1 00:00:01,881 --> 00:00:04,850 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:05,013 --> 00:00:08,605 Star Wars: The Clone Wars 4x03 Prisoners 3 00:00:08,635 --> 00:00:11,701 Traduzione: Bettaro, kilu, zefram cochrane 4 00:00:12,103 --> 00:00:16,599 I troni si ereditano, i regni si guadagnano. 5 00:00:18,335 --> 00:00:20,183 Un ultimo briciolo di speranza! 6 00:00:20,299 --> 00:00:21,916 Dopo l'assassinio di suo padre 7 00:00:21,946 --> 00:00:25,620 e la caduta del suo regno sotto il peso di una guerra civile planetaria, 8 00:00:25,671 --> 00:00:28,587 il principe di Mon Cala Lee-Char si e' dato alla macchia 9 00:00:28,617 --> 00:00:31,622 con la sola padawan Ahsoka Tano come sua protettrice. 10 00:00:31,718 --> 00:00:34,180 Con il suo esercito catturato e i suoi amici in catene, 11 00:00:34,210 --> 00:00:37,015 la situazione per il principe appare senza speranza. 12 00:00:37,365 --> 00:00:40,532 Il Conte Dooku ordina al suo sinistro agente Riff Tamson 13 00:00:40,562 --> 00:00:44,566 di usare ogni mezzo necessario per stanare il principe Lee-Char, 14 00:00:44,596 --> 00:00:49,049 poiche' sa che la speranza vive ancora finche' il principe resta in vita. 15 00:01:10,294 --> 00:01:14,319 Una senatrice, due Cavalieri Jedi e un goffo anfibio. 16 00:01:14,508 --> 00:01:18,520 Pensavo che il principe sarebbe stato una preda piu' semplice di voi quattro. 17 00:01:18,550 --> 00:01:20,905 Magari fa parte del nostro piano. 18 00:01:20,935 --> 00:01:23,678 Ho pensato proprio la stessa cosa. 19 00:01:26,877 --> 00:01:29,106 - Non toccatemi. - Lasciatela andare! 20 00:01:32,657 --> 00:01:33,757 Appendeteli! 21 00:01:45,955 --> 00:01:50,150 Mi non piace esto. Oh, esta e' presa pizzicottosa. 22 00:01:50,180 --> 00:01:52,369 Tamson! Lasciali in pace. 23 00:01:52,977 --> 00:01:54,627 Non preoccuparti, Jedi. 24 00:01:55,185 --> 00:01:57,713 Vi aspetta un bel po' di sofferenza. 25 00:01:59,936 --> 00:02:02,580 Ah, le anguille. Molto pericolose. 26 00:02:07,435 --> 00:02:09,155 Ora, ditemi... 27 00:02:10,229 --> 00:02:12,397 dove si trova il principe Lee-Char? 28 00:02:40,405 --> 00:02:42,002 Non possiamo nasconderci per sempre. 29 00:02:42,032 --> 00:02:45,428 L'Armata Gungan era l'ultimo dei rinforzi repubblicani. 30 00:02:45,700 --> 00:02:47,324 Non ne arriveranno altri. 31 00:02:47,526 --> 00:02:50,569 - Il fallimento e' mio, non della Repubblica. - Giu'! 32 00:03:03,674 --> 00:03:07,552 Se mio padre fosse qua riuscirebbe a trovare un accordo con Nossor Ri e i Quarren. 33 00:03:08,198 --> 00:03:11,601 I Quarren e i Mon Cala hanno sempre vissuto una relazione complicata, 34 00:03:11,631 --> 00:03:13,262 ma si basava sul rispetto, 35 00:03:13,327 --> 00:03:15,175 fino all'arrivo di Riff Tamson. 36 00:03:15,565 --> 00:03:18,674 Quando quel Karkarodon e' entrato nella testa di Nossor Ri 37 00:03:18,704 --> 00:03:21,857 l'alleanza tra i Mon Cala e i Quarren e' andata in frantumi. 38 00:03:26,416 --> 00:03:28,177 So cosa devo fare. 39 00:03:28,207 --> 00:03:31,621 Il popolo dei Mon Cala e quello dei Quarren devono essere riuniti. 40 00:03:34,754 --> 00:03:38,355 Ok... L'idea mi piace, ma la strategia qual e'? 41 00:03:38,493 --> 00:03:40,009 Considerate tutti i prigionieri: 42 00:03:40,039 --> 00:03:42,207 Mon Cala, Gungan, cloni. 43 00:03:42,237 --> 00:03:45,824 Se combattessimo tutti assieme, supereremmo in numero i nostri nemici. 44 00:03:45,882 --> 00:03:49,296 Se vogliamo che funzioni, dobbiamo farlo sapere alla vostra gente. 45 00:03:49,590 --> 00:03:51,513 Devono essere pronti a combattere. 46 00:03:51,675 --> 00:03:53,448 Abbiamo bisogno del capitano Ackbar. 47 00:03:53,478 --> 00:03:55,370 E penso di sapere dove trovarlo. 48 00:04:15,324 --> 00:04:17,758 Ho interrogato gli Jedi, mio signore. 49 00:04:18,287 --> 00:04:20,898 Ma non ci diranno dove si trova il principe. 50 00:04:21,188 --> 00:04:24,278 La resistenza degli Jedi al dolore e'... 51 00:04:24,308 --> 00:04:25,623 notevole. 52 00:04:25,853 --> 00:04:28,287 Forzate l'interrogatorio, Tamson. 53 00:04:28,539 --> 00:04:31,100 Non possiamo permettere che il principe sopravviva. 54 00:04:31,421 --> 00:04:34,266 La stirpe reale deve interrompersi! 55 00:04:34,296 --> 00:04:36,549 Conte Dooku, e' davvero necessario? 56 00:04:36,579 --> 00:04:40,152 Abbiamo vinto la battaglia. Il principe non ha alcun esercito da radunare. 57 00:04:40,182 --> 00:04:44,390 Ora e' il momento che i Quarren prendano il potere e pensino alla ricostruzione. 58 00:04:44,420 --> 00:04:45,764 Ricostruzione? 59 00:04:46,256 --> 00:04:50,967 Nonostante la vittoria in questa battaglia c'e' ancora una guerra in atto, senatore Ri. 60 00:04:51,455 --> 00:04:56,112 Una guerra in cui avete giurato fedelta' alla causa separatista. 61 00:04:56,363 --> 00:04:57,763 Certamente, conte. 62 00:04:57,911 --> 00:04:59,923 Vi dobbiamo tutto. 63 00:05:00,145 --> 00:05:02,974 Non dimenticatelo in fretta. 64 00:05:03,433 --> 00:05:05,830 Tamson, sono arrivati i vostri soldati? 65 00:05:05,860 --> 00:05:06,860 Soldati? 66 00:05:07,230 --> 00:05:08,280 Si', conte. 67 00:05:09,665 --> 00:05:12,377 Adesso la citta' e' sotto il nostro controllo. 68 00:05:14,060 --> 00:05:15,060 Bene. 69 00:05:15,475 --> 00:05:17,677 Procedete come previsto. 70 00:05:43,156 --> 00:05:44,380 E' un campo di prigionia. 71 00:05:44,410 --> 00:05:47,148 Come potete essere certo di trovare il capitano Ackbar li' dentro? 72 00:05:47,178 --> 00:05:49,070 C'e' un solo modo per scoprirlo. 73 00:06:18,807 --> 00:06:20,687 Resteremo qua per sempre. 74 00:06:20,992 --> 00:06:23,804 La citta' e' caduta. Il principe e' disperso. 75 00:06:28,278 --> 00:06:29,903 Principe Lee-Char? 76 00:06:31,014 --> 00:06:33,098 Siete anche voi imprigionato qua? 77 00:06:33,306 --> 00:06:35,391 Sono qua, ma non come prigioniero. 78 00:06:35,576 --> 00:06:36,955 Ho un messaggio per voi. 79 00:06:36,985 --> 00:06:39,885 Come vostro futuro sovrano, non ho perso la speranza. 80 00:06:39,984 --> 00:06:42,506 Sta per arrivare il momento in cui sarete di nuovo liberi. 81 00:06:42,536 --> 00:06:44,074 Non vi deludero'. 82 00:06:44,104 --> 00:06:47,342 Noi crediamo in voi, ma come puo' essere possibile? 83 00:06:47,521 --> 00:06:49,339 - Comandante Tano. - Monnk. 84 00:06:49,369 --> 00:06:51,069 E' un piacere rivederti. 85 00:06:51,257 --> 00:06:54,083 Anche per me, comandante, ma dovete seguirmi entrambi. 86 00:06:54,113 --> 00:06:55,952 Attirerete troppo l'attenzione qui, 87 00:06:55,982 --> 00:06:58,613 e penso che qualcuno sara' felice di vedervi. 88 00:06:59,698 --> 00:07:02,066 Principe! Non potete lasciarci qui! 89 00:07:04,321 --> 00:07:05,671 Abbiate coraggio. 90 00:07:05,816 --> 00:07:07,961 La prossima volta che mi presentero' a voi... 91 00:07:07,991 --> 00:07:09,917 sara' come vostro re. 92 00:07:22,846 --> 00:07:25,588 Mi sono stancato di aspettare, Jedi. 93 00:07:25,860 --> 00:07:27,579 Dov'e' il principe? 94 00:07:27,609 --> 00:07:30,698 Se anche lo sapessimo, non te lo diremmo. 95 00:07:32,216 --> 00:07:33,489 Che peccato! 96 00:07:39,727 --> 00:07:42,722 Per essere sinceri, non mi importa molto. 97 00:07:42,752 --> 00:07:44,591 Vi avrei torturato comunque, 98 00:07:44,621 --> 00:07:47,832 ma il conte Dooku insiste perche' il principe venga catturato. 99 00:07:47,862 --> 00:07:52,443 E poi c'e' la remota possibilita' che mi stiate ingannando, 100 00:07:52,473 --> 00:07:55,615 e stiate nascondendo delle informazioni che potrebbero essermi utili. 101 00:07:55,645 --> 00:07:57,156 E nella mia posizione... 102 00:07:57,186 --> 00:08:00,136 non posso permettermi di correre questo rischio! 103 00:08:06,272 --> 00:08:08,832 Il tempo ora e' la cosa fondamentale! 104 00:08:09,454 --> 00:08:11,857 Ditemi quello che voglio sapere. 105 00:08:30,108 --> 00:08:32,737 Siete vivo! Capitano, avevate ragione! 106 00:08:34,346 --> 00:08:37,443 Principe, sapevo che sareste sopravvissuto alla battaglia. 107 00:08:37,473 --> 00:08:39,233 Capitano, mi serve il vostro aiuto. 108 00:08:39,263 --> 00:08:42,269 Ho un piano. So come possiamo vincere questa lotta! 109 00:08:42,299 --> 00:08:44,501 Ma la battaglia e' finita, giovane principe! 110 00:08:44,531 --> 00:08:46,699 E sembra che l'abbiamo persa. 111 00:08:46,729 --> 00:08:50,018 No! In realta' ora noi siamo piu' numerosi dei nostri nemici. 112 00:08:50,048 --> 00:08:52,576 - Possiamo sopraffarli! - Ma siamo prigionieri. 113 00:08:52,606 --> 00:08:55,275 Se organizzassimo una rivolta, morirebbero in migliaia! 114 00:08:55,305 --> 00:08:58,764 Non se i Quarren colpissero per primi, e aiutassero il nostro attacco. 115 00:08:58,794 --> 00:09:00,994 Principe, come potete dire questo? 116 00:09:01,105 --> 00:09:02,945 I Quarren ci hanno traditi! 117 00:09:02,975 --> 00:09:05,025 Hanno assassinato vostro padre! 118 00:09:05,184 --> 00:09:06,334 No, capitano. 119 00:09:06,725 --> 00:09:10,294 Riff Tamson ha ucciso mio padre, sono sicuro di questo. 120 00:09:10,565 --> 00:09:13,708 I Quarren vengono usati, l'ho gia' visto succedere. 121 00:09:13,738 --> 00:09:16,083 Il conte Dooku li ha ingannati. 122 00:09:19,640 --> 00:09:21,790 Riff Tamson ha ucciso mio padre. 123 00:09:23,889 --> 00:09:26,839 Troveremo Nossor Ri. Lui era amico di mio padre. 124 00:09:27,038 --> 00:09:30,388 - So che lui mi ascoltera'! - Come potete esserne certo? 125 00:09:30,743 --> 00:09:33,593 Non posso, ma e' ora che io prenda il comando, 126 00:09:33,813 --> 00:09:36,649 e sento che questa e' l'unica cosa che posso fare. 127 00:09:36,679 --> 00:09:38,881 Faro' in modo che il nostro popolo sia pronto, principe. 128 00:09:38,911 --> 00:09:42,111 - Capitano, siete ferito! - Saro' pronto a combattere, 129 00:09:42,367 --> 00:09:44,293 con il nostro futuro re! 130 00:09:45,142 --> 00:09:47,492 Radunero' i rimanenti cloni e Gungan. 131 00:09:47,737 --> 00:09:49,225 Quale sara' il segnale? 132 00:09:49,255 --> 00:09:52,923 Quando i Quarren attaccheranno il nemico, quello sara' il segnale. 133 00:09:58,273 --> 00:09:59,905 Siete in arresto. 134 00:10:04,130 --> 00:10:06,555 No! Riponete la vostra arma, amica mia. 135 00:10:07,099 --> 00:10:10,309 Io sono Lee-Char, il leader del popolo Mon-Cala, 136 00:10:10,339 --> 00:10:13,439 e richiedo di poter parlare con i vostri superiori. 137 00:10:30,072 --> 00:10:32,616 Il tempo per la vostra amica si sta esaurendo. 138 00:10:32,836 --> 00:10:35,220 Comincio a credere che stiate entrambi dicendo la verita', 139 00:10:35,250 --> 00:10:38,050 e che non sappiate dove si trova il principe. 140 00:10:38,977 --> 00:10:41,723 - Si'? - Abbiamo localizzato il principe, 141 00:10:41,753 --> 00:10:46,545 e lo teniamo in custodia. Ha richiesto udienza con il nostro comandante. 142 00:10:46,998 --> 00:10:49,207 Ma certamente, portatelo da me. 143 00:10:49,479 --> 00:10:51,469 Ci incontreremo alla sala del trono. 144 00:10:51,499 --> 00:10:52,776 Roger roger. 145 00:10:54,113 --> 00:10:55,513 La sala del trono? 146 00:10:57,523 --> 00:10:58,523 Si'. 147 00:10:59,086 --> 00:11:02,586 Voglio che quel piccoletto mi veda nel posto che mi spetta, 148 00:11:02,655 --> 00:11:04,605 come sovrano di questo mondo! 149 00:11:05,159 --> 00:11:09,339 Sovrano! Non era questo l'accordo che avevamo con il conte Dooku! 150 00:11:10,370 --> 00:11:13,436 No, non era il vostro accordo. 151 00:11:13,466 --> 00:11:14,826 Era il mio! 152 00:11:17,213 --> 00:11:18,860 Aspetta! La prigioniera, tu... 153 00:11:18,890 --> 00:11:20,453 Devi salvarla! 154 00:11:23,416 --> 00:11:25,466 No, non devo. 155 00:11:25,790 --> 00:11:26,790 Tamson! 156 00:11:34,672 --> 00:11:36,870 Ani, me ha una idea! 157 00:11:37,142 --> 00:11:39,815 Non ora, Jar Jar. Dobbiamo salvare Padme! 158 00:11:41,118 --> 00:11:44,079 Anakin, dobbiamo creare una bolla da cui possa respirare! 159 00:11:44,109 --> 00:11:46,794 Usa la Forza per allontanare l'acqua dal suo casco. 160 00:11:46,824 --> 00:11:47,824 Subito. 161 00:11:53,524 --> 00:11:55,874 Estas funzionando! Estas funzionando! 162 00:11:58,554 --> 00:11:59,710 Attento! 163 00:12:04,479 --> 00:12:05,479 Jar Jar? 164 00:12:06,462 --> 00:12:09,271 - Padme! Mi dispiace, non... - Sto bene. 165 00:12:09,679 --> 00:12:12,117 Jar Jar ha sigillato il casco con il suo... 166 00:12:12,147 --> 00:12:15,061 Si', esto es gungan impermeabile. 167 00:12:15,163 --> 00:12:17,218 Ecco porque nos nuotiamo maxi ben. 168 00:12:32,228 --> 00:12:34,274 Benvenuto, principe. 169 00:12:35,942 --> 00:12:37,092 Ci si rivede. 170 00:12:39,148 --> 00:12:40,490 Devo ammetterlo. 171 00:12:40,520 --> 00:12:44,611 Siete stato piu' difficile da catturare di quanto avessi immaginato, principe. 172 00:12:44,924 --> 00:12:47,374 Avete il mio rispetto, da cacciatore... 173 00:12:47,484 --> 00:12:49,020 nei confronti della preda. 174 00:12:49,050 --> 00:12:51,770 Non cerco ne' voglio il tuo rispetto. 175 00:12:52,207 --> 00:12:54,917 Sono venuto a richiedere la liberta' per il mio popolo. 176 00:12:56,254 --> 00:12:57,604 Il vostro popolo? 177 00:12:58,269 --> 00:12:59,769 Vi ingannate, principe. 178 00:12:59,934 --> 00:13:01,284 E' il mio popolo... 179 00:13:01,314 --> 00:13:03,017 e io ne sono il sovrano. 180 00:13:03,414 --> 00:13:05,179 Essi, come voi... 181 00:13:05,209 --> 00:13:07,942 non sono nient'altro che schiavi. 182 00:13:08,369 --> 00:13:11,227 La tua sovranita' qui non viene riconosciuta, Tamson. 183 00:13:11,257 --> 00:13:13,747 Il mio popolo sono tutti coloro che vivono in questi mari. 184 00:13:13,777 --> 00:13:16,267 Che siano Mon Cala o Quarren. 185 00:13:18,324 --> 00:13:22,772 Di certo non sarete venuto qui in cerca dell'aiuto di Nossor Ri. 186 00:13:23,499 --> 00:13:26,869 Pensate davvero che lascerebbe la sua posizione per unirsi a voi? 187 00:13:27,209 --> 00:13:29,088 I Quarren sono gia' schiavi 188 00:13:29,289 --> 00:13:30,851 benche' possano non capirlo. 189 00:13:30,881 --> 00:13:33,163 Nossor Ri, conoscevi mio padre. 190 00:13:33,335 --> 00:13:35,804 Qualsiasi divergenza i nostri popoli abbiano avuto in passato... 191 00:13:35,834 --> 00:13:39,905 di certo saprai che possiamo lavorare insieme al fine di unire Mon Cala. 192 00:13:40,277 --> 00:13:42,845 Dooku e Tamson vogliono solo sfruttarci 193 00:13:42,875 --> 00:13:46,462 e lasciare le nostre citta' in rovina, depredati delle nostre risorse. 194 00:13:46,503 --> 00:13:48,719 Cosa restera' allora per i Quarren? 195 00:13:48,931 --> 00:13:50,643 Ebbene, Nossor Ri... 196 00:13:50,673 --> 00:13:54,081 ti piacerebbe unirti a questo pietoso pesciolino 197 00:13:54,317 --> 00:13:56,147 e al suo padre morto? 198 00:13:57,356 --> 00:13:58,953 Ecco, vedete? 199 00:13:59,902 --> 00:14:02,609 E comunque in che modo vi sarebbe d'aiuto, principe? 200 00:14:02,639 --> 00:14:05,582 I Quarren hanno ancora meno coraggio del vostro popolo. 201 00:14:06,191 --> 00:14:09,198 Finche' avro' vita daro' a tutte le genti di Mon Cala 202 00:14:09,228 --> 00:14:11,424 la speranza di poter ancora combattere. 203 00:14:12,274 --> 00:14:15,855 Speranza... siamo dello stesso avviso, principe. 204 00:14:16,397 --> 00:14:19,813 Ecco perche' ho predisposto la vostra pubblica esecuzione. 205 00:14:19,969 --> 00:14:21,169 Portatelo via! 206 00:14:21,676 --> 00:14:23,880 Nossor Ri, siamo ancora in tempo! 207 00:14:23,910 --> 00:14:26,222 Uniamoci e difenderemo la nostra patria! 208 00:14:40,557 --> 00:14:43,293 Ok... credo di aver capito come funziona. 209 00:14:45,194 --> 00:14:46,894 Parlare meno e' d'aiuto. 210 00:15:00,722 --> 00:15:03,305 Jar Jar, non ci vedo niente, 211 00:15:03,335 --> 00:15:04,748 dove ci stanno portando? 212 00:15:04,778 --> 00:15:07,452 Ehi, dove vos porta nous? 213 00:15:07,637 --> 00:15:10,655 All'esecuzione del principe Lee-Char. 214 00:15:40,178 --> 00:15:42,360 L'hai protetto bene il principe. 215 00:15:42,562 --> 00:15:44,611 Fa tutto parte del piano, maestro. 216 00:15:44,814 --> 00:15:46,714 Speravo che l'avresti detto. 217 00:15:46,855 --> 00:15:48,101 Posso fare qualcosa? 218 00:15:48,131 --> 00:15:51,081 Sfortunatamente questa volta non dipende da noi. 219 00:15:51,111 --> 00:15:53,742 Non sono poi sicuro che questo piano mi piaccia. 220 00:15:55,205 --> 00:15:58,603 Per crimini contro lo stato separatista... 221 00:15:58,903 --> 00:16:01,372 ordino l'esecuzione... 222 00:16:01,402 --> 00:16:02,627 dell'ex... 223 00:16:02,862 --> 00:16:04,781 principe Lee-Char. 224 00:16:09,383 --> 00:16:10,383 Capitano. 225 00:16:11,477 --> 00:16:13,932 Nossor Ri e i Quarren sono con voi. 226 00:16:22,045 --> 00:16:23,095 Uccidetelo! 227 00:16:34,635 --> 00:16:36,135 Combattete, Quarren! 228 00:16:36,165 --> 00:16:38,465 Combattete per il principe Lee-Char! 229 00:17:10,648 --> 00:17:12,198 Inviate altri droidi! 230 00:17:12,228 --> 00:17:13,378 Roger, roger. 231 00:18:21,990 --> 00:18:22,990 Oh, no! 232 00:18:55,741 --> 00:18:56,741 Attenzione! 233 00:19:19,740 --> 00:19:21,878 Principe... Lee-Char. 234 00:19:22,230 --> 00:19:25,193 Il tuo regno e' finito prima di cominciare, Tamson. 235 00:19:35,695 --> 00:19:37,397 Ho ucciso tuo padre... 236 00:19:37,776 --> 00:19:39,755 senza compassione o pieta'. 237 00:19:40,195 --> 00:19:42,166 E io ricambiero' il favore! 238 00:20:08,531 --> 00:20:10,131 La battaglia e' vinta! 239 00:20:11,126 --> 00:20:12,776 Lunga vita al principe! 240 00:20:13,053 --> 00:20:14,897 Lunga vita al principe! 241 00:20:15,199 --> 00:20:16,965 Lunga vita al principe! 242 00:20:16,995 --> 00:20:18,967 Lunga vita al principe! 243 00:20:39,849 --> 00:20:42,268 Vostro padre sarebbe molto orgoglioso. 244 00:20:42,732 --> 00:20:43,732 Lo so. 245 00:20:44,742 --> 00:20:47,854 Che la benedizione dell'acqua possa preservarvi. 246 00:20:49,137 --> 00:20:52,387 Il potere dei vostri antenati vi ha concesso la forza. 247 00:20:58,062 --> 00:21:00,994 Come rappresentante del popolo Quarren 248 00:21:01,310 --> 00:21:04,144 vi dichiaro solennemente lealta'... 249 00:21:05,190 --> 00:21:06,709 E come vostro re... 250 00:21:06,739 --> 00:21:10,271 dichiaro solennemente lealta' a tutte le genti di Mon Cala. 251 00:21:17,010 --> 00:21:18,312 Vi presento... 252 00:21:18,848 --> 00:21:21,085 re Lee-Char! 253 00:21:21,647 --> 00:21:25,334 Lunga vita al re! Lunga vita a re Lee-Char! 254 00:21:26,099 --> 00:21:30,252 Lunga vita al re! Lunga vita a re Lee-Char! 255 00:21:30,402 --> 00:21:33,877 Revisione: zefram cochrane Resynch WEB-DL: _dany44_ 256 00:21:34,307 --> 00:21:37,447 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]