1
00:00:01,834 --> 00:00:04,803
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:04,966 --> 00:00:08,558
Star Wars: The Clone Wars 4x16
Friends and Enemies
3
00:00:08,588 --> 00:00:11,654
Traduzione: Keltaris, kilu, Bettaro
4
00:00:12,097 --> 00:00:16,221
Tieni i tuoi amici vicini e
i tuoi nemici ancora piu' vicini.
5
00:00:16,251 --> 00:00:18,422
Revisione: Bettaro
Resynch WEB-DL: _dany44_
6
00:00:18,452 --> 00:00:20,249
Prigionieri in fuga!
7
00:00:20,279 --> 00:00:23,113
Con le sembianze del
killer di Jedi Rako Hardeen,
8
00:00:23,148 --> 00:00:25,163
Obi-Wan Kenobi lavora sotto copertura
9
00:00:25,198 --> 00:00:28,453
per scoprire il piano separatista
che minaccia il cancelliere Palpatine.
10
00:00:28,663 --> 00:00:32,020
Obi-Wan incontra l'ideatore
del piano, Moralo Eval,
11
00:00:32,250 --> 00:00:34,998
e lo aiuta ad evadere di prigione
per guadagnarne la fiducia.
12
00:00:35,193 --> 00:00:37,929
Ma adesso Kenobi si trova
di fronte ad un altro ostacolo:
13
00:00:37,964 --> 00:00:40,056
il cacciatore di taglie Cad Bane.
14
00:00:40,482 --> 00:00:43,541
Ce la fara' Obi-Wan Kenobi a
vincere i sospetti di Bane?
15
00:00:43,847 --> 00:00:46,694
O sara' il criminale ad avere la meglio,
scoprendo il camuffamento,
16
00:00:46,729 --> 00:00:48,491
e rivelando l'identita' del Jedi?
17
00:00:48,526 --> 00:00:50,476
Solo il tempo potra' dirlo.
18
00:00:51,874 --> 00:00:53,948
Stiamo andando troppo veloci, Hardeen.
19
00:00:54,143 --> 00:00:55,729
Stai cercando di ucciderci?
20
00:00:55,764 --> 00:00:58,051
Ci aspettano ad ogni spazioporto.
21
00:00:58,086 --> 00:01:00,336
Dobbiamo liberarci della nave.
22
00:01:01,694 --> 00:01:04,707
Vuoi dire che hai intenzione
di schiantarti nella palude?
23
00:01:04,955 --> 00:01:07,460
Si', e' proprio quello che faro'.
24
00:01:07,880 --> 00:01:10,281
Ha ragione. Non abbiamo scelta.
25
00:01:10,689 --> 00:01:12,789
Preparatevi per un'evacuazione lampo.
26
00:01:54,450 --> 00:01:56,010
Nessuno puo' sapere che siamo qui.
27
00:01:56,045 --> 00:01:58,217
La palude inghiottira' la nave.
28
00:01:58,252 --> 00:02:01,327
Quindi non lasciamo traccia
del nostro atterraggio.
29
00:02:01,362 --> 00:02:05,265
A Moralo Eval piacciono gli
uomini che pianificano in anticipo.
30
00:02:09,636 --> 00:02:11,853
Ce l'hai un piano, vero?
31
00:02:12,704 --> 00:02:14,973
Si', conosco Nal Hutta.
32
00:02:15,247 --> 00:02:17,859
Possiamo prendere una nuova
nave al Bilbousa Bazaar.
33
00:02:17,894 --> 00:02:19,844
Ma questa volta la compriamo.
34
00:02:19,874 --> 00:02:22,637
Altrimenti ci ritroveremo
le autorita' alle calcagna.
35
00:02:23,107 --> 00:02:24,583
Non avere troppa fretta.
36
00:02:24,613 --> 00:02:27,236
Dobbiamo liberarci
delle tute del carcere.
37
00:02:27,363 --> 00:02:30,163
Avremo una taglia sulle nostre
teste, dopo essere evasi.
38
00:02:30,396 --> 00:02:32,692
E non mi piace essere notato.
39
00:02:52,676 --> 00:02:55,627
E' la sicurezza locale, muoviamoci.
40
00:03:04,883 --> 00:03:07,273
Prenderemo attrezzature
ed equipaggiamenti nuovi.
41
00:03:07,524 --> 00:03:10,508
Al banco dei pegni di
Pablo c'e' tutto quello
42
00:03:10,543 --> 00:03:13,434
che un cacciatore di
taglie puo' desiderare.
43
00:03:27,613 --> 00:03:29,913
Ora mi manca solo un cappello nuovo.
44
00:03:35,306 --> 00:03:39,406
Per essere uno che sta cercando di passare
inosservato, e' un cappello appariscente.
45
00:03:40,920 --> 00:03:43,420
Non mi piace nascondermi sotto un casco.
46
00:03:44,525 --> 00:03:47,121
Avete bisogno di qualcos'altro?
47
00:03:47,450 --> 00:03:48,684
Una nuova nave?
48
00:03:48,719 --> 00:03:51,599
Hai una pessima scelta
nel reparto armi, Pablo.
49
00:03:51,865 --> 00:03:54,524
Dove posso trovare dei
blaster di qualita'?
50
00:03:54,893 --> 00:03:57,392
Non farei troppo lo
schizzinoso se fossi in fuga,
51
00:03:57,427 --> 00:03:59,527
perche' e' ovvio che voi lo siate.
52
00:04:02,233 --> 00:04:05,451
Terrei la bocca chiusa
se fossi in te, Pablo.
53
00:04:05,638 --> 00:04:07,880
Prenderemo le armi da un'altra parte.
54
00:04:10,210 --> 00:04:11,905
Grazie per il cappello.
55
00:04:13,310 --> 00:04:14,710
Per il disturbo.
56
00:04:21,051 --> 00:04:23,762
Quel mercante ha sentito minacce
peggiori della tua, Bane.
57
00:04:23,797 --> 00:04:27,547
Stara' chiamando gli Hutt proprio ora,
per vedere che taglia abbiamo sulla testa.
58
00:04:32,669 --> 00:04:33,935
Calmo.
59
00:04:34,175 --> 00:04:37,159
In questo mare di melma
siamo tutti fuorilegge.
60
00:04:37,433 --> 00:04:40,073
Poi, cercheranno tre persone.
61
00:04:40,253 --> 00:04:41,753
Quindi ci separiamo.
62
00:04:41,972 --> 00:04:44,872
Tu trova la nave, noi
ci occuperemo delle armi.
63
00:04:45,610 --> 00:04:47,225
Non avere troppa fretta.
64
00:04:47,535 --> 00:04:50,758
Se per te e' lo stesso,
alle armi ci penso io.
65
00:04:51,028 --> 00:04:53,035
Non e' lo stesso per me.
66
00:04:53,262 --> 00:04:56,505
Tu hai distrutto la nave,
tu prendi quella nuova.
67
00:05:00,589 --> 00:05:02,462
Mi sembra giusto...
68
00:05:07,395 --> 00:05:10,285
Appena abbiamo la nave,
ci liberiamo di Hardeen.
69
00:05:11,100 --> 00:05:12,181
Ah, si'?
70
00:05:12,411 --> 00:05:14,095
Lo daremo in pasto agli Hutt.
71
00:05:14,130 --> 00:05:17,247
Quando lo interrogheranno
saremo gia' lontani.
72
00:05:18,090 --> 00:05:20,341
Dimmi, e' una questione di lavoro...
73
00:05:20,834 --> 00:05:22,664
o personale?
74
00:05:24,435 --> 00:05:25,552
Entrambe.
75
00:05:37,517 --> 00:05:39,921
No, no, no. E' la mia ultima offerta.
76
00:05:51,135 --> 00:05:52,951
Va bene, affare fatto.
77
00:05:53,433 --> 00:05:56,751
Ottimo tempismo. Appena avrai
pagato la nave possiamo partire.
78
00:05:57,145 --> 00:05:58,562
Con piacere.
79
00:06:00,146 --> 00:06:01,957
Ehi, dov'e' la mia arma?
80
00:06:02,160 --> 00:06:03,460
Non ne avrai bisogno.
81
00:06:03,661 --> 00:06:04,811
Tu non vieni.
82
00:06:05,041 --> 00:06:06,291
Chi l'ha detto?
83
00:06:07,611 --> 00:06:09,674
Non vuole dividere la ricompensa
84
00:06:09,709 --> 00:06:11,565
per la mia evasione.
85
00:06:12,138 --> 00:06:13,325
E poi...
86
00:06:13,360 --> 00:06:14,814
ti odia.
87
00:06:16,250 --> 00:06:19,300
Non vado da nessuna parte
senza la mia ricompensa.
88
00:06:19,596 --> 00:06:22,845
Perdonatemi, questa e'
una cosa tra voi due.
89
00:06:23,922 --> 00:06:25,586
Allora, Bane?
90
00:06:32,763 --> 00:06:34,303
Ecco la tua ricompensa:
91
00:06:34,641 --> 00:06:35,991
non ti uccidero'.
92
00:06:58,774 --> 00:06:59,974
Dove mi trovo?
93
00:07:01,341 --> 00:07:03,761
Sei un ospite degli Hutt.
94
00:07:03,791 --> 00:07:07,774
Se non rispondi alle mie domande
riguardo i tuoi due compagni...
95
00:07:09,491 --> 00:07:12,157
non saremo cosi' ospitali.
96
00:07:17,063 --> 00:07:19,063
E questa la chiamate ospitalita'?
97
00:07:20,557 --> 00:07:22,957
Aspetta. La tortura non e' necessaria.
98
00:07:23,007 --> 00:07:25,411
I miei compagni mi hanno tradito, ma...
99
00:07:25,441 --> 00:07:27,814
ho messo un dispositivo di
localizzazione sulla nave.
100
00:07:27,844 --> 00:07:30,917
Fatemi scendere, e vi diro'
su che frequenza trasmette.
101
00:07:35,320 --> 00:07:36,421
E ora...
102
00:07:36,655 --> 00:07:39,475
dicci la frequenza del dispositivo.
103
00:07:45,188 --> 00:07:48,521
Si', conte Dooku, perdonate
se sono stato trattenuto.
104
00:07:48,821 --> 00:07:50,058
Ora sono libero.
105
00:07:50,088 --> 00:07:53,238
Cerchero' di raggiungere
Serenno il prima possibile.
106
00:07:53,355 --> 00:07:55,271
Niente piu' scuse, Eval.
107
00:07:55,671 --> 00:07:57,421
Il tempo si va esaurendo.
108
00:07:58,021 --> 00:07:59,371
Si', conte Dooku.
109
00:07:59,413 --> 00:08:01,121
Niente piu' scuse.
110
00:08:03,184 --> 00:08:05,084
L'hai detto tu stesso, Eval.
111
00:08:05,271 --> 00:08:06,605
Ora sei libero.
112
00:08:07,105 --> 00:08:08,605
Voglio i miei soldi.
113
00:08:08,771 --> 00:08:11,075
Dopo aver comprato le armi e la nave
114
00:08:11,105 --> 00:08:13,275
mi sono rimasti molti pochi crediti.
115
00:08:13,305 --> 00:08:15,838
Verrai pagato quando
raggiungeremo Serenno.
116
00:08:20,839 --> 00:08:23,089
Che succede? Chi ci sta attaccando?
117
00:08:23,238 --> 00:08:24,322
Gli Hutt!
118
00:08:24,489 --> 00:08:26,842
Come hanno fatto a
trovarci cosi' in fretta?
119
00:08:26,872 --> 00:08:29,572
Hardeen sta cercando
di pareggiare i conti.
120
00:08:32,986 --> 00:08:35,551
I motori sono andati.
Dobbiamo tornare indietro.
121
00:08:42,355 --> 00:08:44,939
La loro nave si schiantera'
presto su Nal Hutta.
122
00:08:44,969 --> 00:08:47,169
Raggiungete l'area
e catturate i fuggitivi.
123
00:08:50,286 --> 00:08:52,739
Avete trovato la nave,
come vi avevo detto.
124
00:08:54,152 --> 00:08:56,272
Gli accordi erano che mi
avreste lasciato andare!
125
00:08:56,302 --> 00:08:59,335
Gli accordi sono cambiati.
126
00:09:44,064 --> 00:09:45,064
Sono Ben.
127
00:09:45,181 --> 00:09:47,151
Mi scuso se non mi sono
tenuto in contatto,
128
00:09:47,181 --> 00:09:49,972
ma la situazione e' abbastanza tesa.
129
00:09:50,764 --> 00:09:54,401
Tuttavia, sembra che le cose
comincino ad andare nel verso giusto.
130
00:09:54,431 --> 00:09:55,551
Ecco cosa mi serve.
131
00:09:55,581 --> 00:09:57,367
Richiamate i cacciatori di taglie.
132
00:09:57,397 --> 00:09:59,231
Se riesco a convincere Cad Bane,
133
00:09:59,261 --> 00:10:02,415
potro' sapere qualcosa di piu'
sul piano di Eval, ma...
134
00:10:02,445 --> 00:10:04,431
non ci dovranno piu'
essere complicazioni.
135
00:10:04,461 --> 00:10:06,798
Quindi, non importa che
genere di rapporti sentiate,
136
00:10:06,828 --> 00:10:09,299
non contattatemi,
e non mandatemi rinforzi.
137
00:10:11,006 --> 00:10:13,115
Oh, c'e' un'ultima cosa...
138
00:10:13,145 --> 00:10:15,928
Mi serviranno altri crediti
per comprare una nuova nave.
139
00:10:19,695 --> 00:10:23,009
Perche' volete rimuovere
la taglia sui tre fuggitivi?
140
00:10:23,039 --> 00:10:26,635
Se fossero liberi di muoversi,
potrebbero portarci dai mandanti di Eval.
141
00:10:26,665 --> 00:10:27,715
Molto bene.
142
00:10:27,818 --> 00:10:29,268
Tenetemi informato.
143
00:10:31,602 --> 00:10:33,252
Sembri turbato, Anakin.
144
00:10:35,135 --> 00:10:37,955
Come possono aspettarsi che me
ne stia qui senza far niente
145
00:10:37,985 --> 00:10:40,370
quando l'assassino di
Obi-Wan e' a piede libero?
146
00:10:40,400 --> 00:10:45,021
E' possibile che non siano certi che tu
riesca a controllare le tue emozioni.
147
00:10:46,771 --> 00:10:48,557
Hardeen ha ucciso il mio Maestro.
148
00:10:48,587 --> 00:10:50,187
Il mio migliore amico!
149
00:10:50,754 --> 00:10:53,704
E ora sta scappando con
Cad Bane e Moralo Eval,
150
00:10:53,737 --> 00:10:56,937
e il Consiglio Jedi ha
intenzione di non fare nulla!
151
00:10:57,248 --> 00:10:59,707
Ho saputo da una fonte affidabile
152
00:10:59,737 --> 00:11:01,837
che i fuggitivi erano diretti...
153
00:11:02,120 --> 00:11:04,387
verso Nal Hutta.
154
00:11:05,387 --> 00:11:08,137
Non puoi rinnegare quello
che provi, Anakin.
155
00:11:08,482 --> 00:11:10,482
E' cio' che ti rende speciale.
156
00:11:12,104 --> 00:11:15,737
Se lo vuoi, puoi fermare
questo attentato contro di me.
157
00:11:16,054 --> 00:11:17,404
Ho fiducia in te.
158
00:11:18,470 --> 00:11:19,899
Vi ringrazio, cancelliere.
159
00:11:19,929 --> 00:11:21,379
Non ve ne pentirete.
160
00:11:23,620 --> 00:11:24,620
No.
161
00:11:24,837 --> 00:11:26,287
Non me ne pentiro'.
162
00:11:30,670 --> 00:11:32,120
Siete gia' tornati?
163
00:11:39,102 --> 00:11:40,240
Fatemi indovinare...
164
00:11:40,270 --> 00:11:41,320
vi mancavo.
165
00:11:44,918 --> 00:11:46,061
Fate attenzione!
166
00:11:46,354 --> 00:11:49,320
Uccidimi, e non salperai
piu' da Nal Hutta!
167
00:11:49,487 --> 00:11:52,276
Moralo Eval non ha piu' tempo,
168
00:11:52,306 --> 00:11:53,706
ne' pazienza.
169
00:11:54,006 --> 00:11:56,306
Lascia che questo tizio parli.
170
00:11:59,754 --> 00:12:01,454
Sentite, io ho una nave,
171
00:12:01,639 --> 00:12:03,973
e voi avete gli Hutt
alle calcagna, quindi...
172
00:12:04,003 --> 00:12:06,552
dovete considerarmi un
socio a tutti gli effetti.
173
00:12:07,670 --> 00:12:09,687
Accetto il tuo accordo.
174
00:12:11,087 --> 00:12:12,087
No.
175
00:12:12,628 --> 00:12:16,628
Prima voglio sapere dove hai trovato
i crediti per comprare una nave.
176
00:12:17,280 --> 00:12:19,302
Pensavi di avermi
abbandonato alla mia morte,
177
00:12:19,332 --> 00:12:21,218
ma gli Hutt mi dovevano un favore.
178
00:12:21,248 --> 00:12:24,201
Allora ci hai fatto abbattere da loro?
179
00:12:24,231 --> 00:12:26,318
Avresti fatto la stessa cosa, Bane.
180
00:12:26,348 --> 00:12:28,981
Per come la vedo io, ora siamo pari.
181
00:12:29,298 --> 00:12:31,351
Ora che siamo tutti amici,
182
00:12:31,381 --> 00:12:34,548
portatemi via da questo fogna schifosa!
183
00:12:38,548 --> 00:12:41,048
Aspettate! Chi paga per questo disastro?
184
00:12:45,681 --> 00:12:47,781
Per quanto riguarda la tua ricompensa,
185
00:12:47,811 --> 00:12:50,661
una spartizione 50 e 50 mi pare onesta.
186
00:12:50,907 --> 00:12:53,534
Dovrai passare sul mio cadavere.
187
00:12:53,716 --> 00:12:55,185
Non tentarmi.
188
00:13:05,766 --> 00:13:08,759
Cosa ti fa pensare che l'assassino
di Obi-Wan sia su Nal Hutta?
189
00:13:08,789 --> 00:13:11,181
Una soffiata dal cancelliere in persona.
190
00:13:14,322 --> 00:13:15,727
E come lo troveremo?
191
00:13:15,883 --> 00:13:17,891
Ahsoka, ormai dovresti aver imparato.
192
00:13:18,080 --> 00:13:19,894
Se vogliamo trovare della feccia...
193
00:13:20,063 --> 00:13:22,299
Partiamo dal saloon.
194
00:13:30,924 --> 00:13:32,790
Ehi, ragazze...
195
00:13:32,820 --> 00:13:35,037
Dove andiamo ora?
196
00:13:35,659 --> 00:13:37,117
Vi amo, ragazze.
197
00:13:55,876 --> 00:13:58,074
I fuggitivi se ne sono gia' andati.
198
00:13:58,308 --> 00:13:59,643
Erano tutti e tre qua?
199
00:14:00,355 --> 00:14:02,445
Sono entrati in due e hanno
incontrato il terzo.
200
00:14:02,475 --> 00:14:03,645
Quando se ne sono andati?
201
00:14:04,415 --> 00:14:06,101
Su Nal Hutta tutto quanto ha un prezzo,
202
00:14:06,351 --> 00:14:08,095
soprattutto le informazioni...
203
00:14:08,125 --> 00:14:10,487
Non ho tempo per i giochetti.
204
00:14:11,409 --> 00:14:13,425
Li avete mancati di poco.
205
00:14:13,708 --> 00:14:15,165
Prosegui.
206
00:14:15,321 --> 00:14:18,194
Ho sentito uno di loro dire che
avevano appena comprato una nave.
207
00:14:21,029 --> 00:14:22,355
Andiamo, furbetta.
208
00:14:30,971 --> 00:14:33,664
Capitano Rex, devo parlare
con il generale Skywalker.
209
00:14:33,694 --> 00:14:35,521
Non risponde alle mie chiamate.
210
00:14:35,695 --> 00:14:38,621
Il generale Skywalker
non e'... disponibile, signore.
211
00:14:39,200 --> 00:14:40,702
Dove si trova, capitano?
212
00:14:40,949 --> 00:14:42,600
Non saprei, signore.
213
00:14:42,756 --> 00:14:44,914
Non lo sai o non vuoi dirlo?
214
00:14:45,499 --> 00:14:47,268
Anakin e' su Nal Hutta.
215
00:14:48,620 --> 00:14:49,778
Nal Hutta...
216
00:14:50,090 --> 00:14:53,613
Proteggermi non risolvera'
il problema, lo posticipera' e basta.
217
00:14:54,185 --> 00:14:56,457
Con tutto il dovuto
rispetto, cancelliere,
218
00:14:56,487 --> 00:14:58,190
il Consiglio ha un piano.
219
00:14:58,398 --> 00:15:00,765
Si', e ce l'ha anche Moralo Eval,
220
00:15:00,795 --> 00:15:03,118
che pare essere diversi
passi davanti a voi.
221
00:15:03,547 --> 00:15:06,160
Per questo motivo ho chiesto
ad Anakin di intervenire.
222
00:15:06,585 --> 00:15:08,558
E' convinto di poter trovare i fuggitivi
223
00:15:08,588 --> 00:15:10,863
e fermare questo piano
che attenta alla mia persona.
224
00:15:11,202 --> 00:15:14,465
Vi suggerisco di avere piu'
fiducia nel giovane Skywalker.
225
00:15:16,173 --> 00:15:18,656
Capitano, se avete l'ordine
di scortarmi a casa,
226
00:15:18,851 --> 00:15:19,982
usciamo adesso.
227
00:15:20,229 --> 00:15:21,279
Sissignore.
228
00:15:22,017 --> 00:15:25,001
E' esattamente quello che Obi-Wan
non voleva che accadesse.
229
00:15:25,612 --> 00:15:28,171
Se lo avvertissi rischierei di
far saltare la sua copertura.
230
00:15:28,201 --> 00:15:29,280
Potrebbe ucciderlo.
231
00:15:30,762 --> 00:15:32,791
Uccidere Hardeen, Skywalker potrebbe.
232
00:15:33,350 --> 00:15:35,001
O morire provandoci, potrebbe.
233
00:15:36,248 --> 00:15:37,640
Avvertirli entrambi, devi.
234
00:15:38,054 --> 00:15:39,913
Dovuta da troppo, la verita' e'.
235
00:15:50,886 --> 00:15:53,305
Come fai a sapere che non possono
essere andati cosi' lontani?
236
00:15:54,826 --> 00:15:56,349
Gli hai messo carburante a sufficienza
237
00:15:56,379 --> 00:15:58,521
per raggiungere la stazione
di rifornimento su Orondia,
238
00:15:58,551 --> 00:16:00,260
gestita da tuo fratello?
239
00:16:01,287 --> 00:16:04,118
Questa si' che e' una truffa che
vi porta qualche soldo in piu'.
240
00:16:04,148 --> 00:16:07,222
Faremo meglio ad andare.
Orondia e' piuttosto deserto.
241
00:16:07,252 --> 00:16:08,857
Li' potrebbero rubare una nave,
242
00:16:08,887 --> 00:16:10,312
per far perdere le loro tracce.
243
00:16:10,468 --> 00:16:11,703
Ottima intuizione.
244
00:16:27,728 --> 00:16:28,730
Prendi.
245
00:16:28,929 --> 00:16:30,797
Voglio andarmene il prima possibile.
246
00:16:32,188 --> 00:16:33,449
Siamo stati raggirati.
247
00:16:33,479 --> 00:16:37,492
Chi vende una nave con carburante sufficiente
per arrivare su questo pidocchioso sasso?
248
00:16:37,766 --> 00:16:41,993
Per come la vedo io, stai
pagando tutti tranne me.
249
00:16:42,023 --> 00:16:44,194
Gia'... chissa' perche'?
250
00:16:58,476 --> 00:17:00,046
Guarda, e' Cad Bane.
251
00:17:00,076 --> 00:17:03,248
- Sicura?
- In quanti portano un cappello cosi'?
252
00:17:03,456 --> 00:17:04,456
Ben detto.
253
00:17:14,508 --> 00:17:16,050
E ora che succede?
254
00:17:16,422 --> 00:17:17,422
Jedi...
255
00:17:38,906 --> 00:17:40,857
Prendi i comandi. Io penso a loro.
256
00:17:53,677 --> 00:17:55,237
Mi occupo io di lui.
257
00:17:55,777 --> 00:17:59,158
No! Tocca a me far fuori un Jedi...
258
00:19:19,149 --> 00:19:20,149
Anakin!
259
00:19:49,972 --> 00:19:51,130
Pagherai...
260
00:19:51,351 --> 00:19:52,625
per quello che hai fatto!
261
00:19:52,905 --> 00:19:54,830
Non avresti dovuto metterti di mezzo.
262
00:19:58,756 --> 00:20:00,375
Questa e' per Obi-Wan...
263
00:20:02,552 --> 00:20:04,795
Puoi ringraziarmi dopo, Hardeen.
264
00:20:07,211 --> 00:20:08,999
Hai avuto la tua occasione
per ucciderlo.
265
00:20:09,831 --> 00:20:11,275
Adesso tocca a me!
266
00:20:41,240 --> 00:20:43,899
Anakin... non seguirmi.
267
00:21:02,307 --> 00:21:04,258
La nave e' ancora operativa.
268
00:21:04,420 --> 00:21:07,242
Sono riuscito a farla
funzionare. Andiamocene.
269
00:21:08,139 --> 00:21:10,779
Per tua fortuna siamo
di fretta, signorina...
270
00:21:12,306 --> 00:21:14,712
Il nostro ballo dovra' aspettare.
271
00:21:20,477 --> 00:21:21,477
Maestro!
272
00:21:21,855 --> 00:21:23,402
Maestro, stai bene?
273
00:21:35,708 --> 00:21:37,685
Cosa succede? C'e' qualcosa che non va?
274
00:21:38,124 --> 00:21:40,725
Ecco perche' ho percepito
una connessione...
275
00:21:41,141 --> 00:21:43,143
Obi-Wan e' ancora vivo.
276
00:21:43,468 --> 00:21:45,172
Non... Non capisco.
277
00:21:45,406 --> 00:21:46,456
Neanche io.
278
00:21:46,651 --> 00:21:49,319
Ma arriveremo in fondo
a questa storia, credimi.
279
00:21:53,039 --> 00:21:56,953
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]