1 00:00:01,834 --> 00:00:04,803 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:04,966 --> 00:00:08,558 Star Wars: The Clone Wars 4x16 Friends and Enemies 3 00:00:08,588 --> 00:00:11,654 Traduzione: Keltaris, kilu, Bettaro 4 00:00:12,097 --> 00:00:16,221 Tieni i tuoi amici vicini e i tuoi nemici ancora piu' vicini. 5 00:00:16,251 --> 00:00:18,422 Revisione: Bettaro Resynch WEB-DL: _dany44_ 6 00:00:18,452 --> 00:00:20,249 Prigionieri in fuga! 7 00:00:20,279 --> 00:00:23,113 Con le sembianze del killer di Jedi Rako Hardeen, 8 00:00:23,148 --> 00:00:25,163 Obi-Wan Kenobi lavora sotto copertura 9 00:00:25,198 --> 00:00:28,453 per scoprire il piano separatista che minaccia il cancelliere Palpatine. 10 00:00:28,663 --> 00:00:32,020 Obi-Wan incontra l'ideatore del piano, Moralo Eval, 11 00:00:32,250 --> 00:00:34,998 e lo aiuta ad evadere di prigione per guadagnarne la fiducia. 12 00:00:35,193 --> 00:00:37,929 Ma adesso Kenobi si trova di fronte ad un altro ostacolo: 13 00:00:37,964 --> 00:00:40,056 il cacciatore di taglie Cad Bane. 14 00:00:40,482 --> 00:00:43,541 Ce la fara' Obi-Wan Kenobi a vincere i sospetti di Bane? 15 00:00:43,847 --> 00:00:46,694 O sara' il criminale ad avere la meglio, scoprendo il camuffamento, 16 00:00:46,729 --> 00:00:48,491 e rivelando l'identita' del Jedi? 17 00:00:48,526 --> 00:00:50,476 Solo il tempo potra' dirlo. 18 00:00:51,874 --> 00:00:53,948 Stiamo andando troppo veloci, Hardeen. 19 00:00:54,143 --> 00:00:55,729 Stai cercando di ucciderci? 20 00:00:55,764 --> 00:00:58,051 Ci aspettano ad ogni spazioporto. 21 00:00:58,086 --> 00:01:00,336 Dobbiamo liberarci della nave. 22 00:01:01,694 --> 00:01:04,707 Vuoi dire che hai intenzione di schiantarti nella palude? 23 00:01:04,955 --> 00:01:07,460 Si', e' proprio quello che faro'. 24 00:01:07,880 --> 00:01:10,281 Ha ragione. Non abbiamo scelta. 25 00:01:10,689 --> 00:01:12,789 Preparatevi per un'evacuazione lampo. 26 00:01:54,450 --> 00:01:56,010 Nessuno puo' sapere che siamo qui. 27 00:01:56,045 --> 00:01:58,217 La palude inghiottira' la nave. 28 00:01:58,252 --> 00:02:01,327 Quindi non lasciamo traccia del nostro atterraggio. 29 00:02:01,362 --> 00:02:05,265 A Moralo Eval piacciono gli uomini che pianificano in anticipo. 30 00:02:09,636 --> 00:02:11,853 Ce l'hai un piano, vero? 31 00:02:12,704 --> 00:02:14,973 Si', conosco Nal Hutta. 32 00:02:15,247 --> 00:02:17,859 Possiamo prendere una nuova nave al Bilbousa Bazaar. 33 00:02:17,894 --> 00:02:19,844 Ma questa volta la compriamo. 34 00:02:19,874 --> 00:02:22,637 Altrimenti ci ritroveremo le autorita' alle calcagna. 35 00:02:23,107 --> 00:02:24,583 Non avere troppa fretta. 36 00:02:24,613 --> 00:02:27,236 Dobbiamo liberarci delle tute del carcere. 37 00:02:27,363 --> 00:02:30,163 Avremo una taglia sulle nostre teste, dopo essere evasi. 38 00:02:30,396 --> 00:02:32,692 E non mi piace essere notato. 39 00:02:52,676 --> 00:02:55,627 E' la sicurezza locale, muoviamoci. 40 00:03:04,883 --> 00:03:07,273 Prenderemo attrezzature ed equipaggiamenti nuovi. 41 00:03:07,524 --> 00:03:10,508 Al banco dei pegni di Pablo c'e' tutto quello 42 00:03:10,543 --> 00:03:13,434 che un cacciatore di taglie puo' desiderare. 43 00:03:27,613 --> 00:03:29,913 Ora mi manca solo un cappello nuovo. 44 00:03:35,306 --> 00:03:39,406 Per essere uno che sta cercando di passare inosservato, e' un cappello appariscente. 45 00:03:40,920 --> 00:03:43,420 Non mi piace nascondermi sotto un casco. 46 00:03:44,525 --> 00:03:47,121 Avete bisogno di qualcos'altro? 47 00:03:47,450 --> 00:03:48,684 Una nuova nave? 48 00:03:48,719 --> 00:03:51,599 Hai una pessima scelta nel reparto armi, Pablo. 49 00:03:51,865 --> 00:03:54,524 Dove posso trovare dei blaster di qualita'? 50 00:03:54,893 --> 00:03:57,392 Non farei troppo lo schizzinoso se fossi in fuga, 51 00:03:57,427 --> 00:03:59,527 perche' e' ovvio che voi lo siate. 52 00:04:02,233 --> 00:04:05,451 Terrei la bocca chiusa se fossi in te, Pablo. 53 00:04:05,638 --> 00:04:07,880 Prenderemo le armi da un'altra parte. 54 00:04:10,210 --> 00:04:11,905 Grazie per il cappello. 55 00:04:13,310 --> 00:04:14,710 Per il disturbo. 56 00:04:21,051 --> 00:04:23,762 Quel mercante ha sentito minacce peggiori della tua, Bane. 57 00:04:23,797 --> 00:04:27,547 Stara' chiamando gli Hutt proprio ora, per vedere che taglia abbiamo sulla testa. 58 00:04:32,669 --> 00:04:33,935 Calmo. 59 00:04:34,175 --> 00:04:37,159 In questo mare di melma siamo tutti fuorilegge. 60 00:04:37,433 --> 00:04:40,073 Poi, cercheranno tre persone. 61 00:04:40,253 --> 00:04:41,753 Quindi ci separiamo. 62 00:04:41,972 --> 00:04:44,872 Tu trova la nave, noi ci occuperemo delle armi. 63 00:04:45,610 --> 00:04:47,225 Non avere troppa fretta. 64 00:04:47,535 --> 00:04:50,758 Se per te e' lo stesso, alle armi ci penso io. 65 00:04:51,028 --> 00:04:53,035 Non e' lo stesso per me. 66 00:04:53,262 --> 00:04:56,505 Tu hai distrutto la nave, tu prendi quella nuova. 67 00:05:00,589 --> 00:05:02,462 Mi sembra giusto... 68 00:05:07,395 --> 00:05:10,285 Appena abbiamo la nave, ci liberiamo di Hardeen. 69 00:05:11,100 --> 00:05:12,181 Ah, si'? 70 00:05:12,411 --> 00:05:14,095 Lo daremo in pasto agli Hutt. 71 00:05:14,130 --> 00:05:17,247 Quando lo interrogheranno saremo gia' lontani. 72 00:05:18,090 --> 00:05:20,341 Dimmi, e' una questione di lavoro... 73 00:05:20,834 --> 00:05:22,664 o personale? 74 00:05:24,435 --> 00:05:25,552 Entrambe. 75 00:05:37,517 --> 00:05:39,921 No, no, no. E' la mia ultima offerta. 76 00:05:51,135 --> 00:05:52,951 Va bene, affare fatto. 77 00:05:53,433 --> 00:05:56,751 Ottimo tempismo. Appena avrai pagato la nave possiamo partire. 78 00:05:57,145 --> 00:05:58,562 Con piacere. 79 00:06:00,146 --> 00:06:01,957 Ehi, dov'e' la mia arma? 80 00:06:02,160 --> 00:06:03,460 Non ne avrai bisogno. 81 00:06:03,661 --> 00:06:04,811 Tu non vieni. 82 00:06:05,041 --> 00:06:06,291 Chi l'ha detto? 83 00:06:07,611 --> 00:06:09,674 Non vuole dividere la ricompensa 84 00:06:09,709 --> 00:06:11,565 per la mia evasione. 85 00:06:12,138 --> 00:06:13,325 E poi... 86 00:06:13,360 --> 00:06:14,814 ti odia. 87 00:06:16,250 --> 00:06:19,300 Non vado da nessuna parte senza la mia ricompensa. 88 00:06:19,596 --> 00:06:22,845 Perdonatemi, questa e' una cosa tra voi due. 89 00:06:23,922 --> 00:06:25,586 Allora, Bane? 90 00:06:32,763 --> 00:06:34,303 Ecco la tua ricompensa: 91 00:06:34,641 --> 00:06:35,991 non ti uccidero'. 92 00:06:58,774 --> 00:06:59,974 Dove mi trovo? 93 00:07:01,341 --> 00:07:03,761 Sei un ospite degli Hutt. 94 00:07:03,791 --> 00:07:07,774 Se non rispondi alle mie domande riguardo i tuoi due compagni... 95 00:07:09,491 --> 00:07:12,157 non saremo cosi' ospitali. 96 00:07:17,063 --> 00:07:19,063 E questa la chiamate ospitalita'? 97 00:07:20,557 --> 00:07:22,957 Aspetta. La tortura non e' necessaria. 98 00:07:23,007 --> 00:07:25,411 I miei compagni mi hanno tradito, ma... 99 00:07:25,441 --> 00:07:27,814 ho messo un dispositivo di localizzazione sulla nave. 100 00:07:27,844 --> 00:07:30,917 Fatemi scendere, e vi diro' su che frequenza trasmette. 101 00:07:35,320 --> 00:07:36,421 E ora... 102 00:07:36,655 --> 00:07:39,475 dicci la frequenza del dispositivo. 103 00:07:45,188 --> 00:07:48,521 Si', conte Dooku, perdonate se sono stato trattenuto. 104 00:07:48,821 --> 00:07:50,058 Ora sono libero. 105 00:07:50,088 --> 00:07:53,238 Cerchero' di raggiungere Serenno il prima possibile. 106 00:07:53,355 --> 00:07:55,271 Niente piu' scuse, Eval. 107 00:07:55,671 --> 00:07:57,421 Il tempo si va esaurendo. 108 00:07:58,021 --> 00:07:59,371 Si', conte Dooku. 109 00:07:59,413 --> 00:08:01,121 Niente piu' scuse. 110 00:08:03,184 --> 00:08:05,084 L'hai detto tu stesso, Eval. 111 00:08:05,271 --> 00:08:06,605 Ora sei libero. 112 00:08:07,105 --> 00:08:08,605 Voglio i miei soldi. 113 00:08:08,771 --> 00:08:11,075 Dopo aver comprato le armi e la nave 114 00:08:11,105 --> 00:08:13,275 mi sono rimasti molti pochi crediti. 115 00:08:13,305 --> 00:08:15,838 Verrai pagato quando raggiungeremo Serenno. 116 00:08:20,839 --> 00:08:23,089 Che succede? Chi ci sta attaccando? 117 00:08:23,238 --> 00:08:24,322 Gli Hutt! 118 00:08:24,489 --> 00:08:26,842 Come hanno fatto a trovarci cosi' in fretta? 119 00:08:26,872 --> 00:08:29,572 Hardeen sta cercando di pareggiare i conti. 120 00:08:32,986 --> 00:08:35,551 I motori sono andati. Dobbiamo tornare indietro. 121 00:08:42,355 --> 00:08:44,939 La loro nave si schiantera' presto su Nal Hutta. 122 00:08:44,969 --> 00:08:47,169 Raggiungete l'area e catturate i fuggitivi. 123 00:08:50,286 --> 00:08:52,739 Avete trovato la nave, come vi avevo detto. 124 00:08:54,152 --> 00:08:56,272 Gli accordi erano che mi avreste lasciato andare! 125 00:08:56,302 --> 00:08:59,335 Gli accordi sono cambiati. 126 00:09:44,064 --> 00:09:45,064 Sono Ben. 127 00:09:45,181 --> 00:09:47,151 Mi scuso se non mi sono tenuto in contatto, 128 00:09:47,181 --> 00:09:49,972 ma la situazione e' abbastanza tesa. 129 00:09:50,764 --> 00:09:54,401 Tuttavia, sembra che le cose comincino ad andare nel verso giusto. 130 00:09:54,431 --> 00:09:55,551 Ecco cosa mi serve. 131 00:09:55,581 --> 00:09:57,367 Richiamate i cacciatori di taglie. 132 00:09:57,397 --> 00:09:59,231 Se riesco a convincere Cad Bane, 133 00:09:59,261 --> 00:10:02,415 potro' sapere qualcosa di piu' sul piano di Eval, ma... 134 00:10:02,445 --> 00:10:04,431 non ci dovranno piu' essere complicazioni. 135 00:10:04,461 --> 00:10:06,798 Quindi, non importa che genere di rapporti sentiate, 136 00:10:06,828 --> 00:10:09,299 non contattatemi, e non mandatemi rinforzi. 137 00:10:11,006 --> 00:10:13,115 Oh, c'e' un'ultima cosa... 138 00:10:13,145 --> 00:10:15,928 Mi serviranno altri crediti per comprare una nuova nave. 139 00:10:19,695 --> 00:10:23,009 Perche' volete rimuovere la taglia sui tre fuggitivi? 140 00:10:23,039 --> 00:10:26,635 Se fossero liberi di muoversi, potrebbero portarci dai mandanti di Eval. 141 00:10:26,665 --> 00:10:27,715 Molto bene. 142 00:10:27,818 --> 00:10:29,268 Tenetemi informato. 143 00:10:31,602 --> 00:10:33,252 Sembri turbato, Anakin. 144 00:10:35,135 --> 00:10:37,955 Come possono aspettarsi che me ne stia qui senza far niente 145 00:10:37,985 --> 00:10:40,370 quando l'assassino di Obi-Wan e' a piede libero? 146 00:10:40,400 --> 00:10:45,021 E' possibile che non siano certi che tu riesca a controllare le tue emozioni. 147 00:10:46,771 --> 00:10:48,557 Hardeen ha ucciso il mio Maestro. 148 00:10:48,587 --> 00:10:50,187 Il mio migliore amico! 149 00:10:50,754 --> 00:10:53,704 E ora sta scappando con Cad Bane e Moralo Eval, 150 00:10:53,737 --> 00:10:56,937 e il Consiglio Jedi ha intenzione di non fare nulla! 151 00:10:57,248 --> 00:10:59,707 Ho saputo da una fonte affidabile 152 00:10:59,737 --> 00:11:01,837 che i fuggitivi erano diretti... 153 00:11:02,120 --> 00:11:04,387 verso Nal Hutta. 154 00:11:05,387 --> 00:11:08,137 Non puoi rinnegare quello che provi, Anakin. 155 00:11:08,482 --> 00:11:10,482 E' cio' che ti rende speciale. 156 00:11:12,104 --> 00:11:15,737 Se lo vuoi, puoi fermare questo attentato contro di me. 157 00:11:16,054 --> 00:11:17,404 Ho fiducia in te. 158 00:11:18,470 --> 00:11:19,899 Vi ringrazio, cancelliere. 159 00:11:19,929 --> 00:11:21,379 Non ve ne pentirete. 160 00:11:23,620 --> 00:11:24,620 No. 161 00:11:24,837 --> 00:11:26,287 Non me ne pentiro'. 162 00:11:30,670 --> 00:11:32,120 Siete gia' tornati? 163 00:11:39,102 --> 00:11:40,240 Fatemi indovinare... 164 00:11:40,270 --> 00:11:41,320 vi mancavo. 165 00:11:44,918 --> 00:11:46,061 Fate attenzione! 166 00:11:46,354 --> 00:11:49,320 Uccidimi, e non salperai piu' da Nal Hutta! 167 00:11:49,487 --> 00:11:52,276 Moralo Eval non ha piu' tempo, 168 00:11:52,306 --> 00:11:53,706 ne' pazienza. 169 00:11:54,006 --> 00:11:56,306 Lascia che questo tizio parli. 170 00:11:59,754 --> 00:12:01,454 Sentite, io ho una nave, 171 00:12:01,639 --> 00:12:03,973 e voi avete gli Hutt alle calcagna, quindi... 172 00:12:04,003 --> 00:12:06,552 dovete considerarmi un socio a tutti gli effetti. 173 00:12:07,670 --> 00:12:09,687 Accetto il tuo accordo. 174 00:12:11,087 --> 00:12:12,087 No. 175 00:12:12,628 --> 00:12:16,628 Prima voglio sapere dove hai trovato i crediti per comprare una nave. 176 00:12:17,280 --> 00:12:19,302 Pensavi di avermi abbandonato alla mia morte, 177 00:12:19,332 --> 00:12:21,218 ma gli Hutt mi dovevano un favore. 178 00:12:21,248 --> 00:12:24,201 Allora ci hai fatto abbattere da loro? 179 00:12:24,231 --> 00:12:26,318 Avresti fatto la stessa cosa, Bane. 180 00:12:26,348 --> 00:12:28,981 Per come la vedo io, ora siamo pari. 181 00:12:29,298 --> 00:12:31,351 Ora che siamo tutti amici, 182 00:12:31,381 --> 00:12:34,548 portatemi via da questo fogna schifosa! 183 00:12:38,548 --> 00:12:41,048 Aspettate! Chi paga per questo disastro? 184 00:12:45,681 --> 00:12:47,781 Per quanto riguarda la tua ricompensa, 185 00:12:47,811 --> 00:12:50,661 una spartizione 50 e 50 mi pare onesta. 186 00:12:50,907 --> 00:12:53,534 Dovrai passare sul mio cadavere. 187 00:12:53,716 --> 00:12:55,185 Non tentarmi. 188 00:13:05,766 --> 00:13:08,759 Cosa ti fa pensare che l'assassino di Obi-Wan sia su Nal Hutta? 189 00:13:08,789 --> 00:13:11,181 Una soffiata dal cancelliere in persona. 190 00:13:14,322 --> 00:13:15,727 E come lo troveremo? 191 00:13:15,883 --> 00:13:17,891 Ahsoka, ormai dovresti aver imparato. 192 00:13:18,080 --> 00:13:19,894 Se vogliamo trovare della feccia... 193 00:13:20,063 --> 00:13:22,299 Partiamo dal saloon. 194 00:13:30,924 --> 00:13:32,790 Ehi, ragazze... 195 00:13:32,820 --> 00:13:35,037 Dove andiamo ora? 196 00:13:35,659 --> 00:13:37,117 Vi amo, ragazze. 197 00:13:55,876 --> 00:13:58,074 I fuggitivi se ne sono gia' andati. 198 00:13:58,308 --> 00:13:59,643 Erano tutti e tre qua? 199 00:14:00,355 --> 00:14:02,445 Sono entrati in due e hanno incontrato il terzo. 200 00:14:02,475 --> 00:14:03,645 Quando se ne sono andati? 201 00:14:04,415 --> 00:14:06,101 Su Nal Hutta tutto quanto ha un prezzo, 202 00:14:06,351 --> 00:14:08,095 soprattutto le informazioni... 203 00:14:08,125 --> 00:14:10,487 Non ho tempo per i giochetti. 204 00:14:11,409 --> 00:14:13,425 Li avete mancati di poco. 205 00:14:13,708 --> 00:14:15,165 Prosegui. 206 00:14:15,321 --> 00:14:18,194 Ho sentito uno di loro dire che avevano appena comprato una nave. 207 00:14:21,029 --> 00:14:22,355 Andiamo, furbetta. 208 00:14:30,971 --> 00:14:33,664 Capitano Rex, devo parlare con il generale Skywalker. 209 00:14:33,694 --> 00:14:35,521 Non risponde alle mie chiamate. 210 00:14:35,695 --> 00:14:38,621 Il generale Skywalker non e'... disponibile, signore. 211 00:14:39,200 --> 00:14:40,702 Dove si trova, capitano? 212 00:14:40,949 --> 00:14:42,600 Non saprei, signore. 213 00:14:42,756 --> 00:14:44,914 Non lo sai o non vuoi dirlo? 214 00:14:45,499 --> 00:14:47,268 Anakin e' su Nal Hutta. 215 00:14:48,620 --> 00:14:49,778 Nal Hutta... 216 00:14:50,090 --> 00:14:53,613 Proteggermi non risolvera' il problema, lo posticipera' e basta. 217 00:14:54,185 --> 00:14:56,457 Con tutto il dovuto rispetto, cancelliere, 218 00:14:56,487 --> 00:14:58,190 il Consiglio ha un piano. 219 00:14:58,398 --> 00:15:00,765 Si', e ce l'ha anche Moralo Eval, 220 00:15:00,795 --> 00:15:03,118 che pare essere diversi passi davanti a voi. 221 00:15:03,547 --> 00:15:06,160 Per questo motivo ho chiesto ad Anakin di intervenire. 222 00:15:06,585 --> 00:15:08,558 E' convinto di poter trovare i fuggitivi 223 00:15:08,588 --> 00:15:10,863 e fermare questo piano che attenta alla mia persona. 224 00:15:11,202 --> 00:15:14,465 Vi suggerisco di avere piu' fiducia nel giovane Skywalker. 225 00:15:16,173 --> 00:15:18,656 Capitano, se avete l'ordine di scortarmi a casa, 226 00:15:18,851 --> 00:15:19,982 usciamo adesso. 227 00:15:20,229 --> 00:15:21,279 Sissignore. 228 00:15:22,017 --> 00:15:25,001 E' esattamente quello che Obi-Wan non voleva che accadesse. 229 00:15:25,612 --> 00:15:28,171 Se lo avvertissi rischierei di far saltare la sua copertura. 230 00:15:28,201 --> 00:15:29,280 Potrebbe ucciderlo. 231 00:15:30,762 --> 00:15:32,791 Uccidere Hardeen, Skywalker potrebbe. 232 00:15:33,350 --> 00:15:35,001 O morire provandoci, potrebbe. 233 00:15:36,248 --> 00:15:37,640 Avvertirli entrambi, devi. 234 00:15:38,054 --> 00:15:39,913 Dovuta da troppo, la verita' e'. 235 00:15:50,886 --> 00:15:53,305 Come fai a sapere che non possono essere andati cosi' lontani? 236 00:15:54,826 --> 00:15:56,349 Gli hai messo carburante a sufficienza 237 00:15:56,379 --> 00:15:58,521 per raggiungere la stazione di rifornimento su Orondia, 238 00:15:58,551 --> 00:16:00,260 gestita da tuo fratello? 239 00:16:01,287 --> 00:16:04,118 Questa si' che e' una truffa che vi porta qualche soldo in piu'. 240 00:16:04,148 --> 00:16:07,222 Faremo meglio ad andare. Orondia e' piuttosto deserto. 241 00:16:07,252 --> 00:16:08,857 Li' potrebbero rubare una nave, 242 00:16:08,887 --> 00:16:10,312 per far perdere le loro tracce. 243 00:16:10,468 --> 00:16:11,703 Ottima intuizione. 244 00:16:27,728 --> 00:16:28,730 Prendi. 245 00:16:28,929 --> 00:16:30,797 Voglio andarmene il prima possibile. 246 00:16:32,188 --> 00:16:33,449 Siamo stati raggirati. 247 00:16:33,479 --> 00:16:37,492 Chi vende una nave con carburante sufficiente per arrivare su questo pidocchioso sasso? 248 00:16:37,766 --> 00:16:41,993 Per come la vedo io, stai pagando tutti tranne me. 249 00:16:42,023 --> 00:16:44,194 Gia'... chissa' perche'? 250 00:16:58,476 --> 00:17:00,046 Guarda, e' Cad Bane. 251 00:17:00,076 --> 00:17:03,248 - Sicura? - In quanti portano un cappello cosi'? 252 00:17:03,456 --> 00:17:04,456 Ben detto. 253 00:17:14,508 --> 00:17:16,050 E ora che succede? 254 00:17:16,422 --> 00:17:17,422 Jedi... 255 00:17:38,906 --> 00:17:40,857 Prendi i comandi. Io penso a loro. 256 00:17:53,677 --> 00:17:55,237 Mi occupo io di lui. 257 00:17:55,777 --> 00:17:59,158 No! Tocca a me far fuori un Jedi... 258 00:19:19,149 --> 00:19:20,149 Anakin! 259 00:19:49,972 --> 00:19:51,130 Pagherai... 260 00:19:51,351 --> 00:19:52,625 per quello che hai fatto! 261 00:19:52,905 --> 00:19:54,830 Non avresti dovuto metterti di mezzo. 262 00:19:58,756 --> 00:20:00,375 Questa e' per Obi-Wan... 263 00:20:02,552 --> 00:20:04,795 Puoi ringraziarmi dopo, Hardeen. 264 00:20:07,211 --> 00:20:08,999 Hai avuto la tua occasione per ucciderlo. 265 00:20:09,831 --> 00:20:11,275 Adesso tocca a me! 266 00:20:41,240 --> 00:20:43,899 Anakin... non seguirmi. 267 00:21:02,307 --> 00:21:04,258 La nave e' ancora operativa. 268 00:21:04,420 --> 00:21:07,242 Sono riuscito a farla funzionare. Andiamocene. 269 00:21:08,139 --> 00:21:10,779 Per tua fortuna siamo di fretta, signorina... 270 00:21:12,306 --> 00:21:14,712 Il nostro ballo dovra' aspettare. 271 00:21:20,477 --> 00:21:21,477 Maestro! 272 00:21:21,855 --> 00:21:23,402 Maestro, stai bene? 273 00:21:35,708 --> 00:21:37,685 Cosa succede? C'e' qualcosa che non va? 274 00:21:38,124 --> 00:21:40,725 Ecco perche' ho percepito una connessione... 275 00:21:41,141 --> 00:21:43,143 Obi-Wan e' ancora vivo. 276 00:21:43,468 --> 00:21:45,172 Non... Non capisco. 277 00:21:45,406 --> 00:21:46,456 Neanche io. 278 00:21:46,651 --> 00:21:49,319 Ma arriveremo in fondo a questa storia, credimi. 279 00:21:53,039 --> 00:21:56,953 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]