1 00:00:00,500 --> 00:00:08,500 ارائه‌ای از وبسایت اینترنتی دانلودها Www.Downloadha.Com @GalaxSub مترجم : گروهِ 2 00:00:08,550 --> 00:00:11,050 فصل چهارم - قسمت نهم «نقشۀ تفرقه» 3 00:00:12,200 --> 00:00:16,950 ،مرد عاقل رهبری می‌کند .مرد قدرتمند، پیروی می‌کند 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,436 تهاجم در خطر است 5 00:00:20,979 --> 00:00:23,230 نیروی‌های جمهوری دست و پا میزنند تا اومبارا را تصرف کنند 6 00:00:23,314 --> 00:00:26,608 یک سیاره خصومت آمیز که کاملا با تاریکی محصور شده است 7 00:00:26,860 --> 00:00:29,403 ژنرال جدای پونگ کرل و کاپیتان رکس 8 00:00:29,446 --> 00:00:33,240 یک گردان را علیه حملات مداوم و بی دحمانه دشمن هدایت میکنند 9 00:00:33,450 --> 00:00:36,118 ،استراتژی‌های بی ملاحظه و خشونت آمیز کرل 10 00:00:36,161 --> 00:00:37,453 منجر به کشته شدن تعداد زیادی کلون شده است 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,539 علی رغم تاکیتک‌های خطرناک اون جدای 12 00:00:40,623 --> 00:00:43,959 جوخه کاپیتان رکس یک پایگاه هوایی حیاتی را اشغال کردنند 13 00:00:44,294 --> 00:00:47,629 این عمل منجر به افزایش بی اعتمادی به رهبری کرل 14 00:00:47,714 --> 00:00:49,590 و تفرقه بین افرادش بوجود آورده است 15 00:01:03,188 --> 00:01:05,647 اون شورشیا حملاتشون رو زیادتر کردن، قربان 16 00:01:05,690 --> 00:01:07,441 میخوان پایگاهشون رو پس بگیرن 17 00:01:07,484 --> 00:01:09,693 نمیتونیم واسه یه دقیقه هم گاردمون رو پایین بیاریم 18 00:01:10,028 --> 00:01:13,197 تمام تجهیزاتاومبارایی‌هارو قطعه قطعه کنید و قفلشون کنید 19 00:01:13,281 --> 00:01:15,616 اگه مجبور شدین از زندانی‌ها بازجویی کنید 20 00:01:15,658 --> 00:01:18,619 من این پایگاه رو تحت کنترل کامل میخوام 21 00:01:18,661 --> 00:01:20,412 و هیچ بهانه ای نمیپذیرم 22 00:01:20,747 --> 00:01:23,290 قربان، تماسی از طرف ژنرال کنوبی دارید 23 00:01:23,625 --> 00:01:25,501 توی برج جوابش رو میدم 24 00:01:31,841 --> 00:01:33,675 هی، کارت در چه حاله؟ 25 00:01:34,886 --> 00:01:36,345 تمامش با حقه بازیه 26 00:01:36,721 --> 00:01:39,014 کرل مثل جسی منظمه 27 00:01:41,351 --> 00:01:45,020 هنوز منتظرم کرل ازمون تشکر کنه دو دستی پایگاهو تقدیمش کردیم 28 00:01:50,652 --> 00:01:51,652 کجاست؟ 29 00:01:53,363 --> 00:01:55,864 ژنزال کنوبی، صدای منو دارید؟ 30 00:01:55,907 --> 00:01:59,201 بهتون تبریک میگم برای تصرف پایگاه هواییاومبارا، ژنرال 31 00:01:59,536 --> 00:02:01,537 خوشحال کنندست که خبر خوبی بشنوم 32 00:02:01,579 --> 00:02:04,748 زمان برای جشن گرفتن هست وقتی که پایتخت رو گرفتیم 33 00:02:05,041 --> 00:02:08,752 بله، خوب فکر میکنم این قراره سخت تر از اونچه که پیش بینی کردیم بشه 34 00:02:08,837 --> 00:02:10,087 حملاتشون افزایش پیدا کرده 35 00:02:10,213 --> 00:02:12,756 و موشک‌های دور-بردشون روی عقب نشینی 36 00:02:12,841 --> 00:02:14,216 ما از موقعیتمون متمرکز شدن 37 00:02:14,259 --> 00:02:17,052 من امیدوارم بودم بتونیم جنگ افزار‌ها و آذوقه‌هاشون رو 38 00:02:17,137 --> 00:02:18,512 قطع کنیم وقتی این پایگاه رو گرفتیم 39 00:02:18,805 --> 00:02:20,931 بنظر میرسه دارن سلاح‌های جدیدی دریافت میکنند 40 00:02:21,015 --> 00:02:23,225 .....مستقیما از محموله 41 00:02:23,434 --> 00:02:24,893 ژنرال کنوبی؟ 42 00:02:24,936 --> 00:02:27,062 ......ما به سختی میتونیم ارتباط برقرار 43 00:02:27,230 --> 00:02:28,939 اونا حتما دارن سیگنال‌های مارو مسدود میکنند 44 00:02:29,232 --> 00:02:30,816 نمیتونیم سفینه آذوقه رو نابود کنیم؟ 45 00:02:31,109 --> 00:02:33,527 ما سعی میکنیم ولی موفقیت چندانی نداشتیم 46 00:02:33,862 --> 00:02:35,237 ناوگان اونها تعدادشون از ما بیشتره 47 00:02:35,321 --> 00:02:38,031 و سفینه‌های جنگی که بهمون قولشو داده بودن هنوز نرسیده 48 00:02:38,408 --> 00:02:41,743 خب ما مجبوریم پایتخت رو تصرف کنیم بدون درنظر گرفتن موشک‌ها 49 00:02:41,828 --> 00:02:44,329 گردان من شما رو در مختصات معین ملاقات خواهد کرد 50 00:02:44,664 --> 00:02:46,456 ....نمیتونیم انتظار 51 00:02:47,709 --> 00:02:49,001 دارم سعی میکنم دوباره ارتباط برقرار کنم 52 00:02:49,377 --> 00:02:53,088 زحمت نکش دشمن داره ارتباط‌های مارو مسدود میکنه 53 00:02:53,173 --> 00:02:54,590 ما تنها شدیم 54 00:03:05,268 --> 00:03:08,562 همه سلاحا رو آماده کنید و محموله‌هارو بارگذاری کنید 55 00:03:08,605 --> 00:03:11,106 گردان رو ظرف 12ساعت برای حرکت آماده کن 56 00:03:11,191 --> 00:03:12,524 ما داریم به سمت پایتخت پیشروی میکنیم 57 00:03:12,859 --> 00:03:15,611 قربان، میتونم پیامی به ژنرال کنوبی بدم؟ 58 00:03:15,695 --> 00:03:19,198 نباید مختصات حملات رو بهشون اطلاع بدیم؟ اونم تو این وضعیت؟ 59 00:03:19,490 --> 00:03:22,367 ژنرال کنوبی سرش شلوغه درست مثل ما 60 00:03:22,452 --> 00:03:25,204 ما باید هرچی داریم رو سرشون خالی کنیم، حالا 61 00:03:25,455 --> 00:03:28,290 ما داریم به سمت منطقه جنگی میریم، قربان 62 00:03:30,335 --> 00:03:32,127 شورشیای لعنتی 63 00:03:34,464 --> 00:03:37,883 میفهمم با همه استراتژی ‌های من موافق نیستی، کاپیتان 64 00:03:37,967 --> 00:03:41,637 اما به اندازه کافی باهوش و، وفادار هستی که از دستوراتم اطاعت کنی 65 00:03:42,096 --> 00:03:44,014 حالا هم سربازا رو آماده کن 66 00:03:54,734 --> 00:03:59,321 اون موشک‌ها تا فاصله صد مایلی رو میزنن ما حتی نمیتونیم به دلتا برسیم 67 00:03:59,656 --> 00:04:00,989 من چیکار میتونم بکنم؟ 68 00:04:01,074 --> 00:04:03,992 سعی کردم باهاش حرف بزنم ولی اینا دستوره 69 00:04:04,077 --> 00:04:06,370 عالی شد، یه ماموریت خودکشی دیگه 70 00:04:06,454 --> 00:04:08,247 پایتخت به شدت مسلحه 71 00:04:08,331 --> 00:04:10,707 چرا بنظر میرسه اون با کلون‌ها مشکل داره؟ 72 00:04:10,875 --> 00:04:12,876 فکر کنم داری زیادی گنده اش میکنی 73 00:04:12,961 --> 00:04:15,504 قطعا ژنرال کرل میدونه داره چیکار میکنه 74 00:04:15,546 --> 00:04:18,423 فکر میکنی اون اهمیت نمیده اگه افرادش رو از دست بده؟ 75 00:04:18,508 --> 00:04:19,967 من منظورم این نیست 76 00:04:20,009 --> 00:04:23,011 اما فکر میکنم میل برای پیروزی چشم اون رو به این حقیقت بسته که 77 00:04:23,096 --> 00:04:25,806 جون افراد این وسط در خطره 78 00:04:25,848 --> 00:04:28,850 من هیچ وقت ژنرالی با این تعداد تلفات ندیدم 79 00:04:28,893 --> 00:04:32,437 اون از کنترل خارج شده مثل جدای‌های دیگه رفتار نمیکنه 80 00:04:32,522 --> 00:04:33,939 اون برای ما هیچ احترامی قائل نیست 81 00:04:34,315 --> 00:04:38,360 ببین، منم باهاش موافق نیستم ولی نقشه بهتری هم ندارم 82 00:04:38,778 --> 00:04:41,822 خب میتونیم از این جنگنده‌ها استفاده کنیم تا سفینه آذوقه رو نابود کنیم 83 00:04:41,990 --> 00:04:43,365 ناوگان سعی در این داشته 84 00:04:43,533 --> 00:04:46,201 اومبرا هم مثل پایتخت به شدت محافظت شده است 85 00:04:46,536 --> 00:04:49,705 اما ما کد‌های دسترسی و جنگ افزار‌های خودشونو داریم 86 00:04:49,998 --> 00:04:51,081 تونستی کد رو بشکونی؟ 87 00:04:51,249 --> 00:04:52,457 88 00:04:52,542 --> 00:04:57,045 میتونیم یواشکی از پشت محاصره عبور کنیم جایی که سفینه‌ها نمیتونن برن 89 00:04:59,048 --> 00:05:03,510 اگه بتونیم اون سفینه آذوقه رو بزنیم، میتونیم ارتباط سفینه‌های جنگنده به پایتخت رو قطع کنیم 90 00:05:12,395 --> 00:05:14,896 قربان، با تمام احترامی که براتون قائلم 91 00:05:14,939 --> 00:05:18,358 میتونم نقشه دیگه ای پیشنهاد بدم تا پایتخت رو تصرف کنیم؟ 92 00:05:18,735 --> 00:05:20,444 نقشت چی هست حالا، کاپیتان؟ 93 00:05:20,737 --> 00:05:23,155 افرادم کد‌های دسترسی اومبارایی‌ها رو شکستن 94 00:05:23,239 --> 00:05:27,409 با اون جنگنده‌ها میتونیم از پشت به خطوط دفاعی سفینه‌های آذوقه حمله کنیم 95 00:05:27,493 --> 00:05:30,704 اگه نابودش کنیم میتونیم ارتباط جنگنده‌ها رو با پایتخت قطع کنیم 96 00:05:31,414 --> 00:05:34,750 و درنظر داری کی این جنگنده‌هارو هدایت کنه؟ 97 00:05:34,792 --> 00:05:36,918 سربازات حالا شدن خلبان؟ 98 00:05:37,587 --> 00:05:39,588 شاید افرادم خلبان نباشن، قربان 99 00:05:39,672 --> 00:05:42,799 اما اونا قادر هستن سریع یاد بگیرن و خودشونو وفق بدن 100 00:05:42,925 --> 00:05:45,177 چنتاشون این قابلیت رو نشون دادن 101 00:05:45,803 --> 00:05:49,973 متاسفانه نمیتونم بیشتر از این کلون از دست بدم بخاطر یه ماجراجویی بیهوده 102 00:05:50,641 --> 00:05:54,686 ما به همه افراد نیاز پیدا خواهیم کرد تا پایتخت رو تصرف کنیم 103 00:05:54,771 --> 00:05:57,731 قربان، موشک دور -برد وارد منطقه دلتا شد 104 00:06:18,878 --> 00:06:21,963 حمله به پایتخت 105 00:06:22,048 --> 00:06:23,423 طبق نقشه پیش میره 106 00:06:23,966 --> 00:06:27,427 پس هیچی؟ همینجوری قراره بریم بین موشک‌ها؟ 107 00:06:28,179 --> 00:06:29,721 یه راه دیگه ام هست 108 00:06:29,806 --> 00:06:33,183 طبق نقشه خودمون پیش بریم و بعدا از عواقبش زجر بکشیم 109 00:06:33,684 --> 00:06:36,645 به دادگاه نظامی منتقل میشی 110 00:06:36,729 --> 00:06:39,481 اگه به من بود و ما وقت کافی داشتیم 111 00:06:39,565 --> 00:06:41,817 میگفتم انجامش بدیم 112 00:06:41,859 --> 00:06:45,570 اما این از عهده من برنمیاد و حقیقت اینه که شما خلبان نیستین 113 00:06:45,863 --> 00:06:48,990 بیخیال اگه‌هارکیس میتونه با یکی از اونها پرواز کنه 114 00:06:49,075 --> 00:06:50,409 همه میتونیم 115 00:06:50,493 --> 00:06:54,413 اره ولی اون پرواز نمیکرد بیشتر شبی این بود به جایی نخوره 116 00:06:54,747 --> 00:06:56,998 ما رو تو آسمون منفجر میکنن قبل اینکه جایی بریم 117 00:06:57,333 --> 00:07:01,670 نه اگه توی جنگنده‌های اونا باشیم کسی به ما شلیک نمیکنه 118 00:07:03,589 --> 00:07:05,465 اوه..اومدش 119 00:07:05,675 --> 00:07:07,467 چخبره؟ 120 00:07:08,010 --> 00:07:09,845 عهم ..هیچی 121 00:07:19,147 --> 00:07:21,731 این قضیه بیشتر از پیروی کردن از دستوراته 122 00:07:22,233 --> 00:07:24,526 بله.درباره شرافته 123 00:07:24,986 --> 00:07:28,113 چه افتخاری هست توی رژه کورکورانه تو دل دشمن؟ 124 00:07:28,698 --> 00:07:30,699 تصمیمش با ما نیست 125 00:07:30,783 --> 00:07:32,784 ما جزو بخشی بزگتر هستیم 126 00:07:32,869 --> 00:07:34,661 ما از همدیگه جدا نیستیم 127 00:07:34,996 --> 00:07:39,124 ببخشید ولی نمیتونم از دستورات تبعیت کنم وقتی میدونم اشتباهه 128 00:07:39,208 --> 00:07:41,126 مخصوصا وقتی جون افراد وسطه 129 00:07:41,711 --> 00:07:45,505 تبعیت میکنی اگه سیستمی رو که براش میجنگیم رو حمایت کنی 130 00:07:45,798 --> 00:07:48,300 معلومه که حمایتش میکنم 131 00:07:48,384 --> 00:07:51,803 اما من دیگه فقط یه عدد نیستم هیچ کدوممون دیگه نیستیم 132 00:07:52,138 --> 00:07:53,430 فایوز، کجا میری؟ 133 00:07:54,223 --> 00:07:56,266 میرم یکم خلبان جمع کنم 134 00:08:11,365 --> 00:08:12,532 خیلی خوب 135 00:08:12,575 --> 00:08:14,493 خب امتحانش کن 136 00:08:14,744 --> 00:08:16,161 الان باید یکم آسونتر بشه 137 00:08:21,751 --> 00:08:22,751 فهمیدم 138 00:08:26,255 --> 00:08:27,380 139 00:08:31,928 --> 00:08:33,595 هاردکیس، داری چیکار میکنی؟ 140 00:08:34,013 --> 00:08:35,722 اگه میدونستم دارم چیکار میکنم که انجامش نمیدادم 141 00:08:39,101 --> 00:08:40,268 مواظب باش 142 00:08:42,063 --> 00:08:45,106 عالی شد بدتر از این نمیشه 143 00:08:50,613 --> 00:08:54,282 قربان، بنظر مشکلی توی انبار9-4 هست 144 00:08:56,202 --> 00:08:58,370 سرباز، اون پایین چخبره؟ 145 00:08:58,788 --> 00:09:00,789 هی، هی من دارمش 146 00:09:00,831 --> 00:09:02,457 گزارش بده، سرباز 147 00:09:02,542 --> 00:09:05,669 بله ..قربان همه چیز اینجا خوبه 148 00:09:05,753 --> 00:09:06,962 هیچ چیز خارج از کنترل نیست 149 00:09:07,046 --> 00:09:09,631 پس چرا زنگ هشدار به صدا دراومد؟ 150 00:09:11,801 --> 00:09:13,802 فقط یه تمرین بود، تمرین امنیتی 151 00:09:13,886 --> 00:09:17,556 کی مسئول این تمرینه؟ 152 00:09:18,015 --> 00:09:19,099 153 00:09:19,141 --> 00:09:22,852 ما داریم تجهیزات دشمن رو رمزگشایی میکنیم 154 00:09:22,937 --> 00:09:24,479 یکی از مراحل عملیاتیه 155 00:09:27,233 --> 00:09:28,316 کار نکرد 156 00:09:31,696 --> 00:09:33,989 این کی بود؟کدت چنده؟ 157 00:09:37,994 --> 00:09:39,619 سرباز، خودتو معرفی کن 158 00:09:39,912 --> 00:09:41,788 این چطوره 159 00:09:44,667 --> 00:09:45,959 نه، نه، نه 160 00:09:49,755 --> 00:09:51,256 مطمئنا جاش میمونه 161 00:10:01,851 --> 00:10:03,685 میرم اون پایین 162 00:10:06,897 --> 00:10:10,692 فهمیدم .فهمیدم فقط دستاتو آروم حرکت بده 163 00:10:15,615 --> 00:10:18,283 چی؟دیوونه شدی؟ داشتی مارو به کشتن میدادی 164 00:10:18,534 --> 00:10:21,202 اینم نگم که داریم امیدامونو برای این ماموریت نابود میکنیم 165 00:10:21,871 --> 00:10:24,456 مشکلی نبوده، هیچ تلفانی نداشتیم 166 00:10:24,540 --> 00:10:26,541 توضیحش بده، حالا 167 00:10:28,669 --> 00:10:31,963 قربان، ما در حال رمزگشایی حرکات دشمن بودیم 168 00:10:32,048 --> 00:10:35,300 وقتی که بنظر میرسید با تله دشمن طرف هستیم 169 00:10:35,718 --> 00:10:37,135 تله دشمن؟ 170 00:10:37,553 --> 00:10:39,888 بله، قربان.جنگنده بی استفاده شده بود 171 00:10:39,930 --> 00:10:44,225 و اگه نمیتونستم کنترلشو داشته باشم و در‌ها رو هدف قرار بدم 172 00:10:44,310 --> 00:10:46,645 یه اتفاق خیلی بدتر رخ میداد 173 00:10:47,480 --> 00:10:48,897 راست میگه؟ 174 00:10:50,066 --> 00:10:53,234 بله، قربان.این دقیقا اتفاقی بود که افتاد 175 00:10:55,488 --> 00:10:58,198 خب، کاپیتان رکس.انگار حق با من بود 176 00:10:58,532 --> 00:11:00,659 جنگنده اومبارایی‌ها خطرناکن 177 00:11:00,910 --> 00:11:02,243 و بدرد جنگ نمیخورن 178 00:11:02,495 --> 00:11:06,581 ولی قربان، ما میدونیم چطور کار میکنن !ولی نیاز به تمرین داریم 179 00:11:08,501 --> 00:11:10,627 جنگنده‌ها رو قفل کنید 180 00:11:10,711 --> 00:11:12,796 دیگه هیچ توضیحی نمیخوام 181 00:11:15,132 --> 00:11:16,299 خسته نباشی 182 00:11:16,384 --> 00:11:19,928 میدونیم الان چطوری باهاش پرواز کنیم ولی حتی نمیتونیم نزدیکشون شیم 183 00:11:20,012 --> 00:11:23,973 اوه بیخیال، نمیکشنمون که فقط روند کاریه 184 00:11:24,058 --> 00:11:28,061 میتونیم یواشکی بزنیم بیرون قبل ازینکه کرل حتی چیزی بفهمه 185 00:11:29,897 --> 00:11:33,483 فکر میکردم نقشه، نابودی سفینه دشمن با جنگنده‌هاست 186 00:11:33,567 --> 00:11:35,276 نه ترکوندن پایگاه خودمون 187 00:11:35,611 --> 00:11:37,946 ببین، موافقم که باید باهاش کنار بیایم 188 00:11:38,030 --> 00:11:40,407 خب، شما دوتا داوطلبانه خلبان من میشین یا نه؟ 189 00:11:40,783 --> 00:11:43,910 من پایم، عواقبش به درک 190 00:11:44,286 --> 00:11:46,996 به پرواز درآوردن جنگنده‌ها ضربه کورکورانه وسط یه مشت موشکه 191 00:11:47,081 --> 00:11:50,500 من، پایم.ولی نقشه میخوایم 192 00:11:50,710 --> 00:11:52,043 الانشم یکی داریم 193 00:11:52,128 --> 00:11:55,505 ژنرال اسکای‌واکر وقتی بچه بود یه سفینه کنترل دروید رو ترکوند 194 00:11:55,631 --> 00:12:00,135 و بهم گفت ترفندش ضربه زدن به رآکتور اصلی از داخل بوده 195 00:12:00,261 --> 00:12:01,302 اوه 196 00:12:01,345 --> 00:12:03,722 خب، خیلیم سخت نیست 197 00:12:09,562 --> 00:12:11,146 من یه میدان دید کامل میخوان 198 00:12:11,564 --> 00:12:13,481 پس گوش به زنگ باشید 199 00:12:17,319 --> 00:12:20,739 فایوز، داری اون بیرون چه غلطی میکنی؟ شما باید تو پایگاه باشید 200 00:12:21,157 --> 00:12:24,242 خلبان‌هامو پیدا کردم داریم میریم دنبال سفینه آذوقه 201 00:12:24,660 --> 00:12:26,453 شماها دیوونه شدید؟ 202 00:12:26,495 --> 00:12:29,497 این ماموریت، خودکشیه نه اطاعت دستورات 203 00:12:29,749 --> 00:12:31,541 این کار درسته 204 00:12:31,917 --> 00:12:33,376 باید تلاش کنیم 205 00:12:33,836 --> 00:12:37,464 انگار شماها تصمیم گرفتید باهاش کنار بیاید 206 00:12:37,840 --> 00:12:40,925 اگه میخواین جلوی مارو بگیرید بگین بدونیم 207 00:12:43,512 --> 00:12:45,847 نمیتونم کمکتون کنم وقتی تصمیمتونو گرفتید 208 00:12:46,599 --> 00:12:48,475 متوجهم، قربان 209 00:13:33,646 --> 00:13:36,064 هی، هی، تاب 210 00:13:36,148 --> 00:13:37,524 !بیدار شو 211 00:13:38,818 --> 00:13:41,152 چیه؟میخوام بخوابم 212 00:13:41,946 --> 00:13:43,112 اونا کجان؟ 213 00:13:44,240 --> 00:13:45,949 - کیا؟ - خودت میدونی 214 00:13:47,952 --> 00:13:50,453 نگو که میخوان از دستورات سرپیچی کنن 215 00:13:50,996 --> 00:13:53,540 خب، من که اینو نگفتم 216 00:13:56,293 --> 00:13:58,086 میدونی که باید اینو به ژنرال بگیم 217 00:13:58,629 --> 00:14:00,588 نه، نه، نه، نه، نباید بگی 218 00:14:01,632 --> 00:14:03,716 ما باید بگیم بهش 219 00:14:03,759 --> 00:14:07,220 اگه بدونیم میخوان چیکار کنن و دهنمونو ببینید 220 00:14:07,263 --> 00:14:10,014 اونموقع همدست سرکشی اونا خواهیم بود 221 00:14:10,599 --> 00:14:13,059 تو واقعا میخوای دادگاهیت کنن؟ 222 00:14:19,066 --> 00:14:20,066 !ببینید، قربان 223 00:14:34,999 --> 00:14:37,083 کار با اینا سختتر از حد تصورمه 224 00:14:37,126 --> 00:14:38,459 امیدوارم ایده خوبی بوده باشه 225 00:14:38,794 --> 00:14:40,461 خب، از نقشه کرل که بهتره 226 00:14:43,048 --> 00:14:45,758 من فقط دارم این کارو انجام میدم چون ازش خوشم نمیاد 227 00:14:46,135 --> 00:14:47,468 این دلیل بسشه 228 00:14:48,012 --> 00:14:50,597 دارم واسه سرگرمی این کارو میکنم 229 00:15:00,482 --> 00:15:01,566 ...وای! چی شده 230 00:15:16,373 --> 00:15:18,750 سعی کن ثابت پرواز کنی، داریم وارد میشیم 231 00:15:36,769 --> 00:15:38,686 اصن از این خوشم نمیاد 232 00:15:39,021 --> 00:15:41,689 .آروم باش‌هاردکیس .(انگشتت رو ماشه نَخاره (بی گدار به آب نزن 233 00:15:58,707 --> 00:16:00,833 انگار فک کردن ما اومبارایی هستیم، خیلیم خوب 234 00:16:01,460 --> 00:16:03,795 !اینم سفینه آذوقه، بیا دنبالم 235 00:16:04,213 --> 00:16:05,672 بیا انجامش بدیم 236 00:16:12,221 --> 00:16:16,516 کاپیتان، افسر پروازم راه اندازی سه جنگنده رو گزارش داده 237 00:16:16,892 --> 00:16:18,893 فکر کردم دستور دادم اون سفینه‌ها قفل بشن 238 00:16:19,228 --> 00:16:20,770 برای این سردرگمی شرمندم، قربان 239 00:16:20,854 --> 00:16:22,772 من اجازه بازسازی دلتا رو 240 00:16:22,856 --> 00:16:25,233 برای تدارک حمله شما به پایتخت، صادر کردم 241 00:16:25,651 --> 00:16:29,404 تو تحت اختیار خودت اجازه این اکتشاف رو دادی؟ 242 00:16:29,655 --> 00:16:33,408 اوه بله، قربان.مطمئنم گزارش این ماموریت استراتژی شمارو خیلی موثر تر میکنه 243 00:16:33,742 --> 00:16:37,161 من میخوام اون گزارشگر‌ها هرچه زودتر برگردن 244 00:16:44,795 --> 00:16:46,587 هی، شما دوتا کجا میرین؟ 245 00:16:48,882 --> 00:16:51,092 ازتون یه سوال پرسیدم، سربازها 246 00:16:51,427 --> 00:16:53,803 داریم میریم با ژنرال صحبت کنیم قربان 247 00:16:54,013 --> 00:16:55,555 در مورد چی؟ 248 00:16:56,056 --> 00:16:57,807 یه مورد شخصی 249 00:16:58,350 --> 00:17:02,103 چرا به من نمیگین تا خودم به ژنرال گزارش بدم؟ 250 00:17:03,063 --> 00:17:06,816 حالا که فکرشو کردم قربان، خیلیم مهم نیست 251 00:17:10,112 --> 00:17:12,613 آره، همون که فکرشو میکردم 252 00:17:22,041 --> 00:17:25,293 خیله خب، استراحت بسه، برین سر کارتون 253 00:17:28,297 --> 00:17:29,338 !هی 254 00:17:31,967 --> 00:17:33,718 !کلون‌ها؟ ای متجاوزا 255 00:17:36,305 --> 00:17:39,307 آه، قربان، کلون‌ها اومدن تو مقر اصلی 256 00:17:39,808 --> 00:17:43,770 امکان نداره احتمال این اتفاق 10,003 به 1 ـه 257 00:17:50,986 --> 00:17:52,987 چرا باید این کارو بکنن؟ 258 00:18:03,791 --> 00:18:07,543 آه، قربان، ما متوجه شدیم اونا سه فرمانده جنگنده‌هان که 259 00:18:07,628 --> 00:18:09,087 دارن به سمت رآکتور اصلی میدن 260 00:18:09,713 --> 00:18:11,422 دفاع رو تقویت کنید 261 00:18:12,299 --> 00:18:14,884 هسته رآکتور قفل شد، موشک‌هارو آماده کن 262 00:18:16,595 --> 00:18:17,595 !موشک‌ها رو شلیک کن 263 00:18:20,099 --> 00:18:21,724 سپر اشعه ای رو فعال کنید 264 00:18:21,934 --> 00:18:22,934 چشم، چشم 265 00:18:25,562 --> 00:18:27,021 !سپر‌های اشعه ای، نخورین بهش 266 00:18:30,692 --> 00:18:33,194 شاید ایده خیلی بدی بود 267 00:18:33,487 --> 00:18:34,612 !هشدار متجاوزین 268 00:18:40,327 --> 00:18:42,078 سپرهامونو داریم از دست میدیم 269 00:18:45,374 --> 00:18:47,208 !نمیتونیم الان برگردیم 270 00:18:49,211 --> 00:18:50,461 !پوششم بدید 271 00:18:50,796 --> 00:18:52,713 !هاردکیس!برگرد به سفینت 272 00:18:53,006 --> 00:18:54,549 !بهم اعتماد کن!من یه نقشه دارم 273 00:18:58,470 --> 00:19:01,681 !این برای پونصد و یکمین باره!منتظرم نمونید 274 00:19:01,849 --> 00:19:03,224 !هاردکیس!نه 275 00:19:03,851 --> 00:19:06,310 شما به اندازه کافی امروز از دستورات سرپیچی کردید، قربان 276 00:19:06,395 --> 00:19:09,313 !این یکیو اطاعت کنید، برین بیرون 277 00:19:14,736 --> 00:19:17,155 من‌هاردکیس رو میشناسم، بهتره بریم 278 00:19:28,417 --> 00:19:30,376 زنده بمونید تا بازم مبارزه کنید، پسرا 279 00:19:30,919 --> 00:19:32,503 زنده بمونید تا مبارزه کنید 280 00:19:40,095 --> 00:19:41,637 !بجنب!بجنب 281 00:20:13,962 --> 00:20:15,087 اونا انجامش دادن 282 00:20:17,174 --> 00:20:18,966 هاردکیس کجاست؟ 283 00:20:19,801 --> 00:20:21,135 اون دووم نیاورد 284 00:20:21,637 --> 00:20:23,387 نمیتونستیم بدون اون انجامش بدیم 285 00:20:31,438 --> 00:20:33,314 ژنرال کرل میخواد شمارو توی برج ببینه 286 00:20:40,072 --> 00:20:42,114 میخواستید ببینینشون قربان؟ 287 00:20:43,116 --> 00:20:44,325 صد در صد 288 00:20:46,828 --> 00:20:50,039 بنظر میرسه اونا توی یه عمل شجاعانه به موفقیت رسیدن 289 00:20:50,123 --> 00:20:53,417 متاسفانه اونا همینطور یه جرم جدی مرتکب شدن 290 00:20:53,502 --> 00:20:56,003 که مستقیماً از دستورم سرپیچی کردن 291 00:20:56,546 --> 00:20:58,172 با تمام احترام، قربان 292 00:20:58,257 --> 00:21:01,175 دستور من بود که به محموله‌ها حمله کنن 293 00:21:01,260 --> 00:21:04,595 اگه مجازاتی قراره انجام شه منم که باید مجازات شم 294 00:21:04,763 --> 00:21:06,013 من فرمانده هستم 295 00:21:06,056 --> 00:21:08,474 ژنرال، قربان، کاپیتان رکس در تلاشه اعمالی که 296 00:21:08,517 --> 00:21:09,850 به وضوح کار من بوده رو گردن بگیره 297 00:21:09,893 --> 00:21:10,893 !فایوز 298 00:21:11,395 --> 00:21:15,940 من درخواست میکنم که منو مقصر این گناه بدونید و منو سرزنش و مجازات کنید 299 00:21:16,608 --> 00:21:18,192 اوه، واقعا؟ 300 00:21:18,277 --> 00:21:21,112 تو به عمد از دستور مستقیم من سرپیچی کردی 301 00:21:21,196 --> 00:21:23,447 و حالا جرئت کردی که 302 00:21:23,615 --> 00:21:27,660 درخواست بدی کی باید بابت شورش شما مجازات بشه؟ 303 00:21:28,912 --> 00:21:32,873 رو راست در رابطه با مجازات خیانت آرک سرباز 304 00:21:32,958 --> 00:21:34,292 5555 305 00:21:34,501 --> 00:21:37,003 سی‌تی -5597 بگم 306 00:21:37,254 --> 00:21:41,299 اونا باید دادگاهی شن اونا گناهکار هستن 307 00:21:41,383 --> 00:21:43,592 !و اونا اعدام خواهند شد 308 00:21:45,846 --> 00:21:48,014 هیچ اشتباهی نکنید 309 00:21:48,056 --> 00:21:50,433 برای پیچوندن من 310 00:21:50,517 --> 00:21:52,727 باید تقاص پس بدید 311 00:21:56,751 --> 00:22:04,751 ارائه‌ای از وبسایت اینترنتی دانلودها Www.Downloadha.Com @GalaxSub مترجم : گروهِ