1
00:00:01,872 --> 00:00:04,841
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:05,004 --> 00:00:08,596
Star Wars: The Clone Wars 4x07
Darkness on Umbara
3
00:00:08,626 --> 00:00:11,692
Traduzione: Bettaro, kilu, kaosmentale
4
00:00:11,996 --> 00:00:16,590
Il primo passo verso
la fedelta' e' la fiducia.
5
00:00:18,282 --> 00:00:20,213
Guerra nella Regione d'Espansione!
6
00:00:20,243 --> 00:00:24,362
Mentre i separatisti stringono la loro presa
su rotte di rifornimento vitali ma isolate,
7
00:00:24,392 --> 00:00:28,177
la Repubblica lancia un attacco lampo
nella lontana Nebulosa Fantasma,
8
00:00:28,207 --> 00:00:30,878
al fine di controllare lo
strategico sistema di Umbara.
9
00:00:30,908 --> 00:00:33,994
Le forze repubblicane rompono
il blocco separatista
10
00:00:34,024 --> 00:00:36,897
nel tentativo di riconquistare
l'ombroso mondo...
11
00:00:44,376 --> 00:00:47,437
I Maestri Krell e Tiin daranno
supporto ai miei soldati a sud,
12
00:00:47,467 --> 00:00:49,775
mentre il battaglione di
Anakin arrivera' da nord
13
00:00:49,805 --> 00:00:51,805
e sbaragliera' i rinforzi nemici.
14
00:00:51,835 --> 00:00:55,531
E' essenziale riuscire a conquistare
la capitale il prima possibile
15
00:00:55,752 --> 00:00:56,806
e tenerla.
16
00:00:57,089 --> 00:00:59,430
Il problema principale sara'
costituito dalla milizia locale.
17
00:00:59,460 --> 00:01:01,950
Gli Umbarani si sono
alleati con i separatisti
18
00:01:01,980 --> 00:01:03,339
e sono pesantemente armati.
19
00:01:03,369 --> 00:01:06,667
L'ARC Trooper Fives avra' l'incarico
speciale di assistere le mie truppe.
20
00:01:06,697 --> 00:01:08,992
Pronto a fare la mia parte,
generale Skywalker.
21
00:01:09,022 --> 00:01:10,394
E' bello averti a bordo.
22
00:01:10,424 --> 00:01:12,217
Come ai vecchi tempi, Rex.
23
00:01:12,359 --> 00:01:13,459
Ricorda, Anakin,
24
00:01:13,489 --> 00:01:16,109
io e Cody saremo 12 clic a
sud della vostra posizione.
25
00:01:16,139 --> 00:01:18,423
Contiamo su di voi per
sbaragliare i combattenti locali,
26
00:01:18,453 --> 00:01:21,271
o, temo, la capitale
non si arrendera' mai.
27
00:01:22,303 --> 00:01:24,849
Deve fare tutto il mio battaglione?
28
00:01:25,834 --> 00:01:28,030
Pare che tu ti offra sempre volontario.
29
00:01:31,145 --> 00:01:32,702
Bene, andiamo!
30
00:02:12,469 --> 00:02:14,244
Da terra arriva un gran volume di fuoco.
31
00:02:14,651 --> 00:02:17,027
Niente di cui non possiamo
occuparci, signore.
32
00:02:21,487 --> 00:02:22,640
Dico bene, Tup?
33
00:02:22,773 --> 00:02:24,344
Tutto a posto per il momento, capitano.
34
00:02:25,375 --> 00:02:27,881
Generale Skywalker,
spengo la strumentazione.
35
00:02:27,911 --> 00:02:30,839
I sensori dei nostri visori notturni non
hanno vita facile in questo marasma.
36
00:02:30,869 --> 00:02:33,075
Spero di non superare
la zona d'atterraggio.
37
00:02:33,105 --> 00:02:35,040
Portaci il piu' vicino possibile.
38
00:02:37,939 --> 00:02:40,056
E' ora di prepararsi!
39
00:03:12,245 --> 00:03:13,631
Prendiamoli, ragazzi!
40
00:03:13,661 --> 00:03:15,557
- Si'!
- Andiamo!
41
00:03:15,969 --> 00:03:17,948
- Spazziamoli via!
- Prendiamoli!
42
00:03:20,740 --> 00:03:22,023
Ce ne sono troppi!
43
00:03:34,770 --> 00:03:35,820
Via di qui!
44
00:03:40,569 --> 00:03:42,156
Abbattetelo, abbattetelo!
45
00:04:00,232 --> 00:04:01,855
Via, via, via, via, via!
46
00:04:02,024 --> 00:04:03,133
Dateci dentro!
47
00:04:04,183 --> 00:04:05,727
Via, via, via, via, via!
48
00:04:06,793 --> 00:04:08,533
Fateli fuori! Fateli fuori!
49
00:04:10,393 --> 00:04:11,393
Cosi'!
50
00:04:13,627 --> 00:04:15,189
In arrivo!
51
00:04:26,470 --> 00:04:27,470
Cosi'!
52
00:04:28,396 --> 00:04:29,396
Forza!
53
00:04:31,958 --> 00:04:32,958
Andiamo!
54
00:04:33,945 --> 00:04:35,127
Via, via, via!
55
00:04:40,880 --> 00:04:43,575
Quest'area ha un crinale a
23 gradi nord-nordovest.
56
00:04:43,605 --> 00:04:45,995
Bene. Possiamo usarlo
per riorganizzarci.
57
00:04:46,577 --> 00:04:48,223
Cosi'! Prendeteli dal fianco destro!
58
00:04:49,080 --> 00:04:50,115
Non vi fermate!
59
00:04:50,145 --> 00:04:51,349
Dobbiamo prendere quel crinale.
60
00:04:51,379 --> 00:04:53,619
Gli altri battaglioni contano su di noi!
61
00:04:54,316 --> 00:04:55,316
Via!
62
00:05:06,677 --> 00:05:08,089
Non allontanatevi troppo.
63
00:05:08,119 --> 00:05:10,915
Il nemico potrebbe aver sistemato
delle trappole ovunque.
64
00:05:11,243 --> 00:05:13,048
Non riesco a vedere il nemico!
65
00:05:13,859 --> 00:05:14,968
Via, via, via!
66
00:05:15,984 --> 00:05:18,820
E' per questo che li
chiamano "ombrosi", Tup.
67
00:05:19,208 --> 00:05:20,358
Forza! Forza!
68
00:05:21,495 --> 00:05:24,093
- Tutti quanti al riparo!
- Via, via, via!
69
00:05:28,362 --> 00:05:30,149
E' solo una pianta.
Non fermarti, Hardcase.
70
00:05:30,179 --> 00:05:31,984
Si', ho tutto sotto controllo.
71
00:05:53,878 --> 00:05:55,579
Cosi' non va bene.
72
00:06:08,237 --> 00:06:09,477
Ben fatto, Fives.
73
00:06:09,925 --> 00:06:11,165
Hardcase, giusto?
74
00:06:11,237 --> 00:06:13,518
Si'. Mi chiamano cosi'.
75
00:06:49,302 --> 00:06:51,328
Il battaglione del
generale Kenobi, signore?
76
00:06:51,358 --> 00:06:53,052
Si stanno facendo strada
verso la capitale.
77
00:06:53,082 --> 00:06:55,302
Dobbiamo muoverci appena
gli uomini sono pronti.
78
00:06:56,074 --> 00:06:58,243
Tutti i plotoni hanno
fatto rapporto, generale.
79
00:06:58,555 --> 00:06:59,801
Riposati un po'.
80
00:06:59,831 --> 00:07:01,131
Grazie, signore.
81
00:07:01,426 --> 00:07:02,676
Sto bene cosi'.
82
00:07:02,736 --> 00:07:05,099
Il generale ti sta
dando un ordine, Dogma.
83
00:07:05,129 --> 00:07:06,379
Certo, signore!
84
00:07:07,749 --> 00:07:10,123
E' un po' arrogante, ma e' leale.
85
00:07:11,167 --> 00:07:12,867
Mi ricorda un po' di te.
86
00:07:13,540 --> 00:07:14,547
Forse...
87
00:07:14,793 --> 00:07:16,243
tanto tempo fa.
88
00:07:45,098 --> 00:07:47,148
- Cos'e' quello?
- Attenzione!
89
00:07:56,303 --> 00:07:58,603
E' un'imboscata! Sono dietro di noi!
90
00:08:07,675 --> 00:08:09,392
Il nemico ci ha aggirato,
e' dietro di noi!
91
00:08:09,422 --> 00:08:11,772
Dobbiamo difendere tutti le retrovie!
92
00:08:20,586 --> 00:08:22,772
Richiedo un attacco aereo
sulle postazioni nemiche.
93
00:08:22,802 --> 00:08:25,359
Speriamo non siano troppo
occupati ad aiutare Obi-Wan!
94
00:08:25,389 --> 00:08:27,087
C'e' una breccia verso sud.
95
00:08:27,117 --> 00:08:31,625
Meglio far spostare i plotoni dal crinale,
in caso esagerino con il bombardamento.
96
00:08:31,655 --> 00:08:32,935
Buona idea, Rex.
97
00:08:32,965 --> 00:08:35,073
Andiamocene subito tutti da qui!
98
00:09:05,189 --> 00:09:07,248
- Ci siamo tutti, signore.
- State al riparo.
99
00:09:07,278 --> 00:09:09,378
Dobbiamo mantenere la posizione.
100
00:09:10,942 --> 00:09:13,842
Siamo sicuri che i
bombardieri siano in arrivo?
101
00:09:23,022 --> 00:09:24,416
Bravo il vecchio Odd Ball!
102
00:09:24,446 --> 00:09:26,296
Centra sempre il bersaglio.
103
00:09:30,845 --> 00:09:33,995
- Per fortuna ci siamo spostati dal crinale.
- Gia'!
104
00:09:34,263 --> 00:09:35,820
Gli servira' di lezione!
105
00:09:57,083 --> 00:09:58,477
Il generale Krell e' qui?
106
00:09:58,507 --> 00:10:00,707
Ci deve essere qualcosa di grosso.
107
00:10:01,868 --> 00:10:03,243
Maestro Krell...
108
00:10:03,273 --> 00:10:05,104
vi ringrazio per l'aiuto aereo.
109
00:10:05,134 --> 00:10:06,813
Di nulla, generale Skywalker.
110
00:10:06,843 --> 00:10:10,705
I locali si sono dimostrati piu'
organizzati di quanto pensassimo.
111
00:10:10,735 --> 00:10:13,185
Ma non dobbiamo a questo
la vostra visita.
112
00:10:13,242 --> 00:10:16,534
No. Il Consiglio ha ordinato
che voi torniate su Coruscant.
113
00:10:16,564 --> 00:10:18,163
Con effetto immediato.
114
00:10:18,193 --> 00:10:19,193
Come?
115
00:10:19,736 --> 00:10:22,054
- Perche'?
- Temo che la richiesta sia stata fatta
116
00:10:22,084 --> 00:10:23,765
dal cancelliere supremo,
117
00:10:23,795 --> 00:10:25,398
e che il Consiglio abbia acconsentito.
118
00:10:25,428 --> 00:10:27,011
E' tutto cio' che mi hanno riferito.
119
00:10:27,041 --> 00:10:29,316
Ma non posso lasciare i miei uomini!
120
00:10:29,346 --> 00:10:31,446
Vi sostituiro' io nel frattempo.
121
00:10:31,579 --> 00:10:33,611
Non si preoccupi, signore.
122
00:10:33,953 --> 00:10:37,170
Quando farete ritorno, la citta' sara'
sotto il controllo della Repubblica.
123
00:10:37,200 --> 00:10:41,006
Maestro Krell, questo e' Rex,
il mio comandante in prima.
124
00:10:41,423 --> 00:10:44,659
Non troverete mai un soldato
migliore o piu' leale di lui.
125
00:10:44,689 --> 00:10:47,639
Buono a sapersi.
Vi auguro il meglio, Skywalker.
126
00:11:05,421 --> 00:11:07,367
La vostra reputazione
vi precede, generale.
127
00:11:07,397 --> 00:11:09,323
E' un onore essere sotto
il vostro comando.
128
00:11:09,353 --> 00:11:12,003
Trovo molto interessante,
capitano, che...
129
00:11:12,049 --> 00:11:16,249
tu sia in grado di riconoscere il
valore dell'onore, per essere un clone.
130
00:11:17,441 --> 00:11:19,641
Stai sull'attenti quando ti parlo!
131
00:11:21,201 --> 00:11:22,937
Ho registrato le tue lusinghe,
132
00:11:22,967 --> 00:11:24,867
ma non verranno ricompensate.
133
00:11:25,036 --> 00:11:27,361
C'e' un motivo se il mio
comando e' cosi' efficace,
134
00:11:27,391 --> 00:11:29,993
ed e' perche' faccio le
cose seguendo le regole,
135
00:11:30,023 --> 00:11:32,468
e questo include anche il protocollo.
136
00:11:32,498 --> 00:11:35,127
Fa' in modo che i plotoni siano
pronti per muoversi subito.
137
00:11:35,157 --> 00:11:36,157
E' tutto.
138
00:11:48,106 --> 00:11:49,646
Muovetevi in fretta, battaglione!
139
00:11:49,676 --> 00:11:52,214
Questo non e' un corso
d'addestramento su Kamino!
140
00:11:52,244 --> 00:11:55,406
Il nuovo generale ci sa
proprio fare con le parole.
141
00:11:55,436 --> 00:11:57,437
Sta solo cercando di rispettare
la tabella di marcia.
142
00:11:57,467 --> 00:11:59,267
Provocando l'ira di tutti?
143
00:11:59,422 --> 00:12:02,468
Comunque sia, e' lui al comando,
e noi abbiamo un lavoro da fare.
144
00:12:02,498 --> 00:12:05,148
Trattalo con rispetto
e andremo d'accordo.
145
00:12:05,790 --> 00:12:06,890
Hai visto?
146
00:12:08,783 --> 00:12:10,633
Si'. Tenete pronte le armi!
147
00:12:46,908 --> 00:12:50,408
C'e' qualcun altro che vuole
giocherellare con gli animali?
148
00:12:51,598 --> 00:12:52,648
Immaginavo.
149
00:12:53,458 --> 00:12:55,058
Rimettetevi in marcia!
150
00:13:08,269 --> 00:13:09,269
Signore...
151
00:13:09,503 --> 00:13:11,983
stiamo tenendo questo
passo da 12 ore ormai...
152
00:13:12,013 --> 00:13:13,718
Gli uomini sono esausti.
153
00:13:13,927 --> 00:13:15,327
Dovremmo riposare.
154
00:13:18,180 --> 00:13:19,430
Generale Krell,
155
00:13:19,585 --> 00:13:22,176
la cima di questo crinale sarebbe un ottimo
posto per preparare un accampamento.
156
00:13:22,206 --> 00:13:23,903
Gli uomini non hanno
bisogno di riposare.
157
00:13:23,933 --> 00:13:26,941
Devono essere risoluti e completare
l'incarico che gli e' stato affidato.
158
00:13:26,971 --> 00:13:31,433
- Ma signore...
- CT-7567, mi hai capito?
159
00:13:31,918 --> 00:13:33,332
Mi scusi, signore?
160
00:13:33,769 --> 00:13:37,422
Ti ho fatto una domanda, CT-7567.
161
00:13:37,452 --> 00:13:40,555
Comprendi la necessita' di
rispettare la mia strategia?
162
00:13:40,585 --> 00:13:41,585
Signore...
163
00:13:41,933 --> 00:13:43,840
il terreno e' estremamente ostile.
164
00:13:43,870 --> 00:13:47,770
Nonostante le condizioni difficili,
il battaglione se la cava bene.
165
00:13:48,104 --> 00:13:51,055
- Gli uomini hanno solo bisogno di una pausa.
- Capitano...
166
00:13:51,085 --> 00:13:55,835
devo ricordarti che la missione di questo
battaglione e' conquistare questo pianeta?
167
00:13:56,022 --> 00:13:57,283
Guarda...
168
00:13:57,313 --> 00:13:58,713
Vedi quei plotoni?
169
00:13:58,851 --> 00:14:01,860
La loro missione e' quella di prendere
questa citta', e prenderla in fretta.
170
00:14:01,890 --> 00:14:05,447
Il tempo e il riposo sono lussi che
la Repubblica non puo' permettersi.
171
00:14:05,477 --> 00:14:07,927
Siamo noi la chiave di quest'invasione.
172
00:14:08,130 --> 00:14:10,746
Gli altri battaglioni
contano sul nostro appoggio.
173
00:14:10,776 --> 00:14:11,876
Se falliamo,
174
00:14:11,954 --> 00:14:13,304
falliscono tutti.
175
00:14:13,417 --> 00:14:14,817
Questo lo capisci?
176
00:14:15,213 --> 00:14:16,863
Lo capite tutti quanti?
177
00:14:18,031 --> 00:14:19,481
E adesso muovetevi!
178
00:14:34,202 --> 00:14:36,639
Signore, siamo pronti a far
entrare i plotoni avanzati
179
00:14:36,669 --> 00:14:38,825
per un attacco chirurgico
alle difese della citta'.
180
00:14:38,855 --> 00:14:40,947
Non ce ne sara' bisogno, capitano.
181
00:14:40,977 --> 00:14:43,023
- Signore?
- Tutti i plotoni eseguiranno
182
00:14:43,053 --> 00:14:45,831
un attacco frontale lungo la via
primaria che porta alla citta'.
183
00:14:45,861 --> 00:14:46,967
Ma signore...
184
00:14:46,997 --> 00:14:50,883
il piano del generale Skywalker era quello di
coglierli di sorpresa con attacchi multipli.
185
00:14:50,913 --> 00:14:55,102
Se entriamo dalla strada principale,
e' probabile che ci attacchino frontalmente.
186
00:14:55,132 --> 00:14:56,932
Cambio di piani, capitano.
187
00:14:57,066 --> 00:14:58,866
Ci sono io ora al comando.
188
00:14:58,896 --> 00:15:03,052
Con il dovuto rispetto, generale,
non sappiamo a cosa andiamo incontro.
189
00:15:03,082 --> 00:15:05,055
Potrebbe essere piu'
saggio riflettere prima.
190
00:15:05,085 --> 00:15:07,085
Stai discutendo il mio ordine?
191
00:15:07,914 --> 00:15:11,849
Questo battaglione prendera' la via
principale che porta dritto alla capitale.
192
00:15:11,879 --> 00:15:14,116
Non vi fermerete e non
tornerete indietro,
193
00:15:14,146 --> 00:15:16,605
non importa quanta
resistenza incontriate.
194
00:15:16,699 --> 00:15:19,132
Li attaccheremo con
tutte le nostre truppe,
195
00:15:19,162 --> 00:15:21,721
non con un attacco
furtivo con pochi uomini.
196
00:15:21,751 --> 00:15:23,295
E' questo il mio ordine,
197
00:15:23,562 --> 00:15:25,501
e lo seguirai alla lettera.
198
00:15:25,661 --> 00:15:29,539
Mi sono spiegato bene, CT-7567?
199
00:15:30,333 --> 00:15:31,533
Si', generale.
200
00:15:31,845 --> 00:15:33,295
E adesso attaccate.
201
00:15:53,211 --> 00:15:55,519
Allora... perche' non ci stiamo
attenendo al piano originale,
202
00:15:55,549 --> 00:15:57,880
quello di sondare prima
le difese della citta'?
203
00:15:57,910 --> 00:15:59,260
Possiamo farcela.
204
00:15:59,290 --> 00:16:00,390
Prendiamoli!
205
00:16:00,580 --> 00:16:03,615
Gia', lasciamo che sia Hardcase
a buttarcisi a capofitto.
206
00:16:03,775 --> 00:16:05,768
Il nuovo piano del
generale e' avventato.
207
00:16:05,798 --> 00:16:09,548
Hai mai pensato che forse il
generale sa quello che sta facendo?
208
00:16:09,687 --> 00:16:12,487
So che pensi che questa
sia una pessima idea.
209
00:16:12,860 --> 00:16:15,865
Ho sollevato la mia obiezione
al piano del generale Krell,
210
00:16:15,895 --> 00:16:17,359
ma non era d'accordo.
211
00:16:17,389 --> 00:16:19,189
Per cui, questo e' quanto.
212
00:16:19,512 --> 00:16:21,462
E se si sbaglia? Che succede?
213
00:16:21,797 --> 00:16:23,884
Non e' il momento per un dibattito.
214
00:16:23,914 --> 00:16:26,264
Ora come ora dobbiamo stare all'erta.
215
00:16:34,251 --> 00:16:36,076
C'e' troppa calma qui.
216
00:16:48,559 --> 00:16:50,209
Mine! Nessuno si muova!
217
00:17:02,035 --> 00:17:03,235
Hawk e' morto.
218
00:17:04,151 --> 00:17:05,251
Anche Ringo.
219
00:17:06,430 --> 00:17:07,780
Riesci a vederle?
220
00:17:10,358 --> 00:17:11,772
Qui ce ne sono altre.
221
00:17:12,040 --> 00:17:14,886
A quanto pare ne hanno piazzate
lungo tutta la strada.
222
00:17:15,242 --> 00:17:17,438
Fate attenzione a dove mettete i piedi.
223
00:17:27,774 --> 00:17:29,748
Siamo totalmente allo scoperto!
224
00:17:29,778 --> 00:17:31,428
Mantenete la posizione.
225
00:17:32,362 --> 00:17:34,238
Volete un assaggio di questa?
226
00:17:39,660 --> 00:17:42,160
Credo che Hardcase li
abbia fatti arrabbiare.
227
00:17:46,837 --> 00:17:48,120
Siamo accerchiati!
228
00:17:48,168 --> 00:17:49,768
Gli Umbarani avanzano!
229
00:17:51,121 --> 00:17:53,295
Fategli mangiare fuoco!
230
00:18:15,400 --> 00:18:16,863
Sbucano da tutte le direzioni.
231
00:18:16,893 --> 00:18:18,461
Non abbiamo alcun riparo!
232
00:18:18,491 --> 00:18:19,838
Dobbiamo ritirarci.
233
00:18:19,868 --> 00:18:23,116
Fate si' che ci seguano.
Se li facciamo uscire, potremo vederli.
234
00:18:23,146 --> 00:18:25,560
Se li possiamo vedere,
li possiamo colpire.
235
00:18:26,093 --> 00:18:28,977
Tutte le squadre...
ritiratevi immediatamente!
236
00:18:29,873 --> 00:18:31,123
La vedo brutta.
237
00:18:44,908 --> 00:18:46,602
Razza di cloni ritardati.
238
00:18:47,840 --> 00:18:50,090
Fatevi sotto e salvategli la pelle.
239
00:18:54,404 --> 00:18:56,193
Preparatevi, arrivano!
240
00:19:07,625 --> 00:19:10,125
Forza, colpiscili con
tutto quello che hai!
241
00:19:16,863 --> 00:19:17,963
Dove andate?
242
00:19:18,176 --> 00:19:19,601
Tornate qui!
243
00:19:24,234 --> 00:19:25,734
Si stanno ritirando!
244
00:19:28,908 --> 00:19:30,908
CT-7567,
245
00:19:31,439 --> 00:19:33,841
hai un difetto di progettazione?
246
00:19:34,176 --> 00:19:37,217
Hai fatto ritirare i tuoi uomini
dalla presa della capitale.
247
00:19:37,247 --> 00:19:39,804
E adesso il nemico
controlla questa strada.
248
00:19:39,834 --> 00:19:43,784
L'intera operazione e' stata
compromessa a causa della tua mancanza!
249
00:19:44,160 --> 00:19:45,410
Generale Krell,
250
00:19:45,492 --> 00:19:46,880
se non l'avete notato,
251
00:19:46,910 --> 00:19:49,079
il capitano Rex ha appena
salvato questo plotone.
252
00:19:49,109 --> 00:19:51,962
Sicuramente non mancherete
di riconoscerlo.
253
00:19:52,303 --> 00:19:54,337
ARC-5555,
254
00:19:54,656 --> 00:19:56,344
fatti da parte.
255
00:19:57,209 --> 00:19:59,305
Signorsi', signore...
256
00:19:59,698 --> 00:20:00,698
Signore.
257
00:20:00,728 --> 00:20:03,243
Se posso parlare riguardo
le vostre accuse,
258
00:20:03,273 --> 00:20:05,083
io ho seguito i vostri ordini,
259
00:20:05,113 --> 00:20:09,313
anche a dispetto di un piano che era,
a mio parere, gravemente difettoso.
260
00:20:09,685 --> 00:20:12,425
Un piano che ci costa degli
uomini, non dei cloni!
261
00:20:12,455 --> 00:20:13,455
Uomini!
262
00:20:15,170 --> 00:20:19,278
Per quanto e' certo che sia mio dovere
rimanere leale al vostro comando,
263
00:20:19,589 --> 00:20:21,339
ho anche un altro dovere:
264
00:20:21,573 --> 00:20:23,323
proteggere questi uomini.
265
00:20:25,840 --> 00:20:28,564
Hai una tenace parlantina, capitano.
266
00:20:29,007 --> 00:20:30,413
Questo te lo concedo.
267
00:20:30,443 --> 00:20:34,081
So che il mio modo di comandare e' diverso da
quello degli Jedi a cui prestate servizio.
268
00:20:34,111 --> 00:20:36,706
Di certo non e' come quello
del generale Skywalker.
269
00:20:36,736 --> 00:20:38,236
Ma ho il mio metodo.
270
00:20:38,720 --> 00:20:40,123
Puo' risultarvi difficile,
271
00:20:40,153 --> 00:20:42,203
ma questi sono tempi difficili.
272
00:20:42,504 --> 00:20:44,404
E si e' dimostrato efficace.
273
00:20:44,892 --> 00:20:48,332
Suppongo sia da lodare la tua
lealta' verso i tuoi uomini.
274
00:20:48,362 --> 00:20:50,362
A quanto pare loro l'ammirano.
275
00:20:50,730 --> 00:20:53,437
Questo e' importante per
un comandante effettivo.
276
00:20:54,354 --> 00:20:56,198
Va bene, capitano Rex...
277
00:20:56,962 --> 00:20:59,112
ho preso nota della tua opinione.
278
00:20:59,442 --> 00:21:00,642
Sei congedato.
279
00:21:04,057 --> 00:21:06,557
Credo si sia quasi complimentato con te.
280
00:21:07,307 --> 00:21:08,589
Difficile a dirsi.
281
00:21:08,619 --> 00:21:09,619
Arrivano!
282
00:21:17,043 --> 00:21:19,323
Gli Umbarani devono essersi
riorganizzati per un contrattacco.
283
00:21:19,353 --> 00:21:22,157
Ascoltate tutti, dobbiamo
mantenere questa posizione!
284
00:21:22,187 --> 00:21:25,792
Credi che il generale Krell intenda ancora
prendere la capitale usando questa strategia?
285
00:21:25,822 --> 00:21:29,348
Non lo so. Ne riparliamo se
sopravviviamo a questa battaglia.
286
00:21:30,797 --> 00:21:33,887
Revisione: zefram cochrane
Resynch WEB-DL: _dany44_
287
00:21:34,720 --> 00:21:37,641
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]