1 00:00:01,872 --> 00:00:04,841 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:05,004 --> 00:00:08,596 Star Wars: The Clone Wars 4x07 Darkness on Umbara 3 00:00:08,626 --> 00:00:11,692 Traduzione: Bettaro, kilu, kaosmentale 4 00:00:11,996 --> 00:00:16,590 Il primo passo verso la fedelta' e' la fiducia. 5 00:00:18,282 --> 00:00:20,213 Guerra nella Regione d'Espansione! 6 00:00:20,243 --> 00:00:24,362 Mentre i separatisti stringono la loro presa su rotte di rifornimento vitali ma isolate, 7 00:00:24,392 --> 00:00:28,177 la Repubblica lancia un attacco lampo nella lontana Nebulosa Fantasma, 8 00:00:28,207 --> 00:00:30,878 al fine di controllare lo strategico sistema di Umbara. 9 00:00:30,908 --> 00:00:33,994 Le forze repubblicane rompono il blocco separatista 10 00:00:34,024 --> 00:00:36,897 nel tentativo di riconquistare l'ombroso mondo... 11 00:00:44,376 --> 00:00:47,437 I Maestri Krell e Tiin daranno supporto ai miei soldati a sud, 12 00:00:47,467 --> 00:00:49,775 mentre il battaglione di Anakin arrivera' da nord 13 00:00:49,805 --> 00:00:51,805 e sbaragliera' i rinforzi nemici. 14 00:00:51,835 --> 00:00:55,531 E' essenziale riuscire a conquistare la capitale il prima possibile 15 00:00:55,752 --> 00:00:56,806 e tenerla. 16 00:00:57,089 --> 00:00:59,430 Il problema principale sara' costituito dalla milizia locale. 17 00:00:59,460 --> 00:01:01,950 Gli Umbarani si sono alleati con i separatisti 18 00:01:01,980 --> 00:01:03,339 e sono pesantemente armati. 19 00:01:03,369 --> 00:01:06,667 L'ARC Trooper Fives avra' l'incarico speciale di assistere le mie truppe. 20 00:01:06,697 --> 00:01:08,992 Pronto a fare la mia parte, generale Skywalker. 21 00:01:09,022 --> 00:01:10,394 E' bello averti a bordo. 22 00:01:10,424 --> 00:01:12,217 Come ai vecchi tempi, Rex. 23 00:01:12,359 --> 00:01:13,459 Ricorda, Anakin, 24 00:01:13,489 --> 00:01:16,109 io e Cody saremo 12 clic a sud della vostra posizione. 25 00:01:16,139 --> 00:01:18,423 Contiamo su di voi per sbaragliare i combattenti locali, 26 00:01:18,453 --> 00:01:21,271 o, temo, la capitale non si arrendera' mai. 27 00:01:22,303 --> 00:01:24,849 Deve fare tutto il mio battaglione? 28 00:01:25,834 --> 00:01:28,030 Pare che tu ti offra sempre volontario. 29 00:01:31,145 --> 00:01:32,702 Bene, andiamo! 30 00:02:12,469 --> 00:02:14,244 Da terra arriva un gran volume di fuoco. 31 00:02:14,651 --> 00:02:17,027 Niente di cui non possiamo occuparci, signore. 32 00:02:21,487 --> 00:02:22,640 Dico bene, Tup? 33 00:02:22,773 --> 00:02:24,344 Tutto a posto per il momento, capitano. 34 00:02:25,375 --> 00:02:27,881 Generale Skywalker, spengo la strumentazione. 35 00:02:27,911 --> 00:02:30,839 I sensori dei nostri visori notturni non hanno vita facile in questo marasma. 36 00:02:30,869 --> 00:02:33,075 Spero di non superare la zona d'atterraggio. 37 00:02:33,105 --> 00:02:35,040 Portaci il piu' vicino possibile. 38 00:02:37,939 --> 00:02:40,056 E' ora di prepararsi! 39 00:03:12,245 --> 00:03:13,631 Prendiamoli, ragazzi! 40 00:03:13,661 --> 00:03:15,557 - Si'! - Andiamo! 41 00:03:15,969 --> 00:03:17,948 - Spazziamoli via! - Prendiamoli! 42 00:03:20,740 --> 00:03:22,023 Ce ne sono troppi! 43 00:03:34,770 --> 00:03:35,820 Via di qui! 44 00:03:40,569 --> 00:03:42,156 Abbattetelo, abbattetelo! 45 00:04:00,232 --> 00:04:01,855 Via, via, via, via, via! 46 00:04:02,024 --> 00:04:03,133 Dateci dentro! 47 00:04:04,183 --> 00:04:05,727 Via, via, via, via, via! 48 00:04:06,793 --> 00:04:08,533 Fateli fuori! Fateli fuori! 49 00:04:10,393 --> 00:04:11,393 Cosi'! 50 00:04:13,627 --> 00:04:15,189 In arrivo! 51 00:04:26,470 --> 00:04:27,470 Cosi'! 52 00:04:28,396 --> 00:04:29,396 Forza! 53 00:04:31,958 --> 00:04:32,958 Andiamo! 54 00:04:33,945 --> 00:04:35,127 Via, via, via! 55 00:04:40,880 --> 00:04:43,575 Quest'area ha un crinale a 23 gradi nord-nordovest. 56 00:04:43,605 --> 00:04:45,995 Bene. Possiamo usarlo per riorganizzarci. 57 00:04:46,577 --> 00:04:48,223 Cosi'! Prendeteli dal fianco destro! 58 00:04:49,080 --> 00:04:50,115 Non vi fermate! 59 00:04:50,145 --> 00:04:51,349 Dobbiamo prendere quel crinale. 60 00:04:51,379 --> 00:04:53,619 Gli altri battaglioni contano su di noi! 61 00:04:54,316 --> 00:04:55,316 Via! 62 00:05:06,677 --> 00:05:08,089 Non allontanatevi troppo. 63 00:05:08,119 --> 00:05:10,915 Il nemico potrebbe aver sistemato delle trappole ovunque. 64 00:05:11,243 --> 00:05:13,048 Non riesco a vedere il nemico! 65 00:05:13,859 --> 00:05:14,968 Via, via, via! 66 00:05:15,984 --> 00:05:18,820 E' per questo che li chiamano "ombrosi", Tup. 67 00:05:19,208 --> 00:05:20,358 Forza! Forza! 68 00:05:21,495 --> 00:05:24,093 - Tutti quanti al riparo! - Via, via, via! 69 00:05:28,362 --> 00:05:30,149 E' solo una pianta. Non fermarti, Hardcase. 70 00:05:30,179 --> 00:05:31,984 Si', ho tutto sotto controllo. 71 00:05:53,878 --> 00:05:55,579 Cosi' non va bene. 72 00:06:08,237 --> 00:06:09,477 Ben fatto, Fives. 73 00:06:09,925 --> 00:06:11,165 Hardcase, giusto? 74 00:06:11,237 --> 00:06:13,518 Si'. Mi chiamano cosi'. 75 00:06:49,302 --> 00:06:51,328 Il battaglione del generale Kenobi, signore? 76 00:06:51,358 --> 00:06:53,052 Si stanno facendo strada verso la capitale. 77 00:06:53,082 --> 00:06:55,302 Dobbiamo muoverci appena gli uomini sono pronti. 78 00:06:56,074 --> 00:06:58,243 Tutti i plotoni hanno fatto rapporto, generale. 79 00:06:58,555 --> 00:06:59,801 Riposati un po'. 80 00:06:59,831 --> 00:07:01,131 Grazie, signore. 81 00:07:01,426 --> 00:07:02,676 Sto bene cosi'. 82 00:07:02,736 --> 00:07:05,099 Il generale ti sta dando un ordine, Dogma. 83 00:07:05,129 --> 00:07:06,379 Certo, signore! 84 00:07:07,749 --> 00:07:10,123 E' un po' arrogante, ma e' leale. 85 00:07:11,167 --> 00:07:12,867 Mi ricorda un po' di te. 86 00:07:13,540 --> 00:07:14,547 Forse... 87 00:07:14,793 --> 00:07:16,243 tanto tempo fa. 88 00:07:45,098 --> 00:07:47,148 - Cos'e' quello? - Attenzione! 89 00:07:56,303 --> 00:07:58,603 E' un'imboscata! Sono dietro di noi! 90 00:08:07,675 --> 00:08:09,392 Il nemico ci ha aggirato, e' dietro di noi! 91 00:08:09,422 --> 00:08:11,772 Dobbiamo difendere tutti le retrovie! 92 00:08:20,586 --> 00:08:22,772 Richiedo un attacco aereo sulle postazioni nemiche. 93 00:08:22,802 --> 00:08:25,359 Speriamo non siano troppo occupati ad aiutare Obi-Wan! 94 00:08:25,389 --> 00:08:27,087 C'e' una breccia verso sud. 95 00:08:27,117 --> 00:08:31,625 Meglio far spostare i plotoni dal crinale, in caso esagerino con il bombardamento. 96 00:08:31,655 --> 00:08:32,935 Buona idea, Rex. 97 00:08:32,965 --> 00:08:35,073 Andiamocene subito tutti da qui! 98 00:09:05,189 --> 00:09:07,248 - Ci siamo tutti, signore. - State al riparo. 99 00:09:07,278 --> 00:09:09,378 Dobbiamo mantenere la posizione. 100 00:09:10,942 --> 00:09:13,842 Siamo sicuri che i bombardieri siano in arrivo? 101 00:09:23,022 --> 00:09:24,416 Bravo il vecchio Odd Ball! 102 00:09:24,446 --> 00:09:26,296 Centra sempre il bersaglio. 103 00:09:30,845 --> 00:09:33,995 - Per fortuna ci siamo spostati dal crinale. - Gia'! 104 00:09:34,263 --> 00:09:35,820 Gli servira' di lezione! 105 00:09:57,083 --> 00:09:58,477 Il generale Krell e' qui? 106 00:09:58,507 --> 00:10:00,707 Ci deve essere qualcosa di grosso. 107 00:10:01,868 --> 00:10:03,243 Maestro Krell... 108 00:10:03,273 --> 00:10:05,104 vi ringrazio per l'aiuto aereo. 109 00:10:05,134 --> 00:10:06,813 Di nulla, generale Skywalker. 110 00:10:06,843 --> 00:10:10,705 I locali si sono dimostrati piu' organizzati di quanto pensassimo. 111 00:10:10,735 --> 00:10:13,185 Ma non dobbiamo a questo la vostra visita. 112 00:10:13,242 --> 00:10:16,534 No. Il Consiglio ha ordinato che voi torniate su Coruscant. 113 00:10:16,564 --> 00:10:18,163 Con effetto immediato. 114 00:10:18,193 --> 00:10:19,193 Come? 115 00:10:19,736 --> 00:10:22,054 - Perche'? - Temo che la richiesta sia stata fatta 116 00:10:22,084 --> 00:10:23,765 dal cancelliere supremo, 117 00:10:23,795 --> 00:10:25,398 e che il Consiglio abbia acconsentito. 118 00:10:25,428 --> 00:10:27,011 E' tutto cio' che mi hanno riferito. 119 00:10:27,041 --> 00:10:29,316 Ma non posso lasciare i miei uomini! 120 00:10:29,346 --> 00:10:31,446 Vi sostituiro' io nel frattempo. 121 00:10:31,579 --> 00:10:33,611 Non si preoccupi, signore. 122 00:10:33,953 --> 00:10:37,170 Quando farete ritorno, la citta' sara' sotto il controllo della Repubblica. 123 00:10:37,200 --> 00:10:41,006 Maestro Krell, questo e' Rex, il mio comandante in prima. 124 00:10:41,423 --> 00:10:44,659 Non troverete mai un soldato migliore o piu' leale di lui. 125 00:10:44,689 --> 00:10:47,639 Buono a sapersi. Vi auguro il meglio, Skywalker. 126 00:11:05,421 --> 00:11:07,367 La vostra reputazione vi precede, generale. 127 00:11:07,397 --> 00:11:09,323 E' un onore essere sotto il vostro comando. 128 00:11:09,353 --> 00:11:12,003 Trovo molto interessante, capitano, che... 129 00:11:12,049 --> 00:11:16,249 tu sia in grado di riconoscere il valore dell'onore, per essere un clone. 130 00:11:17,441 --> 00:11:19,641 Stai sull'attenti quando ti parlo! 131 00:11:21,201 --> 00:11:22,937 Ho registrato le tue lusinghe, 132 00:11:22,967 --> 00:11:24,867 ma non verranno ricompensate. 133 00:11:25,036 --> 00:11:27,361 C'e' un motivo se il mio comando e' cosi' efficace, 134 00:11:27,391 --> 00:11:29,993 ed e' perche' faccio le cose seguendo le regole, 135 00:11:30,023 --> 00:11:32,468 e questo include anche il protocollo. 136 00:11:32,498 --> 00:11:35,127 Fa' in modo che i plotoni siano pronti per muoversi subito. 137 00:11:35,157 --> 00:11:36,157 E' tutto. 138 00:11:48,106 --> 00:11:49,646 Muovetevi in fretta, battaglione! 139 00:11:49,676 --> 00:11:52,214 Questo non e' un corso d'addestramento su Kamino! 140 00:11:52,244 --> 00:11:55,406 Il nuovo generale ci sa proprio fare con le parole. 141 00:11:55,436 --> 00:11:57,437 Sta solo cercando di rispettare la tabella di marcia. 142 00:11:57,467 --> 00:11:59,267 Provocando l'ira di tutti? 143 00:11:59,422 --> 00:12:02,468 Comunque sia, e' lui al comando, e noi abbiamo un lavoro da fare. 144 00:12:02,498 --> 00:12:05,148 Trattalo con rispetto e andremo d'accordo. 145 00:12:05,790 --> 00:12:06,890 Hai visto? 146 00:12:08,783 --> 00:12:10,633 Si'. Tenete pronte le armi! 147 00:12:46,908 --> 00:12:50,408 C'e' qualcun altro che vuole giocherellare con gli animali? 148 00:12:51,598 --> 00:12:52,648 Immaginavo. 149 00:12:53,458 --> 00:12:55,058 Rimettetevi in marcia! 150 00:13:08,269 --> 00:13:09,269 Signore... 151 00:13:09,503 --> 00:13:11,983 stiamo tenendo questo passo da 12 ore ormai... 152 00:13:12,013 --> 00:13:13,718 Gli uomini sono esausti. 153 00:13:13,927 --> 00:13:15,327 Dovremmo riposare. 154 00:13:18,180 --> 00:13:19,430 Generale Krell, 155 00:13:19,585 --> 00:13:22,176 la cima di questo crinale sarebbe un ottimo posto per preparare un accampamento. 156 00:13:22,206 --> 00:13:23,903 Gli uomini non hanno bisogno di riposare. 157 00:13:23,933 --> 00:13:26,941 Devono essere risoluti e completare l'incarico che gli e' stato affidato. 158 00:13:26,971 --> 00:13:31,433 - Ma signore... - CT-7567, mi hai capito? 159 00:13:31,918 --> 00:13:33,332 Mi scusi, signore? 160 00:13:33,769 --> 00:13:37,422 Ti ho fatto una domanda, CT-7567. 161 00:13:37,452 --> 00:13:40,555 Comprendi la necessita' di rispettare la mia strategia? 162 00:13:40,585 --> 00:13:41,585 Signore... 163 00:13:41,933 --> 00:13:43,840 il terreno e' estremamente ostile. 164 00:13:43,870 --> 00:13:47,770 Nonostante le condizioni difficili, il battaglione se la cava bene. 165 00:13:48,104 --> 00:13:51,055 - Gli uomini hanno solo bisogno di una pausa. - Capitano... 166 00:13:51,085 --> 00:13:55,835 devo ricordarti che la missione di questo battaglione e' conquistare questo pianeta? 167 00:13:56,022 --> 00:13:57,283 Guarda... 168 00:13:57,313 --> 00:13:58,713 Vedi quei plotoni? 169 00:13:58,851 --> 00:14:01,860 La loro missione e' quella di prendere questa citta', e prenderla in fretta. 170 00:14:01,890 --> 00:14:05,447 Il tempo e il riposo sono lussi che la Repubblica non puo' permettersi. 171 00:14:05,477 --> 00:14:07,927 Siamo noi la chiave di quest'invasione. 172 00:14:08,130 --> 00:14:10,746 Gli altri battaglioni contano sul nostro appoggio. 173 00:14:10,776 --> 00:14:11,876 Se falliamo, 174 00:14:11,954 --> 00:14:13,304 falliscono tutti. 175 00:14:13,417 --> 00:14:14,817 Questo lo capisci? 176 00:14:15,213 --> 00:14:16,863 Lo capite tutti quanti? 177 00:14:18,031 --> 00:14:19,481 E adesso muovetevi! 178 00:14:34,202 --> 00:14:36,639 Signore, siamo pronti a far entrare i plotoni avanzati 179 00:14:36,669 --> 00:14:38,825 per un attacco chirurgico alle difese della citta'. 180 00:14:38,855 --> 00:14:40,947 Non ce ne sara' bisogno, capitano. 181 00:14:40,977 --> 00:14:43,023 - Signore? - Tutti i plotoni eseguiranno 182 00:14:43,053 --> 00:14:45,831 un attacco frontale lungo la via primaria che porta alla citta'. 183 00:14:45,861 --> 00:14:46,967 Ma signore... 184 00:14:46,997 --> 00:14:50,883 il piano del generale Skywalker era quello di coglierli di sorpresa con attacchi multipli. 185 00:14:50,913 --> 00:14:55,102 Se entriamo dalla strada principale, e' probabile che ci attacchino frontalmente. 186 00:14:55,132 --> 00:14:56,932 Cambio di piani, capitano. 187 00:14:57,066 --> 00:14:58,866 Ci sono io ora al comando. 188 00:14:58,896 --> 00:15:03,052 Con il dovuto rispetto, generale, non sappiamo a cosa andiamo incontro. 189 00:15:03,082 --> 00:15:05,055 Potrebbe essere piu' saggio riflettere prima. 190 00:15:05,085 --> 00:15:07,085 Stai discutendo il mio ordine? 191 00:15:07,914 --> 00:15:11,849 Questo battaglione prendera' la via principale che porta dritto alla capitale. 192 00:15:11,879 --> 00:15:14,116 Non vi fermerete e non tornerete indietro, 193 00:15:14,146 --> 00:15:16,605 non importa quanta resistenza incontriate. 194 00:15:16,699 --> 00:15:19,132 Li attaccheremo con tutte le nostre truppe, 195 00:15:19,162 --> 00:15:21,721 non con un attacco furtivo con pochi uomini. 196 00:15:21,751 --> 00:15:23,295 E' questo il mio ordine, 197 00:15:23,562 --> 00:15:25,501 e lo seguirai alla lettera. 198 00:15:25,661 --> 00:15:29,539 Mi sono spiegato bene, CT-7567? 199 00:15:30,333 --> 00:15:31,533 Si', generale. 200 00:15:31,845 --> 00:15:33,295 E adesso attaccate. 201 00:15:53,211 --> 00:15:55,519 Allora... perche' non ci stiamo attenendo al piano originale, 202 00:15:55,549 --> 00:15:57,880 quello di sondare prima le difese della citta'? 203 00:15:57,910 --> 00:15:59,260 Possiamo farcela. 204 00:15:59,290 --> 00:16:00,390 Prendiamoli! 205 00:16:00,580 --> 00:16:03,615 Gia', lasciamo che sia Hardcase a buttarcisi a capofitto. 206 00:16:03,775 --> 00:16:05,768 Il nuovo piano del generale e' avventato. 207 00:16:05,798 --> 00:16:09,548 Hai mai pensato che forse il generale sa quello che sta facendo? 208 00:16:09,687 --> 00:16:12,487 So che pensi che questa sia una pessima idea. 209 00:16:12,860 --> 00:16:15,865 Ho sollevato la mia obiezione al piano del generale Krell, 210 00:16:15,895 --> 00:16:17,359 ma non era d'accordo. 211 00:16:17,389 --> 00:16:19,189 Per cui, questo e' quanto. 212 00:16:19,512 --> 00:16:21,462 E se si sbaglia? Che succede? 213 00:16:21,797 --> 00:16:23,884 Non e' il momento per un dibattito. 214 00:16:23,914 --> 00:16:26,264 Ora come ora dobbiamo stare all'erta. 215 00:16:34,251 --> 00:16:36,076 C'e' troppa calma qui. 216 00:16:48,559 --> 00:16:50,209 Mine! Nessuno si muova! 217 00:17:02,035 --> 00:17:03,235 Hawk e' morto. 218 00:17:04,151 --> 00:17:05,251 Anche Ringo. 219 00:17:06,430 --> 00:17:07,780 Riesci a vederle? 220 00:17:10,358 --> 00:17:11,772 Qui ce ne sono altre. 221 00:17:12,040 --> 00:17:14,886 A quanto pare ne hanno piazzate lungo tutta la strada. 222 00:17:15,242 --> 00:17:17,438 Fate attenzione a dove mettete i piedi. 223 00:17:27,774 --> 00:17:29,748 Siamo totalmente allo scoperto! 224 00:17:29,778 --> 00:17:31,428 Mantenete la posizione. 225 00:17:32,362 --> 00:17:34,238 Volete un assaggio di questa? 226 00:17:39,660 --> 00:17:42,160 Credo che Hardcase li abbia fatti arrabbiare. 227 00:17:46,837 --> 00:17:48,120 Siamo accerchiati! 228 00:17:48,168 --> 00:17:49,768 Gli Umbarani avanzano! 229 00:17:51,121 --> 00:17:53,295 Fategli mangiare fuoco! 230 00:18:15,400 --> 00:18:16,863 Sbucano da tutte le direzioni. 231 00:18:16,893 --> 00:18:18,461 Non abbiamo alcun riparo! 232 00:18:18,491 --> 00:18:19,838 Dobbiamo ritirarci. 233 00:18:19,868 --> 00:18:23,116 Fate si' che ci seguano. Se li facciamo uscire, potremo vederli. 234 00:18:23,146 --> 00:18:25,560 Se li possiamo vedere, li possiamo colpire. 235 00:18:26,093 --> 00:18:28,977 Tutte le squadre... ritiratevi immediatamente! 236 00:18:29,873 --> 00:18:31,123 La vedo brutta. 237 00:18:44,908 --> 00:18:46,602 Razza di cloni ritardati. 238 00:18:47,840 --> 00:18:50,090 Fatevi sotto e salvategli la pelle. 239 00:18:54,404 --> 00:18:56,193 Preparatevi, arrivano! 240 00:19:07,625 --> 00:19:10,125 Forza, colpiscili con tutto quello che hai! 241 00:19:16,863 --> 00:19:17,963 Dove andate? 242 00:19:18,176 --> 00:19:19,601 Tornate qui! 243 00:19:24,234 --> 00:19:25,734 Si stanno ritirando! 244 00:19:28,908 --> 00:19:30,908 CT-7567, 245 00:19:31,439 --> 00:19:33,841 hai un difetto di progettazione? 246 00:19:34,176 --> 00:19:37,217 Hai fatto ritirare i tuoi uomini dalla presa della capitale. 247 00:19:37,247 --> 00:19:39,804 E adesso il nemico controlla questa strada. 248 00:19:39,834 --> 00:19:43,784 L'intera operazione e' stata compromessa a causa della tua mancanza! 249 00:19:44,160 --> 00:19:45,410 Generale Krell, 250 00:19:45,492 --> 00:19:46,880 se non l'avete notato, 251 00:19:46,910 --> 00:19:49,079 il capitano Rex ha appena salvato questo plotone. 252 00:19:49,109 --> 00:19:51,962 Sicuramente non mancherete di riconoscerlo. 253 00:19:52,303 --> 00:19:54,337 ARC-5555, 254 00:19:54,656 --> 00:19:56,344 fatti da parte. 255 00:19:57,209 --> 00:19:59,305 Signorsi', signore... 256 00:19:59,698 --> 00:20:00,698 Signore. 257 00:20:00,728 --> 00:20:03,243 Se posso parlare riguardo le vostre accuse, 258 00:20:03,273 --> 00:20:05,083 io ho seguito i vostri ordini, 259 00:20:05,113 --> 00:20:09,313 anche a dispetto di un piano che era, a mio parere, gravemente difettoso. 260 00:20:09,685 --> 00:20:12,425 Un piano che ci costa degli uomini, non dei cloni! 261 00:20:12,455 --> 00:20:13,455 Uomini! 262 00:20:15,170 --> 00:20:19,278 Per quanto e' certo che sia mio dovere rimanere leale al vostro comando, 263 00:20:19,589 --> 00:20:21,339 ho anche un altro dovere: 264 00:20:21,573 --> 00:20:23,323 proteggere questi uomini. 265 00:20:25,840 --> 00:20:28,564 Hai una tenace parlantina, capitano. 266 00:20:29,007 --> 00:20:30,413 Questo te lo concedo. 267 00:20:30,443 --> 00:20:34,081 So che il mio modo di comandare e' diverso da quello degli Jedi a cui prestate servizio. 268 00:20:34,111 --> 00:20:36,706 Di certo non e' come quello del generale Skywalker. 269 00:20:36,736 --> 00:20:38,236 Ma ho il mio metodo. 270 00:20:38,720 --> 00:20:40,123 Puo' risultarvi difficile, 271 00:20:40,153 --> 00:20:42,203 ma questi sono tempi difficili. 272 00:20:42,504 --> 00:20:44,404 E si e' dimostrato efficace. 273 00:20:44,892 --> 00:20:48,332 Suppongo sia da lodare la tua lealta' verso i tuoi uomini. 274 00:20:48,362 --> 00:20:50,362 A quanto pare loro l'ammirano. 275 00:20:50,730 --> 00:20:53,437 Questo e' importante per un comandante effettivo. 276 00:20:54,354 --> 00:20:56,198 Va bene, capitano Rex... 277 00:20:56,962 --> 00:20:59,112 ho preso nota della tua opinione. 278 00:20:59,442 --> 00:21:00,642 Sei congedato. 279 00:21:04,057 --> 00:21:06,557 Credo si sia quasi complimentato con te. 280 00:21:07,307 --> 00:21:08,589 Difficile a dirsi. 281 00:21:08,619 --> 00:21:09,619 Arrivano! 282 00:21:17,043 --> 00:21:19,323 Gli Umbarani devono essersi riorganizzati per un contrattacco. 283 00:21:19,353 --> 00:21:22,157 Ascoltate tutti, dobbiamo mantenere questa posizione! 284 00:21:22,187 --> 00:21:25,792 Credi che il generale Krell intenda ancora prendere la capitale usando questa strategia? 285 00:21:25,822 --> 00:21:29,348 Non lo so. Ne riparliamo se sopravviviamo a questa battaglia. 286 00:21:30,797 --> 00:21:33,887 Revisione: zefram cochrane Resynch WEB-DL: _dany44_ 287 00:21:34,720 --> 00:21:37,641 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]