1
00:00:01,822 --> 00:00:04,791
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:04,954 --> 00:00:08,546
Star Wars: The Clone Wars 4x08
The General
3
00:00:08,576 --> 00:00:11,642
Traduzione: Bettaro, kilu
4
00:00:11,946 --> 00:00:16,540
Il sentiero dell'ignoranza
e' guidato dalla paura.
5
00:00:18,360 --> 00:00:19,888
Ribaltamento improvviso.
6
00:00:19,918 --> 00:00:23,593
Mentre si espande il controllo separatista
sulle rotte di rifornimento vitali ma isolate
7
00:00:23,794 --> 00:00:26,011
le forze della Repubblica
invadono un pianeta chiave,
8
00:00:26,041 --> 00:00:27,963
l'oscuro mondo di Umbara.
9
00:00:28,158 --> 00:00:30,703
Durante il tentativo di aiutare
il battaglione di Obi-Wan Kenobi
10
00:00:30,733 --> 00:00:32,387
nella conquista della capitale umbarana,
11
00:00:32,417 --> 00:00:35,075
Anakin Skywalker viene
richiamato su Coruscant.
12
00:00:35,214 --> 00:00:37,677
Il suo battaglione viene
temporaneamente affidato agli ordini
13
00:00:37,707 --> 00:00:39,603
del generale Jedi Pond Krell,
14
00:00:39,811 --> 00:00:42,473
un comandante astuto e irritabile.
15
00:00:42,726 --> 00:00:46,872
La scellerata strategia di Krell costringe il
capitano Rex a ritirarsi con il suo plotone
16
00:00:46,902 --> 00:00:48,772
in quella che e' una
disastrosa sconfitta.
17
00:01:11,253 --> 00:01:13,509
Dobbiamo muoverci prima
che tornino quei caccia.
18
00:01:13,539 --> 00:01:14,539
Rex!
19
00:01:14,654 --> 00:01:16,290
Rex, da questa parte!
20
00:01:18,661 --> 00:01:22,122
Jesse, prendi il fianco destro.
Dogma, quello sinistro.
21
00:01:31,128 --> 00:01:32,423
Andra' tutto bene, amico.
22
00:01:32,453 --> 00:01:33,958
Questo alleviera' il dolore.
23
00:01:43,420 --> 00:01:45,405
La capitale e' troppo protetta.
24
00:01:45,435 --> 00:01:47,715
Il tuo battaglione deve
aiutarci a prenderla.
25
00:01:47,745 --> 00:01:50,870
La resistenza degli Umbarani
e' maggiore del previsto.
26
00:01:51,067 --> 00:01:52,756
Per adesso teniamo la posizione.
27
00:01:52,786 --> 00:01:55,245
Pare che ci sia una base aerea a ovest.
28
00:01:55,275 --> 00:01:58,356
- Sta rifornendo le difese della capitale.
- In arrivo, in arrivo!
29
00:01:59,144 --> 00:02:00,702
Giu'! State giu'!
30
00:02:02,947 --> 00:02:06,499
Se riusciste a catturare quella base aerea,
interrompereste i rifornimenti alla capitale,
31
00:02:06,529 --> 00:02:08,881
permettendoci di proseguire all'interno.
32
00:02:08,911 --> 00:02:12,383
Mi assicurero' che la base aerea
cada sotto il nostro controllo.
33
00:02:12,413 --> 00:02:14,060
Ricorda, generale Krell,
34
00:02:14,090 --> 00:02:17,836
l'intera invasione dipende
dal tuo battaglione.
35
00:02:18,524 --> 00:02:21,014
Capitano Rex, imposta queste coordinate
36
00:02:21,044 --> 00:02:23,473
e tieni tutti i soldati
pronti a muoversi subito.
37
00:02:23,503 --> 00:02:24,553
Sissignore.
38
00:02:49,010 --> 00:02:50,497
Bene, la' c'e' una base.
39
00:02:50,770 --> 00:02:52,256
Ed e' fortemente sorvegliata.
40
00:02:52,883 --> 00:02:55,576
Almeno tre divisioni di tank,
piu' qualche cannone.
41
00:02:55,606 --> 00:02:57,895
Avanzeremo lungo la gola centrale
42
00:02:57,925 --> 00:03:00,934
e li affronteremo in
un attacco frontale.
43
00:03:01,399 --> 00:03:03,226
E' una gola stretta, signore.
44
00:03:03,476 --> 00:03:06,681
Potremo far muovere i plotoni
solo in singole squadre.
45
00:03:07,022 --> 00:03:10,640
Forse una ricognizione piu' da vicino
ci dira' se c'e' un percorso piu' sicuro.
46
00:03:10,980 --> 00:03:14,443
Obi-Wan e gli altri battaglioni stanno
fronteggiando il nemico in questo momento
47
00:03:14,473 --> 00:03:16,932
mentre aspettano che noi
prendiamo questa base.
48
00:03:16,962 --> 00:03:19,881
Non c'e' tempo per cercare
un percorso piu' sicuro.
49
00:03:21,412 --> 00:03:22,462
Sissignore.
50
00:03:33,792 --> 00:03:35,333
Ok, aprite le orecchie.
51
00:03:35,619 --> 00:03:37,724
Organizzeremo le squadre in due divisioni.
52
00:03:37,754 --> 00:03:40,945
Seguiremo questa gola fino
alla base aerea dall'altra parte.
53
00:03:41,240 --> 00:03:42,890
Ci saranno perdite enormi!
54
00:03:43,104 --> 00:03:45,002
Krell sta cercando di farci ammazzare?
55
00:03:45,032 --> 00:03:47,960
Sapete, prima non ero sicuro
che Krell fosse pazzo,
56
00:03:47,990 --> 00:03:49,859
ma ora ne sono certo!
57
00:03:50,276 --> 00:03:51,910
Ci siamo dovuti ritirare dalla capitale
58
00:03:51,940 --> 00:03:54,318
perche' il generale insisteva
con una pessima strategia.
59
00:03:54,348 --> 00:03:55,444
E ora questo?
60
00:03:55,474 --> 00:03:57,694
Non saprei, potrebbe essere divertente!
61
00:03:57,724 --> 00:04:00,553
Beh, per una volta io concordo
con il piano del generale.
62
00:04:00,583 --> 00:04:03,635
Non abbiamo molto tempo,
e questa e' l'opzione migliore!
63
00:04:03,665 --> 00:04:06,365
Senza ricognizione?
Senza supporto aereo?
64
00:04:06,647 --> 00:04:08,475
Non sappiamo che cosa
stiamo affrontando!
65
00:04:08,505 --> 00:04:11,076
Hanno armi che non
abbiamo mai visto prima!
66
00:04:11,106 --> 00:04:14,545
Anche qualche piano del generale
Skywalker sembrava avventato,
67
00:04:14,575 --> 00:04:15,717
ma poi funzionavano!
68
00:04:15,747 --> 00:04:19,847
Si', ma di solito il generale Skywalker
guida i suoi uomini sul fronte,
69
00:04:20,170 --> 00:04:22,842
non resta nelle retrovie
come il generale Krell!
70
00:04:22,872 --> 00:04:26,229
Un assalto frontale ci
lascerebbe troppo esposti!
71
00:04:30,424 --> 00:04:32,885
- Dobbiamo cercare altre opzioni.
- Finiremo in un tritacarne!
72
00:04:32,915 --> 00:04:33,915
Fives...
73
00:04:38,686 --> 00:04:41,486
Mi sarebbe d'aiuto se
tu potessi convincerli.
74
00:04:41,697 --> 00:04:45,137
Intendi dire costringerli a buttarsi in
un'altra delle missioni suicide di Krell?
75
00:04:45,167 --> 00:04:46,977
Abbiamo perso molti
uomini l'ultima volta.
76
00:04:47,007 --> 00:04:51,090
Forse Krell fa le cose diversamente,
ma le porta a termine in modo efficace.
77
00:04:51,120 --> 00:04:52,777
E' a detta di tutti un eroe di guerra.
78
00:04:52,960 --> 00:04:54,477
Avra' anche riportato vittorie,
79
00:04:54,507 --> 00:04:56,609
ma hai visto il numero dei caduti?
80
00:04:56,639 --> 00:05:00,382
Sono morti piu' uomini sotto il suo
comando, rispetto a chiunque altro!
81
00:05:00,682 --> 00:05:02,545
E' il prezzo della guerra, Fives.
82
00:05:03,184 --> 00:05:04,461
Siamo soldati.
83
00:05:04,491 --> 00:05:06,078
Abbiamo il dovere di seguire gli ordini,
84
00:05:06,108 --> 00:05:09,334
e, se dobbiamo, dare le
nostre vite per la vittoria.
85
00:05:10,180 --> 00:05:11,504
Ci credi davvero?
86
00:05:11,534 --> 00:05:13,822
O e' quello che ti hanno
programmato a pensare?
87
00:05:14,206 --> 00:05:15,604
Io onoro il mio codice.
88
00:05:16,297 --> 00:05:17,747
Ecco in cosa credo.
89
00:05:28,660 --> 00:05:30,465
Avete capito tutti il piano?
90
00:05:30,495 --> 00:05:32,059
- Hardcase?
- Si', signore.
91
00:05:32,089 --> 00:05:33,089
Fives?
92
00:05:33,119 --> 00:05:34,273
Tutto chiaro?
93
00:05:34,953 --> 00:05:35,953
Si'.
94
00:05:36,020 --> 00:05:37,824
Bene. Raggiungete i vostri gruppi.
95
00:05:37,854 --> 00:05:38,854
Andiamo!
96
00:06:07,941 --> 00:06:09,207
Occhi aperti.
97
00:06:09,430 --> 00:06:11,280
Tenete il grilletto pronto!
98
00:06:14,867 --> 00:06:16,567
Sembravano spaventati...
99
00:06:18,711 --> 00:06:19,711
Ma che...
100
00:06:27,230 --> 00:06:29,234
Oh, merda!
101
00:06:34,660 --> 00:06:35,660
Folgoratelo!
102
00:06:56,739 --> 00:06:58,004
Attenzione!
103
00:07:00,175 --> 00:07:01,935
La testa e' protetta da
uno scudo anti-energia.
104
00:07:01,965 --> 00:07:03,864
Ci servono i lanciarazzi!
105
00:07:15,003 --> 00:07:16,011
Mayday! Mayday!
106
00:07:16,041 --> 00:07:18,455
Rex, di servono dei
lanciarazzi, subito!
107
00:07:20,541 --> 00:07:23,491
Portate laggiu' quei
lanciarazzi! Forza, soldati!
108
00:07:31,681 --> 00:07:33,622
- Prendilo! Prendilo!
- Grazie, amico.
109
00:07:33,652 --> 00:07:34,752
Ci penso io!
110
00:07:35,012 --> 00:07:36,012
Eccomi.
111
00:07:37,968 --> 00:07:39,468
Vai. Vai, vai, vai!
112
00:07:40,240 --> 00:07:41,973
Continua a correre! Continua a correre!
113
00:08:09,213 --> 00:08:11,663
- C'e' mancato un pelo!
- Dici bene.
114
00:08:11,926 --> 00:08:13,176
Forza, soldato.
115
00:08:16,316 --> 00:08:18,941
Tornate in formazione, subito!
Cercate riparo!
116
00:08:18,971 --> 00:08:20,221
Veloci! Veloci!
117
00:08:28,140 --> 00:08:31,228
Per il momento siamo salvi, ma
torneranno da un momento all'altro.
118
00:08:31,258 --> 00:08:32,507
Portate i lanciarazzi.
119
00:08:32,537 --> 00:08:36,367
Disseminate detonatori in quel corridoio
e intrappolateli in quella strettoia.
120
00:08:36,397 --> 00:08:38,439
Faremo saltare in aria quegli aggeggi!
121
00:08:40,757 --> 00:08:43,007
Svelti, abbiamo solo pochi secondi.
122
00:08:49,426 --> 00:08:50,926
Ecco che arrivano...
123
00:08:53,154 --> 00:08:57,222
- Ehi, forza! Siamo qui!
- Siamo proprio quaggiu'!
124
00:09:19,570 --> 00:09:21,370
Li abbiamo presi! Li abbiamo presi!
125
00:09:22,327 --> 00:09:23,327
Ben fatto!
126
00:09:23,526 --> 00:09:25,110
Bene, muoviamoci da qui.
127
00:09:51,221 --> 00:09:53,647
Quello ha ancora un po'
di energia. Fallo fuori!
128
00:09:53,677 --> 00:09:54,727
Certamente.
129
00:10:01,732 --> 00:10:03,498
Quello di sicuro non ne ha piu'.
130
00:10:08,195 --> 00:10:09,195
Ehi!
131
00:10:09,651 --> 00:10:10,701
Avete fame?
132
00:10:11,438 --> 00:10:13,090
Provate a mangiare questo!
133
00:10:16,158 --> 00:10:17,813
Continuate ad avanzare!
134
00:10:19,114 --> 00:10:20,814
Ehi, Kix, lascia perdere.
135
00:10:42,950 --> 00:10:44,450
Abbiamo un problema.
136
00:10:48,013 --> 00:10:50,001
Ritiratevi! Ritiratevi tutti!
137
00:11:06,532 --> 00:11:08,099
Che stanno facendo?
138
00:11:08,583 --> 00:11:10,683
Capitano, continuate ad attaccare!
139
00:11:10,789 --> 00:11:13,944
Signore, ci superano come potenza di
fuoco. Abbiamo bisogno di rinforzi!
140
00:11:13,974 --> 00:11:17,560
Il resto del battaglione sta proteggendo
l'ingresso della gola, capitano.
141
00:11:17,590 --> 00:11:21,653
Lo stanno proteggendo perche' le tue
truppe possano arrivare alla base aerea!
142
00:11:23,078 --> 00:11:25,742
- Signore, non riusciremo...
- Mantieni la posizione,
143
00:11:25,772 --> 00:11:26,822
hai capito?
144
00:11:26,978 --> 00:11:30,648
Capitano! Mi stai
ascoltando? Non ritiratevi!
145
00:11:30,678 --> 00:11:31,828
E' un ordine!
146
00:11:35,995 --> 00:11:38,766
I plotoni sono in formazione
come ha richiesto, generale.
147
00:11:38,796 --> 00:11:41,078
Li invio come rinforzo al capitano Rex?
148
00:11:41,108 --> 00:11:44,519
Daro' l'ordine quando lo riterro'
opportuno, sergente Appo.
149
00:11:56,029 --> 00:11:58,111
Fate si' che i feriti facciano
meno rumore possibile.
150
00:11:58,141 --> 00:12:00,141
Ok, avete sentito il generale.
151
00:12:00,264 --> 00:12:02,814
- Andiamo.
- Non puoi dire sul serio!
152
00:12:02,946 --> 00:12:05,188
Pensavo che il generale Krell
fosse solo sconsiderato,
153
00:12:05,218 --> 00:12:07,618
ma ora comincio a
pensare che odi i cloni!
154
00:12:07,648 --> 00:12:10,323
Il capitano ha ragione. Ora muoviamoci.
155
00:12:10,994 --> 00:12:14,823
Non possiamo attaccarli frontalmente!
Dobbiamo trovare un altro modo.
156
00:12:14,853 --> 00:12:16,358
Hai qualche idea?
157
00:12:18,299 --> 00:12:20,049
Allora fine del discorso.
158
00:12:21,282 --> 00:12:22,282
Ok.
159
00:12:22,623 --> 00:12:23,623
Andiamo!
160
00:12:49,732 --> 00:12:51,382
Attenti sulla sinistra!
161
00:13:05,602 --> 00:13:07,990
I lanciarazzi non
funzionano su questi affari!
162
00:13:20,700 --> 00:13:22,350
Aiutatemi con i feriti!
163
00:13:25,833 --> 00:13:28,079
Dobbiamo portare questi
uomini via da qui!
164
00:13:35,996 --> 00:13:37,684
Lascia perdere. Dobbiamo lasciarli qui.
165
00:13:37,714 --> 00:13:39,160
Non possiamo abbandonarli, signore!
166
00:13:39,190 --> 00:13:40,391
Non hai scelta.
167
00:13:40,421 --> 00:13:41,571
E' un ordine.
168
00:13:41,727 --> 00:13:43,558
Sembra di sentire il generale Krell.
169
00:13:45,348 --> 00:13:48,548
Ascolta, Kix, ora e' piu'
importante salvare te stesso.
170
00:13:48,992 --> 00:13:51,710
Se sopravviviamo, potrai
ricucire i feriti piu' tardi.
171
00:13:54,043 --> 00:13:55,626
Siamo... Siamo spacciati.
172
00:13:55,895 --> 00:13:58,295
Abbiamo ancora forze per lottare, Tup.
173
00:13:58,731 --> 00:14:00,481
E mi e' venuta un'idea...
174
00:14:00,934 --> 00:14:02,129
Cos'hai escogitato?
175
00:14:02,159 --> 00:14:05,961
Ricordi quello che dicevi sul trovare un
altro modo per distruggere quei tank?
176
00:14:05,991 --> 00:14:07,598
- Si'.
- Beh...
177
00:14:07,935 --> 00:14:09,585
Ho una missione per te.
178
00:14:10,090 --> 00:14:12,832
CT-7567, dove sei?
179
00:14:13,043 --> 00:14:16,863
Generale Krell, abbiamo ideato un piano
per infiltrarci nella base aerea.
180
00:14:16,893 --> 00:14:18,340
Qual e' questo piano?
181
00:14:18,370 --> 00:14:21,562
Ho mandato due uomini per
un'incursione nella base.
182
00:14:21,703 --> 00:14:25,371
Gli ho ordinato di assumere il controllo
dei caccia e usarli contro i tank.
183
00:14:25,401 --> 00:14:26,651
Cosa hai fatto?
184
00:14:26,695 --> 00:14:29,645
Hai basato l'intero
assalto sulla tua speranza
185
00:14:29,675 --> 00:14:33,598
che due cloni possano fare quello in cui
il tuo intero battaglione ha fallito?
186
00:14:33,628 --> 00:14:36,177
Signore, i lanciarazzi non
funzionano su questi tank,
187
00:14:36,207 --> 00:14:38,296
e per loro sara' piu'
facile non farsi notare
188
00:14:38,326 --> 00:14:40,500
mentre il resto di noi
tiene occupati i tank.
189
00:14:40,530 --> 00:14:43,924
Capitano! Ordina subito
un attacco frontale!
190
00:14:44,215 --> 00:14:46,497
O sarai rimosso dal dovere.
191
00:14:48,627 --> 00:14:50,549
Dobbiamo resistere il piu' possibile.
192
00:14:51,027 --> 00:14:54,105
Sono certo che Fives e Hardcase
faranno il loro lavoro.
193
00:14:54,715 --> 00:14:57,235
Appena ci vedono inizio a sparare.
194
00:14:57,572 --> 00:15:00,001
Hardcase, non puoi rilassarti
per una buona volta?
195
00:15:00,228 --> 00:15:02,812
Attieniti al piano invece di
avanzare ad armi spianate.
196
00:15:03,039 --> 00:15:04,861
Chiedo scusa, sono fatto cosi'.
197
00:15:04,891 --> 00:15:06,187
Il mio comandante su Kamino diceva
198
00:15:06,217 --> 00:15:08,580
che la mia vasca di crescita
accelerata aveva una perdita.
199
00:15:08,610 --> 00:15:10,416
Mi ha reso iperattivo, immagino.
200
00:15:11,169 --> 00:15:12,364
Ecco la base aerea.
201
00:15:21,807 --> 00:15:23,339
Una sorta di muro energetico.
202
00:15:28,496 --> 00:15:30,550
Usa l'albero per superare
il muro energetico.
203
00:15:31,860 --> 00:15:34,496
E come dovrei fare, di preciso?
204
00:15:35,157 --> 00:15:36,157
Trova un modo.
205
00:15:42,981 --> 00:15:44,579
"Trova un modo, Hardcase."
206
00:15:44,773 --> 00:15:45,938
"Trova un modo."
207
00:15:45,968 --> 00:15:48,133
Che modo c'e' da trovare
per scalare un albero?
208
00:15:48,163 --> 00:15:49,851
Perche' non provi tu, la prossima volta?
209
00:15:52,895 --> 00:15:54,583
Ottimo. Bel panorama.
210
00:16:00,008 --> 00:16:02,664
Preferisco una buona battaglia
a questo sgattaiolare furtivo.
211
00:16:35,881 --> 00:16:36,881
Wow...
212
00:16:36,933 --> 00:16:38,881
Non pensavo che avrebbe
funzionato davvero.
213
00:17:46,906 --> 00:17:48,912
Allora... come faccio
partire quest'affare?
214
00:17:49,244 --> 00:17:50,315
E che ne so?
215
00:17:50,504 --> 00:17:51,925
Inizia a premere pulsanti a caso.
216
00:18:10,941 --> 00:18:12,952
Menomale che sono dotati
di scudi anti-energia.
217
00:18:27,490 --> 00:18:29,503
Non credo di potercela fare!
218
00:18:36,053 --> 00:18:37,103
Attenzione!
219
00:18:54,860 --> 00:18:56,736
Speriamo che ne sia valsa la pena.
220
00:18:56,905 --> 00:18:58,464
Bene, andiamo!
221
00:19:07,323 --> 00:19:09,682
Ehi, Kix. Basta cosi',
sprechi solo energia.
222
00:19:17,479 --> 00:19:18,479
Ma che...
223
00:19:29,636 --> 00:19:30,663
Ci pensiamo noi, capitano.
224
00:19:30,693 --> 00:19:32,868
E' arrivata l'artiglieria
pesante, signore!
225
00:19:48,669 --> 00:19:49,877
Prendete questo!
226
00:20:01,397 --> 00:20:02,711
Cosi' si fa!
227
00:20:10,759 --> 00:20:12,434
Ottimo lavoro, ragazzi!
228
00:20:13,213 --> 00:20:14,765
Bravissimo, Hardcase!
229
00:20:17,058 --> 00:20:18,551
Ok, riportiamoli a casa.
230
00:20:24,026 --> 00:20:25,364
Notevole...
231
00:20:25,727 --> 00:20:26,727
Sergente!
232
00:20:26,805 --> 00:20:28,208
Le difese sono abbattute.
233
00:20:28,364 --> 00:20:29,980
Invia il resto delle nostre forze!
234
00:20:30,305 --> 00:20:31,759
Attaccate la base aerea!
235
00:20:32,084 --> 00:20:33,642
A tutte le unita', in marcia!
236
00:21:04,177 --> 00:21:06,329
Nonostante le capacita'
di volo di Hardcase...
237
00:21:06,359 --> 00:21:07,813
ci avete salvati tutti.
238
00:21:08,164 --> 00:21:09,411
Non e' stato cosi' difficile.
239
00:21:09,748 --> 00:21:10,748
Sicuro?
240
00:21:10,793 --> 00:21:13,352
Avevi un colorito verdognolo
quando sei sceso da quel caccia.
241
00:21:14,222 --> 00:21:15,663
Capitano, rapporto.
242
00:21:16,105 --> 00:21:17,391
Qual e' la situazione?
243
00:21:19,190 --> 00:21:23,040
Generale, abbiamo preso la base e tagliato
i rifornimenti nemici verso la capitale.
244
00:21:23,391 --> 00:21:25,689
Oggi la fortuna ti ha sorriso, capitano.
245
00:21:26,046 --> 00:21:27,449
Considerati...
246
00:21:27,917 --> 00:21:28,917
fortunato.
247
00:21:29,170 --> 00:21:30,742
Non e' stata solo fortuna, signore.
248
00:21:31,105 --> 00:21:33,508
Sono morti molti uomini
per prendere questa base.
249
00:21:33,703 --> 00:21:35,644
E' il prezzo da pagare
per una tale vittoria.
250
00:21:36,011 --> 00:21:38,400
Forse un giorno lo capirai.
251
00:21:44,140 --> 00:21:45,205
Puoi andare.
252
00:21:47,302 --> 00:21:48,302
E' lui...
253
00:21:48,562 --> 00:21:50,091
quello che non capira' mai.
254
00:21:50,314 --> 00:21:52,475
Revisione: Bettaro
Resynch WEB-DL: _dany44_
255
00:21:52,742 --> 00:21:57,936
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]