1
00:00:01,881 --> 00:00:04,850
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:05,013 --> 00:00:08,605
Star Wars: The Clone Wars 4x03
Prisoners
3
00:00:08,635 --> 00:00:11,701
Traduzione: Bettaro,
kilu, zefram cochrane
4
00:00:12,103 --> 00:00:16,599
I troni si ereditano,
i regni si guadagnano.
5
00:00:18,335 --> 00:00:20,183
Un ultimo briciolo di speranza!
6
00:00:20,299 --> 00:00:21,916
Dopo l'assassinio di suo padre
7
00:00:21,946 --> 00:00:25,620
e la caduta del suo regno sotto il
peso di una guerra civile planetaria,
8
00:00:25,671 --> 00:00:28,587
il principe di Mon Cala Lee-Char
si e' dato alla macchia
9
00:00:28,617 --> 00:00:31,622
con la sola padawan Ahsoka
Tano come sua protettrice.
10
00:00:31,718 --> 00:00:34,180
Con il suo esercito catturato
e i suoi amici in catene,
11
00:00:34,210 --> 00:00:37,015
la situazione per il principe
appare senza speranza.
12
00:00:37,365 --> 00:00:40,532
Il Conte Dooku ordina al suo
sinistro agente Riff Tamson
13
00:00:40,562 --> 00:00:44,566
di usare ogni mezzo necessario per
stanare il principe Lee-Char,
14
00:00:44,596 --> 00:00:49,049
poiche' sa che la speranza vive ancora
finche' il principe resta in vita.
15
00:01:10,294 --> 00:01:14,319
Una senatrice, due Cavalieri
Jedi e un goffo anfibio.
16
00:01:14,508 --> 00:01:18,520
Pensavo che il principe sarebbe stato
una preda piu' semplice di voi quattro.
17
00:01:18,550 --> 00:01:20,905
Magari fa parte del nostro piano.
18
00:01:20,935 --> 00:01:23,678
Ho pensato proprio la stessa cosa.
19
00:01:26,877 --> 00:01:29,106
- Non toccatemi.
- Lasciatela andare!
20
00:01:32,657 --> 00:01:33,757
Appendeteli!
21
00:01:45,955 --> 00:01:50,150
Mi non piace esto.
Oh, esta e' presa pizzicottosa.
22
00:01:50,180 --> 00:01:52,369
Tamson! Lasciali in pace.
23
00:01:52,977 --> 00:01:54,627
Non preoccuparti, Jedi.
24
00:01:55,185 --> 00:01:57,713
Vi aspetta un bel po' di sofferenza.
25
00:01:59,936 --> 00:02:02,580
Ah, le anguille. Molto pericolose.
26
00:02:07,435 --> 00:02:09,155
Ora, ditemi...
27
00:02:10,229 --> 00:02:12,397
dove si trova il principe Lee-Char?
28
00:02:40,405 --> 00:02:42,002
Non possiamo nasconderci per sempre.
29
00:02:42,032 --> 00:02:45,428
L'Armata Gungan era l'ultimo
dei rinforzi repubblicani.
30
00:02:45,700 --> 00:02:47,324
Non ne arriveranno altri.
31
00:02:47,526 --> 00:02:50,569
- Il fallimento e' mio, non della Repubblica.
- Giu'!
32
00:03:03,674 --> 00:03:07,552
Se mio padre fosse qua riuscirebbe a trovare
un accordo con Nossor Ri e i Quarren.
33
00:03:08,198 --> 00:03:11,601
I Quarren e i Mon Cala hanno sempre
vissuto una relazione complicata,
34
00:03:11,631 --> 00:03:13,262
ma si basava sul rispetto,
35
00:03:13,327 --> 00:03:15,175
fino all'arrivo di Riff Tamson.
36
00:03:15,565 --> 00:03:18,674
Quando quel Karkarodon e'
entrato nella testa di Nossor Ri
37
00:03:18,704 --> 00:03:21,857
l'alleanza tra i Mon Cala e i
Quarren e' andata in frantumi.
38
00:03:26,416 --> 00:03:28,177
So cosa devo fare.
39
00:03:28,207 --> 00:03:31,621
Il popolo dei Mon Cala e quello
dei Quarren devono essere riuniti.
40
00:03:34,754 --> 00:03:38,355
Ok... L'idea mi piace,
ma la strategia qual e'?
41
00:03:38,493 --> 00:03:40,009
Considerate tutti i prigionieri:
42
00:03:40,039 --> 00:03:42,207
Mon Cala, Gungan, cloni.
43
00:03:42,237 --> 00:03:45,824
Se combattessimo tutti assieme,
supereremmo in numero i nostri nemici.
44
00:03:45,882 --> 00:03:49,296
Se vogliamo che funzioni,
dobbiamo farlo sapere alla vostra gente.
45
00:03:49,590 --> 00:03:51,513
Devono essere pronti a combattere.
46
00:03:51,675 --> 00:03:53,448
Abbiamo bisogno del capitano Ackbar.
47
00:03:53,478 --> 00:03:55,370
E penso di sapere dove trovarlo.
48
00:04:15,324 --> 00:04:17,758
Ho interrogato gli Jedi, mio signore.
49
00:04:18,287 --> 00:04:20,898
Ma non ci diranno dove
si trova il principe.
50
00:04:21,188 --> 00:04:24,278
La resistenza degli Jedi al dolore e'...
51
00:04:24,308 --> 00:04:25,623
notevole.
52
00:04:25,853 --> 00:04:28,287
Forzate l'interrogatorio, Tamson.
53
00:04:28,539 --> 00:04:31,100
Non possiamo permettere che
il principe sopravviva.
54
00:04:31,421 --> 00:04:34,266
La stirpe reale deve interrompersi!
55
00:04:34,296 --> 00:04:36,549
Conte Dooku, e' davvero necessario?
56
00:04:36,579 --> 00:04:40,152
Abbiamo vinto la battaglia. Il principe
non ha alcun esercito da radunare.
57
00:04:40,182 --> 00:04:44,390
Ora e' il momento che i Quarren prendano
il potere e pensino alla ricostruzione.
58
00:04:44,420 --> 00:04:45,764
Ricostruzione?
59
00:04:46,256 --> 00:04:50,967
Nonostante la vittoria in questa battaglia
c'e' ancora una guerra in atto, senatore Ri.
60
00:04:51,455 --> 00:04:56,112
Una guerra in cui avete giurato
fedelta' alla causa separatista.
61
00:04:56,363 --> 00:04:57,763
Certamente, conte.
62
00:04:57,911 --> 00:04:59,923
Vi dobbiamo tutto.
63
00:05:00,145 --> 00:05:02,974
Non dimenticatelo in fretta.
64
00:05:03,433 --> 00:05:05,830
Tamson, sono arrivati i vostri soldati?
65
00:05:05,860 --> 00:05:06,860
Soldati?
66
00:05:07,230 --> 00:05:08,280
Si', conte.
67
00:05:09,665 --> 00:05:12,377
Adesso la citta' e' sotto
il nostro controllo.
68
00:05:14,060 --> 00:05:15,060
Bene.
69
00:05:15,475 --> 00:05:17,677
Procedete come previsto.
70
00:05:43,156 --> 00:05:44,380
E' un campo di prigionia.
71
00:05:44,410 --> 00:05:47,148
Come potete essere certo di trovare
il capitano Ackbar li' dentro?
72
00:05:47,178 --> 00:05:49,070
C'e' un solo modo per scoprirlo.
73
00:06:18,807 --> 00:06:20,687
Resteremo qua per sempre.
74
00:06:20,992 --> 00:06:23,804
La citta' e' caduta.
Il principe e' disperso.
75
00:06:28,278 --> 00:06:29,903
Principe Lee-Char?
76
00:06:31,014 --> 00:06:33,098
Siete anche voi imprigionato qua?
77
00:06:33,306 --> 00:06:35,391
Sono qua, ma non come prigioniero.
78
00:06:35,576 --> 00:06:36,955
Ho un messaggio per voi.
79
00:06:36,985 --> 00:06:39,885
Come vostro futuro sovrano,
non ho perso la speranza.
80
00:06:39,984 --> 00:06:42,506
Sta per arrivare il momento in
cui sarete di nuovo liberi.
81
00:06:42,536 --> 00:06:44,074
Non vi deludero'.
82
00:06:44,104 --> 00:06:47,342
Noi crediamo in voi,
ma come puo' essere possibile?
83
00:06:47,521 --> 00:06:49,339
- Comandante Tano.
- Monnk.
84
00:06:49,369 --> 00:06:51,069
E' un piacere rivederti.
85
00:06:51,257 --> 00:06:54,083
Anche per me, comandante,
ma dovete seguirmi entrambi.
86
00:06:54,113 --> 00:06:55,952
Attirerete troppo l'attenzione qui,
87
00:06:55,982 --> 00:06:58,613
e penso che qualcuno
sara' felice di vedervi.
88
00:06:59,698 --> 00:07:02,066
Principe! Non potete lasciarci qui!
89
00:07:04,321 --> 00:07:05,671
Abbiate coraggio.
90
00:07:05,816 --> 00:07:07,961
La prossima volta che
mi presentero' a voi...
91
00:07:07,991 --> 00:07:09,917
sara' come vostro re.
92
00:07:22,846 --> 00:07:25,588
Mi sono stancato di aspettare, Jedi.
93
00:07:25,860 --> 00:07:27,579
Dov'e' il principe?
94
00:07:27,609 --> 00:07:30,698
Se anche lo sapessimo,
non te lo diremmo.
95
00:07:32,216 --> 00:07:33,489
Che peccato!
96
00:07:39,727 --> 00:07:42,722
Per essere sinceri,
non mi importa molto.
97
00:07:42,752 --> 00:07:44,591
Vi avrei torturato comunque,
98
00:07:44,621 --> 00:07:47,832
ma il conte Dooku insiste perche'
il principe venga catturato.
99
00:07:47,862 --> 00:07:52,443
E poi c'e' la remota possibilita'
che mi stiate ingannando,
100
00:07:52,473 --> 00:07:55,615
e stiate nascondendo delle informazioni
che potrebbero essermi utili.
101
00:07:55,645 --> 00:07:57,156
E nella mia posizione...
102
00:07:57,186 --> 00:08:00,136
non posso permettermi di
correre questo rischio!
103
00:08:06,272 --> 00:08:08,832
Il tempo ora e' la cosa fondamentale!
104
00:08:09,454 --> 00:08:11,857
Ditemi quello che voglio sapere.
105
00:08:30,108 --> 00:08:32,737
Siete vivo! Capitano, avevate ragione!
106
00:08:34,346 --> 00:08:37,443
Principe, sapevo che sareste
sopravvissuto alla battaglia.
107
00:08:37,473 --> 00:08:39,233
Capitano, mi serve il vostro aiuto.
108
00:08:39,263 --> 00:08:42,269
Ho un piano. So come possiamo
vincere questa lotta!
109
00:08:42,299 --> 00:08:44,501
Ma la battaglia e' finita,
giovane principe!
110
00:08:44,531 --> 00:08:46,699
E sembra che l'abbiamo persa.
111
00:08:46,729 --> 00:08:50,018
No! In realta' ora noi siamo
piu' numerosi dei nostri nemici.
112
00:08:50,048 --> 00:08:52,576
- Possiamo sopraffarli!
- Ma siamo prigionieri.
113
00:08:52,606 --> 00:08:55,275
Se organizzassimo una rivolta,
morirebbero in migliaia!
114
00:08:55,305 --> 00:08:58,764
Non se i Quarren colpissero per primi,
e aiutassero il nostro attacco.
115
00:08:58,794 --> 00:09:00,994
Principe, come potete dire questo?
116
00:09:01,105 --> 00:09:02,945
I Quarren ci hanno traditi!
117
00:09:02,975 --> 00:09:05,025
Hanno assassinato vostro padre!
118
00:09:05,184 --> 00:09:06,334
No, capitano.
119
00:09:06,725 --> 00:09:10,294
Riff Tamson ha ucciso mio padre,
sono sicuro di questo.
120
00:09:10,565 --> 00:09:13,708
I Quarren vengono usati,
l'ho gia' visto succedere.
121
00:09:13,738 --> 00:09:16,083
Il conte Dooku li ha ingannati.
122
00:09:19,640 --> 00:09:21,790
Riff Tamson ha ucciso mio padre.
123
00:09:23,889 --> 00:09:26,839
Troveremo Nossor Ri.
Lui era amico di mio padre.
124
00:09:27,038 --> 00:09:30,388
- So che lui mi ascoltera'!
- Come potete esserne certo?
125
00:09:30,743 --> 00:09:33,593
Non posso, ma e' ora che
io prenda il comando,
126
00:09:33,813 --> 00:09:36,649
e sento che questa e'
l'unica cosa che posso fare.
127
00:09:36,679 --> 00:09:38,881
Faro' in modo che il nostro
popolo sia pronto, principe.
128
00:09:38,911 --> 00:09:42,111
- Capitano, siete ferito!
- Saro' pronto a combattere,
129
00:09:42,367 --> 00:09:44,293
con il nostro futuro re!
130
00:09:45,142 --> 00:09:47,492
Radunero' i rimanenti cloni e Gungan.
131
00:09:47,737 --> 00:09:49,225
Quale sara' il segnale?
132
00:09:49,255 --> 00:09:52,923
Quando i Quarren attaccheranno il
nemico, quello sara' il segnale.
133
00:09:58,273 --> 00:09:59,905
Siete in arresto.
134
00:10:04,130 --> 00:10:06,555
No! Riponete la vostra arma, amica mia.
135
00:10:07,099 --> 00:10:10,309
Io sono Lee-Char,
il leader del popolo Mon-Cala,
136
00:10:10,339 --> 00:10:13,439
e richiedo di poter parlare
con i vostri superiori.
137
00:10:30,072 --> 00:10:32,616
Il tempo per la vostra
amica si sta esaurendo.
138
00:10:32,836 --> 00:10:35,220
Comincio a credere che stiate
entrambi dicendo la verita',
139
00:10:35,250 --> 00:10:38,050
e che non sappiate dove
si trova il principe.
140
00:10:38,977 --> 00:10:41,723
- Si'?
- Abbiamo localizzato il principe,
141
00:10:41,753 --> 00:10:46,545
e lo teniamo in custodia. Ha richiesto
udienza con il nostro comandante.
142
00:10:46,998 --> 00:10:49,207
Ma certamente, portatelo da me.
143
00:10:49,479 --> 00:10:51,469
Ci incontreremo alla sala del trono.
144
00:10:51,499 --> 00:10:52,776
Roger roger.
145
00:10:54,113 --> 00:10:55,513
La sala del trono?
146
00:10:57,523 --> 00:10:58,523
Si'.
147
00:10:59,086 --> 00:11:02,586
Voglio che quel piccoletto mi
veda nel posto che mi spetta,
148
00:11:02,655 --> 00:11:04,605
come sovrano di questo mondo!
149
00:11:05,159 --> 00:11:09,339
Sovrano! Non era questo l'accordo
che avevamo con il conte Dooku!
150
00:11:10,370 --> 00:11:13,436
No, non era il vostro accordo.
151
00:11:13,466 --> 00:11:14,826
Era il mio!
152
00:11:17,213 --> 00:11:18,860
Aspetta! La prigioniera, tu...
153
00:11:18,890 --> 00:11:20,453
Devi salvarla!
154
00:11:23,416 --> 00:11:25,466
No, non devo.
155
00:11:25,790 --> 00:11:26,790
Tamson!
156
00:11:34,672 --> 00:11:36,870
Ani, me ha una idea!
157
00:11:37,142 --> 00:11:39,815
Non ora, Jar Jar.
Dobbiamo salvare Padme!
158
00:11:41,118 --> 00:11:44,079
Anakin, dobbiamo creare una
bolla da cui possa respirare!
159
00:11:44,109 --> 00:11:46,794
Usa la Forza per allontanare
l'acqua dal suo casco.
160
00:11:46,824 --> 00:11:47,824
Subito.
161
00:11:53,524 --> 00:11:55,874
Estas funzionando! Estas funzionando!
162
00:11:58,554 --> 00:11:59,710
Attento!
163
00:12:04,479 --> 00:12:05,479
Jar Jar?
164
00:12:06,462 --> 00:12:09,271
- Padme! Mi dispiace, non...
- Sto bene.
165
00:12:09,679 --> 00:12:12,117
Jar Jar ha sigillato
il casco con il suo...
166
00:12:12,147 --> 00:12:15,061
Si', esto es gungan impermeabile.
167
00:12:15,163 --> 00:12:17,218
Ecco porque nos nuotiamo maxi ben.
168
00:12:32,228 --> 00:12:34,274
Benvenuto, principe.
169
00:12:35,942 --> 00:12:37,092
Ci si rivede.
170
00:12:39,148 --> 00:12:40,490
Devo ammetterlo.
171
00:12:40,520 --> 00:12:44,611
Siete stato piu' difficile da catturare
di quanto avessi immaginato, principe.
172
00:12:44,924 --> 00:12:47,374
Avete il mio rispetto, da cacciatore...
173
00:12:47,484 --> 00:12:49,020
nei confronti della preda.
174
00:12:49,050 --> 00:12:51,770
Non cerco ne' voglio il tuo rispetto.
175
00:12:52,207 --> 00:12:54,917
Sono venuto a richiedere la
liberta' per il mio popolo.
176
00:12:56,254 --> 00:12:57,604
Il vostro popolo?
177
00:12:58,269 --> 00:12:59,769
Vi ingannate, principe.
178
00:12:59,934 --> 00:13:01,284
E' il mio popolo...
179
00:13:01,314 --> 00:13:03,017
e io ne sono il sovrano.
180
00:13:03,414 --> 00:13:05,179
Essi, come voi...
181
00:13:05,209 --> 00:13:07,942
non sono nient'altro che schiavi.
182
00:13:08,369 --> 00:13:11,227
La tua sovranita' qui non
viene riconosciuta, Tamson.
183
00:13:11,257 --> 00:13:13,747
Il mio popolo sono tutti coloro
che vivono in questi mari.
184
00:13:13,777 --> 00:13:16,267
Che siano Mon Cala o Quarren.
185
00:13:18,324 --> 00:13:22,772
Di certo non sarete venuto qui in
cerca dell'aiuto di Nossor Ri.
186
00:13:23,499 --> 00:13:26,869
Pensate davvero che lascerebbe la
sua posizione per unirsi a voi?
187
00:13:27,209 --> 00:13:29,088
I Quarren sono gia' schiavi
188
00:13:29,289 --> 00:13:30,851
benche' possano non capirlo.
189
00:13:30,881 --> 00:13:33,163
Nossor Ri, conoscevi mio padre.
190
00:13:33,335 --> 00:13:35,804
Qualsiasi divergenza i nostri
popoli abbiano avuto in passato...
191
00:13:35,834 --> 00:13:39,905
di certo saprai che possiamo lavorare
insieme al fine di unire Mon Cala.
192
00:13:40,277 --> 00:13:42,845
Dooku e Tamson vogliono solo sfruttarci
193
00:13:42,875 --> 00:13:46,462
e lasciare le nostre citta' in rovina,
depredati delle nostre risorse.
194
00:13:46,503 --> 00:13:48,719
Cosa restera' allora per i Quarren?
195
00:13:48,931 --> 00:13:50,643
Ebbene, Nossor Ri...
196
00:13:50,673 --> 00:13:54,081
ti piacerebbe unirti a
questo pietoso pesciolino
197
00:13:54,317 --> 00:13:56,147
e al suo padre morto?
198
00:13:57,356 --> 00:13:58,953
Ecco, vedete?
199
00:13:59,902 --> 00:14:02,609
E comunque in che modo vi
sarebbe d'aiuto, principe?
200
00:14:02,639 --> 00:14:05,582
I Quarren hanno ancora meno
coraggio del vostro popolo.
201
00:14:06,191 --> 00:14:09,198
Finche' avro' vita daro' a
tutte le genti di Mon Cala
202
00:14:09,228 --> 00:14:11,424
la speranza di poter ancora combattere.
203
00:14:12,274 --> 00:14:15,855
Speranza... siamo dello
stesso avviso, principe.
204
00:14:16,397 --> 00:14:19,813
Ecco perche' ho predisposto la
vostra pubblica esecuzione.
205
00:14:19,969 --> 00:14:21,169
Portatelo via!
206
00:14:21,676 --> 00:14:23,880
Nossor Ri, siamo ancora in tempo!
207
00:14:23,910 --> 00:14:26,222
Uniamoci e difenderemo la nostra patria!
208
00:14:40,557 --> 00:14:43,293
Ok... credo di aver
capito come funziona.
209
00:14:45,194 --> 00:14:46,894
Parlare meno e' d'aiuto.
210
00:15:00,722 --> 00:15:03,305
Jar Jar, non ci vedo niente,
211
00:15:03,335 --> 00:15:04,748
dove ci stanno portando?
212
00:15:04,778 --> 00:15:07,452
Ehi, dove vos porta nous?
213
00:15:07,637 --> 00:15:10,655
All'esecuzione del principe Lee-Char.
214
00:15:40,178 --> 00:15:42,360
L'hai protetto bene il principe.
215
00:15:42,562 --> 00:15:44,611
Fa tutto parte del piano, maestro.
216
00:15:44,814 --> 00:15:46,714
Speravo che l'avresti detto.
217
00:15:46,855 --> 00:15:48,101
Posso fare qualcosa?
218
00:15:48,131 --> 00:15:51,081
Sfortunatamente questa
volta non dipende da noi.
219
00:15:51,111 --> 00:15:53,742
Non sono poi sicuro che
questo piano mi piaccia.
220
00:15:55,205 --> 00:15:58,603
Per crimini contro lo
stato separatista...
221
00:15:58,903 --> 00:16:01,372
ordino l'esecuzione...
222
00:16:01,402 --> 00:16:02,627
dell'ex...
223
00:16:02,862 --> 00:16:04,781
principe Lee-Char.
224
00:16:09,383 --> 00:16:10,383
Capitano.
225
00:16:11,477 --> 00:16:13,932
Nossor Ri e i Quarren sono con voi.
226
00:16:22,045 --> 00:16:23,095
Uccidetelo!
227
00:16:34,635 --> 00:16:36,135
Combattete, Quarren!
228
00:16:36,165 --> 00:16:38,465
Combattete per il principe Lee-Char!
229
00:17:10,648 --> 00:17:12,198
Inviate altri droidi!
230
00:17:12,228 --> 00:17:13,378
Roger, roger.
231
00:18:21,990 --> 00:18:22,990
Oh, no!
232
00:18:55,741 --> 00:18:56,741
Attenzione!
233
00:19:19,740 --> 00:19:21,878
Principe... Lee-Char.
234
00:19:22,230 --> 00:19:25,193
Il tuo regno e' finito prima
di cominciare, Tamson.
235
00:19:35,695 --> 00:19:37,397
Ho ucciso tuo padre...
236
00:19:37,776 --> 00:19:39,755
senza compassione o pieta'.
237
00:19:40,195 --> 00:19:42,166
E io ricambiero' il favore!
238
00:20:08,531 --> 00:20:10,131
La battaglia e' vinta!
239
00:20:11,126 --> 00:20:12,776
Lunga vita al principe!
240
00:20:13,053 --> 00:20:14,897
Lunga vita al principe!
241
00:20:15,199 --> 00:20:16,965
Lunga vita al principe!
242
00:20:16,995 --> 00:20:18,967
Lunga vita al principe!
243
00:20:39,849 --> 00:20:42,268
Vostro padre sarebbe molto orgoglioso.
244
00:20:42,732 --> 00:20:43,732
Lo so.
245
00:20:44,742 --> 00:20:47,854
Che la benedizione dell'acqua
possa preservarvi.
246
00:20:49,137 --> 00:20:52,387
Il potere dei vostri antenati
vi ha concesso la forza.
247
00:20:58,062 --> 00:21:00,994
Come rappresentante del popolo Quarren
248
00:21:01,310 --> 00:21:04,144
vi dichiaro solennemente lealta'...
249
00:21:05,190 --> 00:21:06,709
E come vostro re...
250
00:21:06,739 --> 00:21:10,271
dichiaro solennemente lealta'
a tutte le genti di Mon Cala.
251
00:21:17,010 --> 00:21:18,312
Vi presento...
252
00:21:18,848 --> 00:21:21,085
re Lee-Char!
253
00:21:21,647 --> 00:21:25,334
Lunga vita al re!
Lunga vita a re Lee-Char!
254
00:21:26,099 --> 00:21:30,252
Lunga vita al re!
Lunga vita a re Lee-Char!
255
00:21:30,402 --> 00:21:33,877
Revisione: zefram cochrane
Resynch WEB-DL: _dany44_
256
00:21:34,307 --> 00:21:37,447
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]