 00:19:27,830 --> 00:19:33,235 Ya, aku bertaruh kau rela menjual saudaramu demi uang mengkilat, kan? 252 00:19:39,760 --> 00:19:41,952 Ya, dia menawarkanku uang... 253 00:19:41,970 --> 00:19:43,912 ...namun dia menawarkan yang lebih penting. 254 00:19:43,930 --> 00:19:46,100 ...hal yang takkan kalian pahami! 255 00:19:46,140 --> 00:19:47,874 Kebebasan! 256 00:19:52,140 --> 00:19:55,150 Sepertinya 'kebebasan' harus ditunda, nak. 257 00:19:57,440 --> 00:19:59,980 Slick? Kau pelakunya? 258 00:20:00,110 --> 00:20:01,930 Membuat kami kejar-kejaran, Pak. 259 00:20:01,950 --> 00:20:06,143 Kau kekecewaan yang terbesar. Teganya kau melakukan ini kepada saudaramu? 260 00:20:07,330 --> 00:20:09,896 Hanya Jedi yang bertanya begitu. 261 00:20:09,910 --> 00:20:12,941 Jedi-lah yang membuat para saudaraku diperbudak! 262 00:20:12,941 --> 00:20:17,195 Kami merengang nyawa demi-mu, mengabdi pada tingkahmu... 263 00:20:17,195 --> 00:20:19,239 ...aku hanya ingin sesuatu yang lebih. 264 00:20:19,250 --> 00:20:23,744 Dan dalam melakukannya, kau membahayakan nyawa kami semua. 265 00:20:25,050 --> 00:20:26,680 Aku mencintai saudaraku. 266 00:20:26,760 --> 00:20:31,209 Kau terlalu buta untuk melihatnya, aku ini berkorban untuk semua Klon. 267 00:20:31,230 --> 00:20:35,130 Jika kau mencintai saudaramu, kau takkan membuat nyawa mereka terancam. 268 00:20:35,150 --> 00:20:38,091 Kau mengkhianati kami semua. 269 00:20:38,230 --> 00:20:40,385 Bawa dia ke sel. 270 00:20:43,950 --> 00:20:47,184 Ada yang berhasil kau selamatkan dari gudang senjata? 271 00:20:47,200 --> 00:20:49,936 Slick menghanguskan seisi tempat. 272 00:20:49,950 --> 00:20:52,120 Nampaknya itu adalah tujuannya. 273 00:20:52,200 --> 00:20:54,316 Kami berhasil menyelamatkan meriam berat. 274 00:20:54,330 --> 00:20:55,460 Bagus. 275 00:20:55,540 --> 00:20:58,820 Karena, ada ratusan Droid Perang sedang berjalan kemari. 276 00:20:58,840 --> 00:21:01,698 Perjuangan berlanjut, tuan-tuan. 277 00:21:02,324 --> 00:21:05,368 Alih Bahasa: Mujaddid2024 278 00:21:05,368 --> 00:21:45,700 Follow my ig: @mujaddid2024