1 00:00:01,822 --> 00:00:04,791 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:04,954 --> 00:00:08,546 Star Wars: The Clone Wars 4x08 The General 3 00:00:08,576 --> 00:00:11,642 Traduzione: Bettaro, kilu 4 00:00:11,946 --> 00:00:16,540 Il sentiero dell'ignoranza e' guidato dalla paura. 5 00:00:18,360 --> 00:00:19,888 Ribaltamento improvviso. 6 00:00:19,918 --> 00:00:23,593 Mentre si espande il controllo separatista sulle rotte di rifornimento vitali ma isolate 7 00:00:23,794 --> 00:00:26,011 le forze della Repubblica invadono un pianeta chiave, 8 00:00:26,041 --> 00:00:27,963 l'oscuro mondo di Umbara. 9 00:00:28,158 --> 00:00:30,703 Durante il tentativo di aiutare il battaglione di Obi-Wan Kenobi 10 00:00:30,733 --> 00:00:32,387 nella conquista della capitale umbarana, 11 00:00:32,417 --> 00:00:35,075 Anakin Skywalker viene richiamato su Coruscant. 12 00:00:35,214 --> 00:00:37,677 Il suo battaglione viene temporaneamente affidato agli ordini 13 00:00:37,707 --> 00:00:39,603 del generale Jedi Pond Krell, 14 00:00:39,811 --> 00:00:42,473 un comandante astuto e irritabile. 15 00:00:42,726 --> 00:00:46,872 La scellerata strategia di Krell costringe il capitano Rex a ritirarsi con il suo plotone 16 00:00:46,902 --> 00:00:48,772 in quella che e' una disastrosa sconfitta. 17 00:01:11,253 --> 00:01:13,509 Dobbiamo muoverci prima che tornino quei caccia. 18 00:01:13,539 --> 00:01:14,539 Rex! 19 00:01:14,654 --> 00:01:16,290 Rex, da questa parte! 20 00:01:18,661 --> 00:01:22,122 Jesse, prendi il fianco destro. Dogma, quello sinistro. 21 00:01:31,128 --> 00:01:32,423 Andra' tutto bene, amico. 22 00:01:32,453 --> 00:01:33,958 Questo alleviera' il dolore. 23 00:01:43,420 --> 00:01:45,405 La capitale e' troppo protetta. 24 00:01:45,435 --> 00:01:47,715 Il tuo battaglione deve aiutarci a prenderla. 25 00:01:47,745 --> 00:01:50,870 La resistenza degli Umbarani e' maggiore del previsto. 26 00:01:51,067 --> 00:01:52,756 Per adesso teniamo la posizione. 27 00:01:52,786 --> 00:01:55,245 Pare che ci sia una base aerea a ovest. 28 00:01:55,275 --> 00:01:58,356 - Sta rifornendo le difese della capitale. - In arrivo, in arrivo! 29 00:01:59,144 --> 00:02:00,702 Giu'! State giu'! 30 00:02:02,947 --> 00:02:06,499 Se riusciste a catturare quella base aerea, interrompereste i rifornimenti alla capitale, 31 00:02:06,529 --> 00:02:08,881 permettendoci di proseguire all'interno. 32 00:02:08,911 --> 00:02:12,383 Mi assicurero' che la base aerea cada sotto il nostro controllo. 33 00:02:12,413 --> 00:02:14,060 Ricorda, generale Krell, 34 00:02:14,090 --> 00:02:17,836 l'intera invasione dipende dal tuo battaglione. 35 00:02:18,524 --> 00:02:21,014 Capitano Rex, imposta queste coordinate 36 00:02:21,044 --> 00:02:23,473 e tieni tutti i soldati pronti a muoversi subito. 37 00:02:23,503 --> 00:02:24,553 Sissignore. 38 00:02:49,010 --> 00:02:50,497 Bene, la' c'e' una base. 39 00:02:50,770 --> 00:02:52,256 Ed e' fortemente sorvegliata. 40 00:02:52,883 --> 00:02:55,576 Almeno tre divisioni di tank, piu' qualche cannone. 41 00:02:55,606 --> 00:02:57,895 Avanzeremo lungo la gola centrale 42 00:02:57,925 --> 00:03:00,934 e li affronteremo in un attacco frontale. 43 00:03:01,399 --> 00:03:03,226 E' una gola stretta, signore. 44 00:03:03,476 --> 00:03:06,681 Potremo far muovere i plotoni solo in singole squadre. 45 00:03:07,022 --> 00:03:10,640 Forse una ricognizione piu' da vicino ci dira' se c'e' un percorso piu' sicuro. 46 00:03:10,980 --> 00:03:14,443 Obi-Wan e gli altri battaglioni stanno fronteggiando il nemico in questo momento 47 00:03:14,473 --> 00:03:16,932 mentre aspettano che noi prendiamo questa base. 48 00:03:16,962 --> 00:03:19,881 Non c'e' tempo per cercare un percorso piu' sicuro. 49 00:03:21,412 --> 00:03:22,462 Sissignore. 50 00:03:33,792 --> 00:03:35,333 Ok, aprite le orecchie. 51 00:03:35,619 --> 00:03:37,724 Organizzeremo le squadre in due divisioni. 52 00:03:37,754 --> 00:03:40,945 Seguiremo questa gola fino alla base aerea dall'altra parte. 53 00:03:41,240 --> 00:03:42,890 Ci saranno perdite enormi! 54 00:03:43,104 --> 00:03:45,002 Krell sta cercando di farci ammazzare? 55 00:03:45,032 --> 00:03:47,960 Sapete, prima non ero sicuro che Krell fosse pazzo, 56 00:03:47,990 --> 00:03:49,859 ma ora ne sono certo! 57 00:03:50,276 --> 00:03:51,910 Ci siamo dovuti ritirare dalla capitale 58 00:03:51,940 --> 00:03:54,318 perche' il generale insisteva con una pessima strategia. 59 00:03:54,348 --> 00:03:55,444 E ora questo? 60 00:03:55,474 --> 00:03:57,694 Non saprei, potrebbe essere divertente! 61 00:03:57,724 --> 00:04:00,553 Beh, per una volta io concordo con il piano del generale. 62 00:04:00,583 --> 00:04:03,635 Non abbiamo molto tempo, e questa e' l'opzione migliore! 63 00:04:03,665 --> 00:04:06,365 Senza ricognizione? Senza supporto aereo? 64 00:04:06,647 --> 00:04:08,475 Non sappiamo che cosa stiamo affrontando! 65 00:04:08,505 --> 00:04:11,076 Hanno armi che non abbiamo mai visto prima! 66 00:04:11,106 --> 00:04:14,545 Anche qualche piano del generale Skywalker sembrava avventato, 67 00:04:14,575 --> 00:04:15,717 ma poi funzionavano! 68 00:04:15,747 --> 00:04:19,847 Si', ma di solito il generale Skywalker guida i suoi uomini sul fronte, 69 00:04:20,170 --> 00:04:22,842 non resta nelle retrovie come il generale Krell! 70 00:04:22,872 --> 00:04:26,229 Un assalto frontale ci lascerebbe troppo esposti! 71 00:04:30,424 --> 00:04:32,885 - Dobbiamo cercare altre opzioni. - Finiremo in un tritacarne! 72 00:04:32,915 --> 00:04:33,915 Fives... 73 00:04:38,686 --> 00:04:41,486 Mi sarebbe d'aiuto se tu potessi convincerli. 74 00:04:41,697 --> 00:04:45,137 Intendi dire costringerli a buttarsi in un'altra delle missioni suicide di Krell? 75 00:04:45,167 --> 00:04:46,977 Abbiamo perso molti uomini l'ultima volta. 76 00:04:47,007 --> 00:04:51,090 Forse Krell fa le cose diversamente, ma le porta a termine in modo efficace. 77 00:04:51,120 --> 00:04:52,777 E' a detta di tutti un eroe di guerra. 78 00:04:52,960 --> 00:04:54,477 Avra' anche riportato vittorie, 79 00:04:54,507 --> 00:04:56,609 ma hai visto il numero dei caduti? 80 00:04:56,639 --> 00:05:00,382 Sono morti piu' uomini sotto il suo comando, rispetto a chiunque altro! 81 00:05:00,682 --> 00:05:02,545 E' il prezzo della guerra, Fives. 82 00:05:03,184 --> 00:05:04,461 Siamo soldati. 83 00:05:04,491 --> 00:05:06,078 Abbiamo il dovere di seguire gli ordini, 84 00:05:06,108 --> 00:05:09,334 e, se dobbiamo, dare le nostre vite per la vittoria. 85 00:05:10,180 --> 00:05:11,504 Ci credi davvero? 86 00:05:11,534 --> 00:05:13,822 O e' quello che ti hanno programmato a pensare? 87 00:05:14,206 --> 00:05:15,604 Io onoro il mio codice. 88 00:05:16,297 --> 00:05:17,747 Ecco in cosa credo. 89 00:05:28,660 --> 00:05:30,465 Avete capito tutti il piano? 90 00:05:30,495 --> 00:05:32,059 - Hardcase? - Si', signore. 91 00:05:32,089 --> 00:05:33,089 Fives? 92 00:05:33,119 --> 00:05:34,273 Tutto chiaro? 93 00:05:34,953 --> 00:05:35,953 Si'. 94 00:05:36,020 --> 00:05:37,824 Bene. Raggiungete i vostri gruppi. 95 00:05:37,854 --> 00:05:38,854 Andiamo! 96 00:06:07,941 --> 00:06:09,207 Occhi aperti. 97 00:06:09,430 --> 00:06:11,280 Tenete il grilletto pronto! 98 00:06:14,867 --> 00:06:16,567 Sembravano spaventati... 99 00:06:18,711 --> 00:06:19,711 Ma che... 100 00:06:27,230 --> 00:06:29,234 Oh, merda! 101 00:06:34,660 --> 00:06:35,660 Folgoratelo! 102 00:06:56,739 --> 00:06:58,004 Attenzione! 103 00:07:00,175 --> 00:07:01,935 La testa e' protetta da uno scudo anti-energia. 104 00:07:01,965 --> 00:07:03,864 Ci servono i lanciarazzi! 105 00:07:15,003 --> 00:07:16,011 Mayday! Mayday! 106 00:07:16,041 --> 00:07:18,455 Rex, di servono dei lanciarazzi, subito! 107 00:07:20,541 --> 00:07:23,491 Portate laggiu' quei lanciarazzi! Forza, soldati! 108 00:07:31,681 --> 00:07:33,622 - Prendilo! Prendilo! - Grazie, amico. 109 00:07:33,652 --> 00:07:34,752 Ci penso io! 110 00:07:35,012 --> 00:07:36,012 Eccomi. 111 00:07:37,968 --> 00:07:39,468 Vai. Vai, vai, vai! 112 00:07:40,240 --> 00:07:41,973 Continua a correre! Continua a correre! 113 00:08:09,213 --> 00:08:11,663 - C'e' mancato un pelo! - Dici bene. 114 00:08:11,926 --> 00:08:13,176 Forza, soldato. 115 00:08:16,316 --> 00:08:18,941 Tornate in formazione, subito! Cercate riparo! 116 00:08:18,971 --> 00:08:20,221 Veloci! Veloci! 117 00:08:28,140 --> 00:08:31,228 Per il momento siamo salvi, ma torneranno da un momento all'altro. 118 00:08:31,258 --> 00:08:32,507 Portate i lanciarazzi. 119 00:08:32,537 --> 00:08:36,367 Disseminate detonatori in quel corridoio e intrappolateli in quella strettoia. 120 00:08:36,397 --> 00:08:38,439 Faremo saltare in aria quegli aggeggi! 121 00:08:40,757 --> 00:08:43,007 Svelti, abbiamo solo pochi secondi. 122 00:08:49,426 --> 00:08:50,926 Ecco che arrivano... 123 00:08:53,154 --> 00:08:57,222 - Ehi, forza! Siamo qui! - Siamo proprio quaggiu'! 124 00:09:19,570 --> 00:09:21,370 Li abbiamo presi! Li abbiamo presi! 125 00:09:22,327 --> 00:09:23,327 Ben fatto! 126 00:09:23,526 --> 00:09:25,110 Bene, muoviamoci da qui. 127 00:09:51,221 --> 00:09:53,647 Quello ha ancora un po' di energia. Fallo fuori! 128 00:09:53,677 --> 00:09:54,727 Certamente. 129 00:10:01,732 --> 00:10:03,498 Quello di sicuro non ne ha piu'. 130 00:10:08,195 --> 00:10:09,195 Ehi! 131 00:10:09,651 --> 00:10:10,701 Avete fame? 132 00:10:11,438 --> 00:10:13,090 Provate a mangiare questo! 133 00:10:16,158 --> 00:10:17,813 Continuate ad avanzare! 134 00:10:19,114 --> 00:10:20,814 Ehi, Kix, lascia perdere. 135 00:10:42,950 --> 00:10:44,450 Abbiamo un problema. 136 00:10:48,013 --> 00:10:50,001 Ritiratevi! Ritiratevi tutti! 137 00:11:06,532 --> 00:11:08,099 Che stanno facendo? 138 00:11:08,583 --> 00:11:10,683 Capitano, continuate ad attaccare! 139 00:11:10,789 --> 00:11:13,944 Signore, ci superano come potenza di fuoco. Abbiamo bisogno di rinforzi! 140 00:11:13,974 --> 00:11:17,560 Il resto del battaglione sta proteggendo l'ingresso della gola, capitano. 141 00:11:17,590 --> 00:11:21,653 Lo stanno proteggendo perche' le tue truppe possano arrivare alla base aerea! 142 00:11:23,078 --> 00:11:25,742 - Signore, non riusciremo... - Mantieni la posizione, 143 00:11:25,772 --> 00:11:26,822 hai capito? 144 00:11:26,978 --> 00:11:30,648 Capitano! Mi stai ascoltando? Non ritiratevi! 145 00:11:30,678 --> 00:11:31,828 E' un ordine! 146 00:11:35,995 --> 00:11:38,766 I plotoni sono in formazione come ha richiesto, generale. 147 00:11:38,796 --> 00:11:41,078 Li invio come rinforzo al capitano Rex? 148 00:11:41,108 --> 00:11:44,519 Daro' l'ordine quando lo riterro' opportuno, sergente Appo. 149 00:11:56,029 --> 00:11:58,111 Fate si' che i feriti facciano meno rumore possibile. 150 00:11:58,141 --> 00:12:00,141 Ok, avete sentito il generale. 151 00:12:00,264 --> 00:12:02,814 - Andiamo. - Non puoi dire sul serio! 152 00:12:02,946 --> 00:12:05,188 Pensavo che il generale Krell fosse solo sconsiderato, 153 00:12:05,218 --> 00:12:07,618 ma ora comincio a pensare che odi i cloni! 154 00:12:07,648 --> 00:12:10,323 Il capitano ha ragione. Ora muoviamoci. 155 00:12:10,994 --> 00:12:14,823 Non possiamo attaccarli frontalmente! Dobbiamo trovare un altro modo. 156 00:12:14,853 --> 00:12:16,358 Hai qualche idea? 157 00:12:18,299 --> 00:12:20,049 Allora fine del discorso. 158 00:12:21,282 --> 00:12:22,282 Ok. 159 00:12:22,623 --> 00:12:23,623 Andiamo! 160 00:12:49,732 --> 00:12:51,382 Attenti sulla sinistra! 161 00:13:05,602 --> 00:13:07,990 I lanciarazzi non funzionano su questi affari! 162 00:13:20,700 --> 00:13:22,350 Aiutatemi con i feriti! 163 00:13:25,833 --> 00:13:28,079 Dobbiamo portare questi uomini via da qui! 164 00:13:35,996 --> 00:13:37,684 Lascia perdere. Dobbiamo lasciarli qui. 165 00:13:37,714 --> 00:13:39,160 Non possiamo abbandonarli, signore! 166 00:13:39,190 --> 00:13:40,391 Non hai scelta. 167 00:13:40,421 --> 00:13:41,571 E' un ordine. 168 00:13:41,727 --> 00:13:43,558 Sembra di sentire il generale Krell. 169 00:13:45,348 --> 00:13:48,548 Ascolta, Kix, ora e' piu' importante salvare te stesso. 170 00:13:48,992 --> 00:13:51,710 Se sopravviviamo, potrai ricucire i feriti piu' tardi. 171 00:13:54,043 --> 00:13:55,626 Siamo... Siamo spacciati. 172 00:13:55,895 --> 00:13:58,295 Abbiamo ancora forze per lottare, Tup. 173 00:13:58,731 --> 00:14:00,481 E mi e' venuta un'idea... 174 00:14:00,934 --> 00:14:02,129 Cos'hai escogitato? 175 00:14:02,159 --> 00:14:05,961 Ricordi quello che dicevi sul trovare un altro modo per distruggere quei tank? 176 00:14:05,991 --> 00:14:07,598 - Si'. - Beh... 177 00:14:07,935 --> 00:14:09,585 Ho una missione per te. 178 00:14:10,090 --> 00:14:12,832 CT-7567, dove sei? 179 00:14:13,043 --> 00:14:16,863 Generale Krell, abbiamo ideato un piano per infiltrarci nella base aerea. 180 00:14:16,893 --> 00:14:18,340 Qual e' questo piano? 181 00:14:18,370 --> 00:14:21,562 Ho mandato due uomini per un'incursione nella base. 182 00:14:21,703 --> 00:14:25,371 Gli ho ordinato di assumere il controllo dei caccia e usarli contro i tank. 183 00:14:25,401 --> 00:14:26,651 Cosa hai fatto? 184 00:14:26,695 --> 00:14:29,645 Hai basato l'intero assalto sulla tua speranza 185 00:14:29,675 --> 00:14:33,598 che due cloni possano fare quello in cui il tuo intero battaglione ha fallito? 186 00:14:33,628 --> 00:14:36,177 Signore, i lanciarazzi non funzionano su questi tank, 187 00:14:36,207 --> 00:14:38,296 e per loro sara' piu' facile non farsi notare 188 00:14:38,326 --> 00:14:40,500 mentre il resto di noi tiene occupati i tank. 189 00:14:40,530 --> 00:14:43,924 Capitano! Ordina subito un attacco frontale! 190 00:14:44,215 --> 00:14:46,497 O sarai rimosso dal dovere. 191 00:14:48,627 --> 00:14:50,549 Dobbiamo resistere il piu' possibile. 192 00:14:51,027 --> 00:14:54,105 Sono certo che Fives e Hardcase faranno il loro lavoro. 193 00:14:54,715 --> 00:14:57,235 Appena ci vedono inizio a sparare. 194 00:14:57,572 --> 00:15:00,001 Hardcase, non puoi rilassarti per una buona volta? 195 00:15:00,228 --> 00:15:02,812 Attieniti al piano invece di avanzare ad armi spianate. 196 00:15:03,039 --> 00:15:04,861 Chiedo scusa, sono fatto cosi'. 197 00:15:04,891 --> 00:15:06,187 Il mio comandante su Kamino diceva 198 00:15:06,217 --> 00:15:08,580 che la mia vasca di crescita accelerata aveva una perdita. 199 00:15:08,610 --> 00:15:10,416 Mi ha reso iperattivo, immagino. 200 00:15:11,169 --> 00:15:12,364 Ecco la base aerea. 201 00:15:21,807 --> 00:15:23,339 Una sorta di muro energetico. 202 00:15:28,496 --> 00:15:30,550 Usa l'albero per superare il muro energetico. 203 00:15:31,860 --> 00:15:34,496 E come dovrei fare, di preciso? 204 00:15:35,157 --> 00:15:36,157 Trova un modo. 205 00:15:42,981 --> 00:15:44,579 "Trova un modo, Hardcase." 206 00:15:44,773 --> 00:15:45,938 "Trova un modo." 207 00:15:45,968 --> 00:15:48,133 Che modo c'e' da trovare per scalare un albero? 208 00:15:48,163 --> 00:15:49,851 Perche' non provi tu, la prossima volta? 209 00:15:52,895 --> 00:15:54,583 Ottimo. Bel panorama. 210 00:16:00,008 --> 00:16:02,664 Preferisco una buona battaglia a questo sgattaiolare furtivo. 211 00:16:35,881 --> 00:16:36,881 Wow... 212 00:16:36,933 --> 00:16:38,881 Non pensavo che avrebbe funzionato davvero. 213 00:17:46,906 --> 00:17:48,912 Allora... come faccio partire quest'affare? 214 00:17:49,244 --> 00:17:50,315 E che ne so? 215 00:17:50,504 --> 00:17:51,925 Inizia a premere pulsanti a caso. 216 00:18:10,941 --> 00:18:12,952 Menomale che sono dotati di scudi anti-energia. 217 00:18:27,490 --> 00:18:29,503 Non credo di potercela fare! 218 00:18:36,053 --> 00:18:37,103 Attenzione! 219 00:18:54,860 --> 00:18:56,736 Speriamo che ne sia valsa la pena. 220 00:18:56,905 --> 00:18:58,464 Bene, andiamo! 221 00:19:07,323 --> 00:19:09,682 Ehi, Kix. Basta cosi', sprechi solo energia. 222 00:19:17,479 --> 00:19:18,479 Ma che... 223 00:19:29,636 --> 00:19:30,663 Ci pensiamo noi, capitano. 224 00:19:30,693 --> 00:19:32,868 E' arrivata l'artiglieria pesante, signore! 225 00:19:48,669 --> 00:19:49,877 Prendete questo! 226 00:20:01,397 --> 00:20:02,711 Cosi' si fa! 227 00:20:10,759 --> 00:20:12,434 Ottimo lavoro, ragazzi! 228 00:20:13,213 --> 00:20:14,765 Bravissimo, Hardcase! 229 00:20:17,058 --> 00:20:18,551 Ok, riportiamoli a casa. 230 00:20:24,026 --> 00:20:25,364 Notevole... 231 00:20:25,727 --> 00:20:26,727 Sergente! 232 00:20:26,805 --> 00:20:28,208 Le difese sono abbattute. 233 00:20:28,364 --> 00:20:29,980 Invia il resto delle nostre forze! 234 00:20:30,305 --> 00:20:31,759 Attaccate la base aerea! 235 00:20:32,084 --> 00:20:33,642 A tutte le unita', in marcia! 236 00:21:04,177 --> 00:21:06,329 Nonostante le capacita' di volo di Hardcase... 237 00:21:06,359 --> 00:21:07,813 ci avete salvati tutti. 238 00:21:08,164 --> 00:21:09,411 Non e' stato cosi' difficile. 239 00:21:09,748 --> 00:21:10,748 Sicuro? 240 00:21:10,793 --> 00:21:13,352 Avevi un colorito verdognolo quando sei sceso da quel caccia. 241 00:21:14,222 --> 00:21:15,663 Capitano, rapporto. 242 00:21:16,105 --> 00:21:17,391 Qual e' la situazione? 243 00:21:19,190 --> 00:21:23,040 Generale, abbiamo preso la base e tagliato i rifornimenti nemici verso la capitale. 244 00:21:23,391 --> 00:21:25,689 Oggi la fortuna ti ha sorriso, capitano. 245 00:21:26,046 --> 00:21:27,449 Considerati... 246 00:21:27,917 --> 00:21:28,917 fortunato. 247 00:21:29,170 --> 00:21:30,742 Non e' stata solo fortuna, signore. 248 00:21:31,105 --> 00:21:33,508 Sono morti molti uomini per prendere questa base. 249 00:21:33,703 --> 00:21:35,644 E' il prezzo da pagare per una tale vittoria. 250 00:21:36,011 --> 00:21:38,400 Forse un giorno lo capirai. 251 00:21:44,140 --> 00:21:45,205 Puoi andare. 252 00:21:47,302 --> 00:21:48,302 E' lui... 253 00:21:48,562 --> 00:21:50,091 quello che non capira' mai. 254 00:21:50,314 --> 00:21:52,475 Revisione: Bettaro Resynch WEB-DL: _dany44_ 255 00:21:52,742 --> 00:21:57,936 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]