1 00:00:01,864 --> 00:00:04,833 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:04,996 --> 00:00:08,588 Star Wars: The Clone Wars 4x01 Water War 3 00:00:08,618 --> 00:00:11,684 Traduzione: zefram cochrane, Bettaro, kilu, gi0v3, Quasark 4 00:00:11,852 --> 00:00:16,608 Quando il destino chiama, i prescelti non hanno scelta. 5 00:00:18,414 --> 00:00:19,748 Guerre acquatiche! 6 00:00:19,778 --> 00:00:23,105 La tensione e' alle stelle sul mondo oceanico di Mon Calamari... 7 00:00:23,469 --> 00:00:26,951 dove due popoli, gli aggressivi Quarren, dall'aspetto simile a quello di un calamaro 8 00:00:26,981 --> 00:00:29,395 e i loro pacifici vicini, i Mon Calamari... 9 00:00:29,521 --> 00:00:32,080 lottano per mantenere una fragile coesistenza. 10 00:00:32,662 --> 00:00:35,650 Ad aumentare la tensione, il re dei Mon Calamari 11 00:00:35,680 --> 00:00:38,267 e' stato trovato misteriosamente assassinato... 12 00:00:38,297 --> 00:00:42,612 lasciando il giovane figlio, il principe Lee-Char, da solo alla guida del suo popolo. 13 00:00:42,768 --> 00:00:46,494 Ma la razza Quarren non vuole riconoscere il nuovo sovrano come loro re. 14 00:00:46,925 --> 00:00:49,376 La senatrice Amidala e la sua guardia del corpo Jedi 15 00:00:49,406 --> 00:00:51,664 sono arrivati per aiutare a risolvere la questione 16 00:00:51,694 --> 00:00:55,101 e per evitare che il pianeta precipiti in una guerra civile. 17 00:00:58,985 --> 00:01:01,765 Questo mondo ha conosciuto la prosperita' sotto la guida del nostro sovrano. 18 00:01:01,795 --> 00:01:03,320 E' tempo di un cambiamento! 19 00:01:03,350 --> 00:01:05,930 La guida del nostro principe e' sua di diritto. 20 00:01:05,960 --> 00:01:07,572 Basta con questa monarchia! 21 00:01:07,602 --> 00:01:11,133 Difenderemo il nostro diritto ad avere un re Mon Cala! 22 00:01:11,262 --> 00:01:14,347 - Vogliamo un re Quarren. - Basta con i Mon Cala! 23 00:01:14,608 --> 00:01:16,314 Potere ai Quarren! 24 00:01:16,451 --> 00:01:18,766 Il mio impegno nel servire i Quarren... 25 00:01:18,934 --> 00:01:21,713 e' pari a quello nel servire il mio popolo, i Mon Calamari. 26 00:01:21,743 --> 00:01:22,743 Silenzio! 27 00:01:22,927 --> 00:01:26,158 Non ti sei guadagnato il diritto di parlare a quest'assemblea! 28 00:01:26,188 --> 00:01:28,490 Voi non avete voce in capitolo, ambasciatore! 29 00:01:28,520 --> 00:01:32,018 Vi trovate qui solo in quanto osservatore per conto dei Separatisti. 30 00:01:32,048 --> 00:01:35,972 Non dimenticate che sono qui per richiesta dei Quarren, 31 00:01:36,082 --> 00:01:37,782 perche' voi, capitano... 32 00:01:38,233 --> 00:01:40,733 avete richiesto la presenza della Repubblica. 33 00:01:43,242 --> 00:01:44,542 E' una vergogna! 34 00:01:44,844 --> 00:01:47,244 Vi daro' una lezione di buone maniere! 35 00:01:48,052 --> 00:01:51,179 Il principe Lee-Char portera' il pianeta alla rovina! 36 00:01:51,544 --> 00:01:55,156 Il ragazzo non ha ne' l'esperienza ne' le conoscenze per guidarci. 37 00:01:55,457 --> 00:01:56,507 Vi prego... 38 00:01:56,537 --> 00:01:58,673 vi trovate qui per trovare un compromesso. 39 00:01:58,703 --> 00:02:01,440 Cosa puo' fare la Repubblica per aiutarvi a mantenere la pace? 40 00:02:01,470 --> 00:02:04,794 Questa e' una questione tra i Quarren e i Mon Cala. 41 00:02:04,824 --> 00:02:06,527 Gia', chi vi ha chiesto qualcosa? 42 00:02:06,557 --> 00:02:09,042 La Repubblica qui non c'entra nulla! 43 00:02:09,072 --> 00:02:10,905 Basta con la Repubblica! 44 00:02:17,791 --> 00:02:22,204 Ci rifiutiamo di sostenere l'incoronazione di un altro re Mon Cala. 45 00:02:22,929 --> 00:02:24,029 Mi dispiace. 46 00:02:24,507 --> 00:02:25,657 Ambasciatore? 47 00:02:26,293 --> 00:02:27,758 E' mio convincimento... 48 00:02:27,788 --> 00:02:30,879 che i Quarren non abbiano piu' nulla da dire qui. 49 00:02:39,245 --> 00:02:40,995 Andiamo, capitano Ackbar. 50 00:02:41,025 --> 00:02:43,091 Dobbiamo contattare il maestro Yoda. 51 00:02:46,922 --> 00:02:49,863 Tuo padre era un mio fidato amico. 52 00:02:50,330 --> 00:02:51,380 Ti porgo... 53 00:02:51,790 --> 00:02:53,514 le mie condoglianze. 54 00:03:07,743 --> 00:03:10,175 La guerra civile inevitabile e'. 55 00:03:10,318 --> 00:03:12,419 Purtroppo e' cosi', maestro Yoda. 56 00:03:12,573 --> 00:03:15,386 E' arrivato un ambasciatore separatista ad agitare gli animi dei Quarren 57 00:03:15,416 --> 00:03:17,051 ed e' esattamente cio' che ha fatto. 58 00:03:17,081 --> 00:03:20,661 E' solo questione di tempo prima che i Quarren escano dalla Repubblica. 59 00:03:20,749 --> 00:03:22,478 Sospetto che dietro tutto questo 60 00:03:22,508 --> 00:03:23,965 il conte Dooku ci sia. 61 00:03:23,997 --> 00:03:26,896 Il sistema di Mon Calamari fa ancora parte della Repubblica. 62 00:03:26,926 --> 00:03:29,687 Questo pianeta non deve cadere in mano separatista. 63 00:03:29,755 --> 00:03:33,821 Inviero' il maestro Fisto e la tua padawan Tano assieme a una compagnia di cloni. 64 00:03:34,013 --> 00:03:36,079 Saranno al vostro fianco entro sera. 65 00:03:36,168 --> 00:03:39,103 Nel frattempo, capitano, radunate le truppe Mon Cala... 66 00:03:39,284 --> 00:03:41,304 e preparatevi a un'aggressione dei Quarren. 67 00:04:07,491 --> 00:04:09,796 Stiamo radunando le truppe, senatrice. 68 00:04:10,024 --> 00:04:12,791 Speriamo di non averne bisogno, capitano. 69 00:04:12,901 --> 00:04:17,282 Affido a voi la sicurezza del principe Lee-Char. 70 00:04:17,686 --> 00:04:20,887 Dovrete rimanere costantemente al suo fianco... 71 00:04:21,029 --> 00:04:23,138 come sua guardia del corpo personale. 72 00:04:23,304 --> 00:04:24,787 Senatrice, se il ragazzo... 73 00:04:24,817 --> 00:04:27,767 Siamo sull'orlo di una guerra civile, capitano! 74 00:04:28,175 --> 00:04:29,403 E quel ragazzo... 75 00:04:29,433 --> 00:04:32,914 e' il comandate supremo dell'esercito Mon Cala! 76 00:04:33,196 --> 00:04:36,096 E' vostro compito far si' che rimanga al sicuro 77 00:04:36,126 --> 00:04:38,172 e che possa svolgere il suo compito. 78 00:04:38,202 --> 00:04:39,902 Con tutto il rispetto, senatrice, 79 00:04:39,932 --> 00:04:42,293 il principe non e' pronto a guidare un esercito. 80 00:04:42,323 --> 00:04:46,016 - Necessita addestramento! - Avete i vostri ordini, capitano. 81 00:04:49,388 --> 00:04:52,670 Avete ragione, capitano, non sono addestrato a guidare un esercito. 82 00:04:52,855 --> 00:04:54,356 Venite, vostra altezza. 83 00:04:54,386 --> 00:04:56,191 Abbiamo una guerra da vincere. 84 00:05:22,848 --> 00:05:25,890 L'esercito e' stato radunato, conte Dooku. 85 00:05:26,077 --> 00:05:27,622 Ottimo lavoro, Tamson. 86 00:05:27,856 --> 00:05:29,658 E il leader dei Quarren? 87 00:05:30,103 --> 00:05:33,472 Il leader dei Quarren e' completamente al nostro fianco. 88 00:05:33,704 --> 00:05:36,233 Vi consegnera' il pianeta direttamente nelle vostre mani 89 00:05:36,263 --> 00:05:38,445 proprio come avevate previsto. 90 00:05:38,718 --> 00:05:40,012 Molto bene, comandante. 91 00:05:40,042 --> 00:05:43,862 Quando sara' tutto finito, il controllo di questo pianeta sara' vostro. 92 00:05:44,312 --> 00:05:45,935 Procedete come previsto. 93 00:05:54,893 --> 00:05:56,672 In questo momento di crisi, 94 00:05:56,841 --> 00:05:59,170 il nostro re ha qualcosa da dire. 95 00:06:00,166 --> 00:06:02,411 So che molti di voi la pensano come i Quarren, 96 00:06:02,441 --> 00:06:04,469 che io sia troppo giovane per regnare. 97 00:06:04,499 --> 00:06:07,120 Ma vi prometto che daro' fondo a tutte le mie forze 98 00:06:07,150 --> 00:06:10,303 e a tutte le mie abilita' per guidarci durante questa sfida. 99 00:06:11,053 --> 00:06:12,624 Siamo un grande popolo. 100 00:06:12,819 --> 00:06:16,543 Faro' tutto il possibile per negoziare la pace senza spargimenti di sangue. 101 00:06:16,573 --> 00:06:19,162 Non credo che i Quarren attaccheranno. 102 00:06:28,754 --> 00:06:29,975 Attaccate! 103 00:06:43,260 --> 00:06:45,495 - E' un attacco. - Al riparo. 104 00:06:54,836 --> 00:06:56,907 Il principe! Il principe e' qui! 105 00:06:56,937 --> 00:06:58,703 Si unisce alla battaglia. 106 00:06:59,300 --> 00:07:00,300 Capitano. 107 00:07:00,728 --> 00:07:02,741 Quali sono i vostri ordini, vostra altezza? 108 00:07:03,674 --> 00:07:05,841 Restate dove siete e tenete il fronte. 109 00:07:06,544 --> 00:07:08,920 Se mi e' permesso dare un consiglio, capitano... 110 00:07:08,950 --> 00:07:10,764 Dovreste portare il principe in un posto piu' sicuro 111 00:07:10,794 --> 00:07:12,487 fino all'arrivo dei rinforzi della Repubblica. 112 00:07:12,517 --> 00:07:13,705 Impossibile! 113 00:07:13,735 --> 00:07:16,326 E' una decisione che solo il nostro principe puo' prendere. 114 00:07:16,356 --> 00:07:18,150 E' lui il nostro leader. 115 00:07:20,388 --> 00:07:21,607 E' terribile. 116 00:07:21,637 --> 00:07:24,929 Vostra altezza, non e' una decisione saggia. 117 00:07:25,297 --> 00:07:26,306 E voi lo sapete. 118 00:07:26,336 --> 00:07:28,738 Mettete da parte le tradizioni. Questa e' la guerra! 119 00:07:29,917 --> 00:07:30,917 Maesta'... 120 00:07:32,699 --> 00:07:34,573 Devo restare qui con il mio popolo. 121 00:07:35,054 --> 00:07:36,909 Muovete il vostro attacco, capitano. 122 00:08:00,739 --> 00:08:02,704 Soldati di Mon Calamari, 123 00:08:02,986 --> 00:08:04,518 questa e' la vostra casa. 124 00:08:04,548 --> 00:08:06,169 Non permettete che cada! 125 00:08:13,049 --> 00:08:16,139 Devo portare dei soldati dietro quei droidi separatisti. 126 00:08:16,789 --> 00:08:18,802 Andiamo! Conosco una scorciatoia. 127 00:08:30,689 --> 00:08:32,543 Dovremmo sbucare proprio alle loro spalle. 128 00:08:32,573 --> 00:08:33,573 Bel piano. 129 00:08:34,443 --> 00:08:35,493 Attenzione! 130 00:08:41,307 --> 00:08:44,320 - E adesso che facciamo? - Beh, dobbiamo inventarci un altro piano. 131 00:08:45,943 --> 00:08:47,111 Qualche idea? 132 00:08:47,141 --> 00:08:50,440 Non ci resta che aspettare i rinforzi Jedi, adesso. 133 00:08:56,195 --> 00:08:57,896 Capo Blu, pronto. 134 00:08:58,416 --> 00:08:59,741 Capo Rosso, pronto. 135 00:09:06,571 --> 00:09:09,026 Tutte le squadriglie sono in posizione, generale Fisto. 136 00:09:09,056 --> 00:09:11,719 - Dispiegatevi quando siete pronti. - Dispiegarsi. 137 00:09:14,501 --> 00:09:15,523 Tre... 138 00:09:15,553 --> 00:09:17,200 due... uno. 139 00:09:17,486 --> 00:09:18,486 Andiamo. 140 00:09:52,680 --> 00:09:54,498 I rinforzi. Finalmente! 141 00:10:14,287 --> 00:10:16,780 Anakin, vado a cercare la senatrice Tills. 142 00:10:16,810 --> 00:10:18,369 Forse e' ancora viva. 143 00:10:18,399 --> 00:10:20,445 - Sii prudente. - Attento! 144 00:10:38,201 --> 00:10:39,723 State giu' e non muovetevi. 145 00:10:52,973 --> 00:10:55,324 Lo sentite? Vi stanno acclamando. 146 00:10:55,536 --> 00:10:56,873 Stanno acclamando loro. 147 00:10:58,029 --> 00:10:59,725 Allora fate in modo che acclamino voi. 148 00:11:00,369 --> 00:11:01,369 Forza! 149 00:11:02,782 --> 00:11:03,782 Guidateci. 150 00:11:51,537 --> 00:11:52,848 Avevi chiamato i rinforzi? 151 00:11:56,547 --> 00:11:58,937 Avevo tutto... sotto... 152 00:11:59,314 --> 00:12:00,781 controllo, furbetta. 153 00:12:01,720 --> 00:12:03,394 Sapevo che l'avresti detto. 154 00:12:04,122 --> 00:12:05,908 Anakin, mi servi quaggiu'. 155 00:12:06,086 --> 00:12:07,406 E' la senatrice Tills. 156 00:12:07,436 --> 00:12:09,250 Mi serve aiuto per portarla al sicuro. 157 00:12:09,280 --> 00:12:10,913 Siamo alla base del palazzo. 158 00:12:10,943 --> 00:12:12,151 E sbrigati. 159 00:12:14,642 --> 00:12:16,285 Ahsoka, proteggi il principe. 160 00:12:16,315 --> 00:12:17,840 Vado in soccorso delle senatrici. 161 00:12:20,161 --> 00:12:21,433 Ricevuto, maestro. 162 00:12:35,790 --> 00:12:37,647 - Aggrappatevi! - Ottima idea. 163 00:12:44,561 --> 00:12:45,937 Portateci via da qui! 164 00:12:46,594 --> 00:12:48,646 - Tenete duro! - Lo sto facendo! 165 00:13:02,825 --> 00:13:04,175 Sto scivolando... 166 00:13:14,366 --> 00:13:16,691 Attenta! Stanno venendo verso di noi! 167 00:13:18,953 --> 00:13:20,186 Mollate la presa! 168 00:13:28,670 --> 00:13:30,464 Attento! Alle vostre spalle! 169 00:13:33,490 --> 00:13:35,583 Finche' restiamo dentro al tubo siamo al sicuro. 170 00:13:45,805 --> 00:13:47,262 Guardate! Il principe! 171 00:14:04,119 --> 00:14:05,119 Svelto. 172 00:14:13,120 --> 00:14:14,899 Si stanno ritirando nelle loro navi. 173 00:14:22,407 --> 00:14:24,215 Sembra che abbiamo vinto questa battaglia. 174 00:14:24,871 --> 00:14:27,698 Siamo fortunati ad essere sopravvissuti al primo assalto. 175 00:14:27,728 --> 00:14:30,179 Avrebbero potuto schiacciarci facilmente con i loro droidi. 176 00:14:30,209 --> 00:14:32,242 I droidi stanno prendendo posizione tra i coralli. 177 00:14:32,645 --> 00:14:34,805 Probabilmente si radunano per un altro assalto. 178 00:14:35,090 --> 00:14:37,069 Perche' nascondersi tra i coralli? 179 00:14:50,588 --> 00:14:54,016 I vostri aqua droid non sono all'altezza dei Mon Calamari. 180 00:14:54,545 --> 00:14:58,017 Cosa vi fa pensare che queste armi segrete provenienti dal vostro pianeta 181 00:14:58,047 --> 00:14:59,855 saranno piu' efficaci? 182 00:14:59,996 --> 00:15:02,464 Sono per meta' macchine e per meta' mostri. 183 00:15:02,728 --> 00:15:05,420 Le chiamiamo meduse Hydroid. 184 00:15:06,024 --> 00:15:07,374 Sono invincibili. 185 00:15:22,858 --> 00:15:24,258 Principe Lee-Char! 186 00:15:24,509 --> 00:15:25,684 Senatrice Tills! 187 00:15:25,714 --> 00:15:27,204 Sono felice di vedervi salva! 188 00:15:27,234 --> 00:15:31,308 Dovete prepararvi a fissare dei termini per la resa dei Quarren. 189 00:15:31,779 --> 00:15:34,579 - Una resa? - Non cosi' in fretta, senatrice. 190 00:15:34,871 --> 00:15:36,178 Conosco i Quarren. 191 00:15:36,208 --> 00:15:37,658 Non si arrenderanno. 192 00:15:37,688 --> 00:15:39,845 Abbiamo anche vinto la prima battaglia, vostra altezza, 193 00:15:39,875 --> 00:15:41,475 ma non sara' l'ultima. 194 00:15:41,670 --> 00:15:45,112 E' solo una questione di tempo, prima che lancino un altro attacco. 195 00:15:45,142 --> 00:15:47,942 Sento che la vera battaglia sta per iniziare. 196 00:16:07,553 --> 00:16:09,658 Non possiamo difenderci contro quelle cose! 197 00:16:09,688 --> 00:16:11,488 Non sara' una cosa facile. 198 00:16:16,461 --> 00:16:18,742 Tutte le truppe ai posti di combattimento! 199 00:16:39,922 --> 00:16:42,822 Non fate fuoco finche' il principe dara' l'ordine. 200 00:16:51,176 --> 00:16:52,176 Fermi! 201 00:16:52,512 --> 00:16:53,512 Fermi. 202 00:16:59,990 --> 00:17:01,140 Non ancora... 203 00:17:13,025 --> 00:17:14,525 Ora, vostra altezza! 204 00:17:15,554 --> 00:17:16,654 All'attacco! 205 00:17:53,563 --> 00:17:56,263 Ahsoka, trova un modo per andarcene di qui! 206 00:17:58,430 --> 00:18:00,780 Principe, indicatemi un posto sicuro. 207 00:18:00,810 --> 00:18:03,496 Non possiamo ritirarci, non ora! Dobbiamo essere coraggiosi! 208 00:18:03,526 --> 00:18:06,260 C'e' il momento di attaccare, e il momento di ritirarsi, 209 00:18:06,290 --> 00:18:08,993 e questo non e' il momento di fare i coraggiosi! 210 00:18:09,258 --> 00:18:11,101 Il posto piu' sicuro sono le caverne. 211 00:18:11,131 --> 00:18:13,881 Concordo con voi, vostra altezza. Seguitemi! 212 00:18:18,043 --> 00:18:20,293 Anakin, vai! Io li terro' occupati! 213 00:18:45,943 --> 00:18:48,405 Forza, procedete! Non fermatevi! 214 00:19:11,743 --> 00:19:14,493 Perlustrate la zona e cercate sopravvissuti. 215 00:19:15,202 --> 00:19:17,402 Mettete in sicurezza il perimetro. 216 00:19:20,249 --> 00:19:22,917 Perche' i tuoi calamari ci hanno messo tanto? 217 00:19:22,947 --> 00:19:27,197 Non credevo che voi e i vostri droidi separatisti aveste bisogno di rinforzi. 218 00:19:27,519 --> 00:19:30,676 La vostra reputazione e' un po' troppo esagerata. 219 00:19:31,449 --> 00:19:34,262 L'esagerazione e' un'arma di guerra. 220 00:19:34,672 --> 00:19:37,865 E' cio' che serve per far cadere il nemico nelle tue mani. 221 00:19:37,895 --> 00:19:40,995 Allora siamo grati che questo sia il nostro giorno. 222 00:19:41,288 --> 00:19:43,092 Un giorno vittorioso, che... 223 00:19:43,122 --> 00:19:45,696 Disobbedisci ancora a un ordine del conte Dooku... 224 00:19:45,726 --> 00:19:49,318 e io ti uccidero' senza esitare. 225 00:20:16,984 --> 00:20:18,787 Vi ringrazio, padawan Tano, 226 00:20:18,817 --> 00:20:20,845 e grazie anche a questi coraggiosi soldati. 227 00:20:21,012 --> 00:20:23,039 Vorrei aver potuto fare di piu' per la mia gente. 228 00:20:23,069 --> 00:20:25,930 Forse vi sareste risparmiati tutto questo... 229 00:20:26,284 --> 00:20:29,791 l'illusione che potessi davvero guidare il popolo al posto di mio padre! 230 00:20:29,821 --> 00:20:32,021 Vostro padre sarebbe fiero di voi! 231 00:20:32,192 --> 00:20:33,192 Fiero? 232 00:20:33,463 --> 00:20:34,663 Abbiamo perso! 233 00:20:34,693 --> 00:20:38,677 Oggi avete imparato la lezione piu' dura per un comandante. 234 00:20:39,332 --> 00:20:42,682 Come sopravvivere, per poter combattere un altro giorno. 235 00:20:47,054 --> 00:20:51,023 Revisione: zefram cochrane Resynch WEB-DL: _dany44_ 236 00:20:51,657 --> 00:20:55,858 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]