1
00:00:01,864 --> 00:00:04,833
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:04,996 --> 00:00:08,588
Star Wars: The Clone Wars 4x01
Water War
3
00:00:08,618 --> 00:00:11,684
Traduzione: zefram cochrane,
Bettaro, kilu, gi0v3, Quasark
4
00:00:11,852 --> 00:00:16,608
Quando il destino chiama,
i prescelti non hanno scelta.
5
00:00:18,414 --> 00:00:19,748
Guerre acquatiche!
6
00:00:19,778 --> 00:00:23,105
La tensione e' alle stelle sul
mondo oceanico di Mon Calamari...
7
00:00:23,469 --> 00:00:26,951
dove due popoli, gli aggressivi Quarren,
dall'aspetto simile a quello di un calamaro
8
00:00:26,981 --> 00:00:29,395
e i loro pacifici vicini,
i Mon Calamari...
9
00:00:29,521 --> 00:00:32,080
lottano per mantenere una
fragile coesistenza.
10
00:00:32,662 --> 00:00:35,650
Ad aumentare la tensione,
il re dei Mon Calamari
11
00:00:35,680 --> 00:00:38,267
e' stato trovato
misteriosamente assassinato...
12
00:00:38,297 --> 00:00:42,612
lasciando il giovane figlio, il principe
Lee-Char, da solo alla guida del suo popolo.
13
00:00:42,768 --> 00:00:46,494
Ma la razza Quarren non vuole riconoscere
il nuovo sovrano come loro re.
14
00:00:46,925 --> 00:00:49,376
La senatrice Amidala e la
sua guardia del corpo Jedi
15
00:00:49,406 --> 00:00:51,664
sono arrivati per aiutare
a risolvere la questione
16
00:00:51,694 --> 00:00:55,101
e per evitare che il pianeta
precipiti in una guerra civile.
17
00:00:58,985 --> 00:01:01,765
Questo mondo ha conosciuto la prosperita'
sotto la guida del nostro sovrano.
18
00:01:01,795 --> 00:01:03,320
E' tempo di un cambiamento!
19
00:01:03,350 --> 00:01:05,930
La guida del nostro
principe e' sua di diritto.
20
00:01:05,960 --> 00:01:07,572
Basta con questa monarchia!
21
00:01:07,602 --> 00:01:11,133
Difenderemo il nostro diritto
ad avere un re Mon Cala!
22
00:01:11,262 --> 00:01:14,347
- Vogliamo un re Quarren.
- Basta con i Mon Cala!
23
00:01:14,608 --> 00:01:16,314
Potere ai Quarren!
24
00:01:16,451 --> 00:01:18,766
Il mio impegno nel servire i Quarren...
25
00:01:18,934 --> 00:01:21,713
e' pari a quello nel servire
il mio popolo, i Mon Calamari.
26
00:01:21,743 --> 00:01:22,743
Silenzio!
27
00:01:22,927 --> 00:01:26,158
Non ti sei guadagnato il diritto
di parlare a quest'assemblea!
28
00:01:26,188 --> 00:01:28,490
Voi non avete voce in
capitolo, ambasciatore!
29
00:01:28,520 --> 00:01:32,018
Vi trovate qui solo in quanto
osservatore per conto dei Separatisti.
30
00:01:32,048 --> 00:01:35,972
Non dimenticate che sono qui
per richiesta dei Quarren,
31
00:01:36,082 --> 00:01:37,782
perche' voi, capitano...
32
00:01:38,233 --> 00:01:40,733
avete richiesto la
presenza della Repubblica.
33
00:01:43,242 --> 00:01:44,542
E' una vergogna!
34
00:01:44,844 --> 00:01:47,244
Vi daro' una lezione di buone maniere!
35
00:01:48,052 --> 00:01:51,179
Il principe Lee-Char portera'
il pianeta alla rovina!
36
00:01:51,544 --> 00:01:55,156
Il ragazzo non ha ne' l'esperienza
ne' le conoscenze per guidarci.
37
00:01:55,457 --> 00:01:56,507
Vi prego...
38
00:01:56,537 --> 00:01:58,673
vi trovate qui per
trovare un compromesso.
39
00:01:58,703 --> 00:02:01,440
Cosa puo' fare la Repubblica per
aiutarvi a mantenere la pace?
40
00:02:01,470 --> 00:02:04,794
Questa e' una questione tra
i Quarren e i Mon Cala.
41
00:02:04,824 --> 00:02:06,527
Gia', chi vi ha chiesto qualcosa?
42
00:02:06,557 --> 00:02:09,042
La Repubblica qui non c'entra nulla!
43
00:02:09,072 --> 00:02:10,905
Basta con la Repubblica!
44
00:02:17,791 --> 00:02:22,204
Ci rifiutiamo di sostenere
l'incoronazione di un altro re Mon Cala.
45
00:02:22,929 --> 00:02:24,029
Mi dispiace.
46
00:02:24,507 --> 00:02:25,657
Ambasciatore?
47
00:02:26,293 --> 00:02:27,758
E' mio convincimento...
48
00:02:27,788 --> 00:02:30,879
che i Quarren non abbiano
piu' nulla da dire qui.
49
00:02:39,245 --> 00:02:40,995
Andiamo, capitano Ackbar.
50
00:02:41,025 --> 00:02:43,091
Dobbiamo contattare il maestro Yoda.
51
00:02:46,922 --> 00:02:49,863
Tuo padre era un mio fidato amico.
52
00:02:50,330 --> 00:02:51,380
Ti porgo...
53
00:02:51,790 --> 00:02:53,514
le mie condoglianze.
54
00:03:07,743 --> 00:03:10,175
La guerra civile inevitabile e'.
55
00:03:10,318 --> 00:03:12,419
Purtroppo e' cosi', maestro Yoda.
56
00:03:12,573 --> 00:03:15,386
E' arrivato un ambasciatore separatista
ad agitare gli animi dei Quarren
57
00:03:15,416 --> 00:03:17,051
ed e' esattamente cio' che ha fatto.
58
00:03:17,081 --> 00:03:20,661
E' solo questione di tempo prima che
i Quarren escano dalla Repubblica.
59
00:03:20,749 --> 00:03:22,478
Sospetto che dietro tutto questo
60
00:03:22,508 --> 00:03:23,965
il conte Dooku ci sia.
61
00:03:23,997 --> 00:03:26,896
Il sistema di Mon Calamari fa
ancora parte della Repubblica.
62
00:03:26,926 --> 00:03:29,687
Questo pianeta non deve
cadere in mano separatista.
63
00:03:29,755 --> 00:03:33,821
Inviero' il maestro Fisto e la tua padawan
Tano assieme a una compagnia di cloni.
64
00:03:34,013 --> 00:03:36,079
Saranno al vostro fianco entro sera.
65
00:03:36,168 --> 00:03:39,103
Nel frattempo, capitano,
radunate le truppe Mon Cala...
66
00:03:39,284 --> 00:03:41,304
e preparatevi a
un'aggressione dei Quarren.
67
00:04:07,491 --> 00:04:09,796
Stiamo radunando le truppe, senatrice.
68
00:04:10,024 --> 00:04:12,791
Speriamo di non averne
bisogno, capitano.
69
00:04:12,901 --> 00:04:17,282
Affido a voi la sicurezza
del principe Lee-Char.
70
00:04:17,686 --> 00:04:20,887
Dovrete rimanere costantemente
al suo fianco...
71
00:04:21,029 --> 00:04:23,138
come sua guardia del corpo personale.
72
00:04:23,304 --> 00:04:24,787
Senatrice, se il ragazzo...
73
00:04:24,817 --> 00:04:27,767
Siamo sull'orlo di una
guerra civile, capitano!
74
00:04:28,175 --> 00:04:29,403
E quel ragazzo...
75
00:04:29,433 --> 00:04:32,914
e' il comandate supremo
dell'esercito Mon Cala!
76
00:04:33,196 --> 00:04:36,096
E' vostro compito far si'
che rimanga al sicuro
77
00:04:36,126 --> 00:04:38,172
e che possa svolgere il suo compito.
78
00:04:38,202 --> 00:04:39,902
Con tutto il rispetto, senatrice,
79
00:04:39,932 --> 00:04:42,293
il principe non e' pronto
a guidare un esercito.
80
00:04:42,323 --> 00:04:46,016
- Necessita addestramento!
- Avete i vostri ordini, capitano.
81
00:04:49,388 --> 00:04:52,670
Avete ragione, capitano, non sono
addestrato a guidare un esercito.
82
00:04:52,855 --> 00:04:54,356
Venite, vostra altezza.
83
00:04:54,386 --> 00:04:56,191
Abbiamo una guerra da vincere.
84
00:05:22,848 --> 00:05:25,890
L'esercito e' stato
radunato, conte Dooku.
85
00:05:26,077 --> 00:05:27,622
Ottimo lavoro, Tamson.
86
00:05:27,856 --> 00:05:29,658
E il leader dei Quarren?
87
00:05:30,103 --> 00:05:33,472
Il leader dei Quarren e'
completamente al nostro fianco.
88
00:05:33,704 --> 00:05:36,233
Vi consegnera' il pianeta
direttamente nelle vostre mani
89
00:05:36,263 --> 00:05:38,445
proprio come avevate previsto.
90
00:05:38,718 --> 00:05:40,012
Molto bene, comandante.
91
00:05:40,042 --> 00:05:43,862
Quando sara' tutto finito, il controllo
di questo pianeta sara' vostro.
92
00:05:44,312 --> 00:05:45,935
Procedete come previsto.
93
00:05:54,893 --> 00:05:56,672
In questo momento di crisi,
94
00:05:56,841 --> 00:05:59,170
il nostro re ha qualcosa da dire.
95
00:06:00,166 --> 00:06:02,411
So che molti di voi la
pensano come i Quarren,
96
00:06:02,441 --> 00:06:04,469
che io sia troppo giovane per regnare.
97
00:06:04,499 --> 00:06:07,120
Ma vi prometto che daro'
fondo a tutte le mie forze
98
00:06:07,150 --> 00:06:10,303
e a tutte le mie abilita' per
guidarci durante questa sfida.
99
00:06:11,053 --> 00:06:12,624
Siamo un grande popolo.
100
00:06:12,819 --> 00:06:16,543
Faro' tutto il possibile per negoziare
la pace senza spargimenti di sangue.
101
00:06:16,573 --> 00:06:19,162
Non credo che i Quarren attaccheranno.
102
00:06:28,754 --> 00:06:29,975
Attaccate!
103
00:06:43,260 --> 00:06:45,495
- E' un attacco.
- Al riparo.
104
00:06:54,836 --> 00:06:56,907
Il principe! Il principe e' qui!
105
00:06:56,937 --> 00:06:58,703
Si unisce alla battaglia.
106
00:06:59,300 --> 00:07:00,300
Capitano.
107
00:07:00,728 --> 00:07:02,741
Quali sono i vostri ordini,
vostra altezza?
108
00:07:03,674 --> 00:07:05,841
Restate dove siete e tenete il fronte.
109
00:07:06,544 --> 00:07:08,920
Se mi e' permesso dare un
consiglio, capitano...
110
00:07:08,950 --> 00:07:10,764
Dovreste portare il principe
in un posto piu' sicuro
111
00:07:10,794 --> 00:07:12,487
fino all'arrivo dei
rinforzi della Repubblica.
112
00:07:12,517 --> 00:07:13,705
Impossibile!
113
00:07:13,735 --> 00:07:16,326
E' una decisione che solo il
nostro principe puo' prendere.
114
00:07:16,356 --> 00:07:18,150
E' lui il nostro leader.
115
00:07:20,388 --> 00:07:21,607
E' terribile.
116
00:07:21,637 --> 00:07:24,929
Vostra altezza,
non e' una decisione saggia.
117
00:07:25,297 --> 00:07:26,306
E voi lo sapete.
118
00:07:26,336 --> 00:07:28,738
Mettete da parte le tradizioni.
Questa e' la guerra!
119
00:07:29,917 --> 00:07:30,917
Maesta'...
120
00:07:32,699 --> 00:07:34,573
Devo restare qui con il mio popolo.
121
00:07:35,054 --> 00:07:36,909
Muovete il vostro attacco, capitano.
122
00:08:00,739 --> 00:08:02,704
Soldati di Mon Calamari,
123
00:08:02,986 --> 00:08:04,518
questa e' la vostra casa.
124
00:08:04,548 --> 00:08:06,169
Non permettete che cada!
125
00:08:13,049 --> 00:08:16,139
Devo portare dei soldati dietro
quei droidi separatisti.
126
00:08:16,789 --> 00:08:18,802
Andiamo! Conosco una scorciatoia.
127
00:08:30,689 --> 00:08:32,543
Dovremmo sbucare proprio
alle loro spalle.
128
00:08:32,573 --> 00:08:33,573
Bel piano.
129
00:08:34,443 --> 00:08:35,493
Attenzione!
130
00:08:41,307 --> 00:08:44,320
- E adesso che facciamo?
- Beh, dobbiamo inventarci un altro piano.
131
00:08:45,943 --> 00:08:47,111
Qualche idea?
132
00:08:47,141 --> 00:08:50,440
Non ci resta che aspettare
i rinforzi Jedi, adesso.
133
00:08:56,195 --> 00:08:57,896
Capo Blu, pronto.
134
00:08:58,416 --> 00:08:59,741
Capo Rosso, pronto.
135
00:09:06,571 --> 00:09:09,026
Tutte le squadriglie sono in
posizione, generale Fisto.
136
00:09:09,056 --> 00:09:11,719
- Dispiegatevi quando siete pronti.
- Dispiegarsi.
137
00:09:14,501 --> 00:09:15,523
Tre...
138
00:09:15,553 --> 00:09:17,200
due... uno.
139
00:09:17,486 --> 00:09:18,486
Andiamo.
140
00:09:52,680 --> 00:09:54,498
I rinforzi. Finalmente!
141
00:10:14,287 --> 00:10:16,780
Anakin, vado a cercare
la senatrice Tills.
142
00:10:16,810 --> 00:10:18,369
Forse e' ancora viva.
143
00:10:18,399 --> 00:10:20,445
- Sii prudente.
- Attento!
144
00:10:38,201 --> 00:10:39,723
State giu' e non muovetevi.
145
00:10:52,973 --> 00:10:55,324
Lo sentite? Vi stanno acclamando.
146
00:10:55,536 --> 00:10:56,873
Stanno acclamando loro.
147
00:10:58,029 --> 00:10:59,725
Allora fate in modo che acclamino voi.
148
00:11:00,369 --> 00:11:01,369
Forza!
149
00:11:02,782 --> 00:11:03,782
Guidateci.
150
00:11:51,537 --> 00:11:52,848
Avevi chiamato i rinforzi?
151
00:11:56,547 --> 00:11:58,937
Avevo tutto... sotto...
152
00:11:59,314 --> 00:12:00,781
controllo, furbetta.
153
00:12:01,720 --> 00:12:03,394
Sapevo che l'avresti detto.
154
00:12:04,122 --> 00:12:05,908
Anakin, mi servi quaggiu'.
155
00:12:06,086 --> 00:12:07,406
E' la senatrice Tills.
156
00:12:07,436 --> 00:12:09,250
Mi serve aiuto per portarla al sicuro.
157
00:12:09,280 --> 00:12:10,913
Siamo alla base del palazzo.
158
00:12:10,943 --> 00:12:12,151
E sbrigati.
159
00:12:14,642 --> 00:12:16,285
Ahsoka, proteggi il principe.
160
00:12:16,315 --> 00:12:17,840
Vado in soccorso delle senatrici.
161
00:12:20,161 --> 00:12:21,433
Ricevuto, maestro.
162
00:12:35,790 --> 00:12:37,647
- Aggrappatevi!
- Ottima idea.
163
00:12:44,561 --> 00:12:45,937
Portateci via da qui!
164
00:12:46,594 --> 00:12:48,646
- Tenete duro!
- Lo sto facendo!
165
00:13:02,825 --> 00:13:04,175
Sto scivolando...
166
00:13:14,366 --> 00:13:16,691
Attenta! Stanno venendo verso di noi!
167
00:13:18,953 --> 00:13:20,186
Mollate la presa!
168
00:13:28,670 --> 00:13:30,464
Attento! Alle vostre spalle!
169
00:13:33,490 --> 00:13:35,583
Finche' restiamo dentro
al tubo siamo al sicuro.
170
00:13:45,805 --> 00:13:47,262
Guardate! Il principe!
171
00:14:04,119 --> 00:14:05,119
Svelto.
172
00:14:13,120 --> 00:14:14,899
Si stanno ritirando nelle loro navi.
173
00:14:22,407 --> 00:14:24,215
Sembra che abbiamo
vinto questa battaglia.
174
00:14:24,871 --> 00:14:27,698
Siamo fortunati ad essere
sopravvissuti al primo assalto.
175
00:14:27,728 --> 00:14:30,179
Avrebbero potuto schiacciarci
facilmente con i loro droidi.
176
00:14:30,209 --> 00:14:32,242
I droidi stanno prendendo
posizione tra i coralli.
177
00:14:32,645 --> 00:14:34,805
Probabilmente si radunano
per un altro assalto.
178
00:14:35,090 --> 00:14:37,069
Perche' nascondersi tra i coralli?
179
00:14:50,588 --> 00:14:54,016
I vostri aqua droid non sono
all'altezza dei Mon Calamari.
180
00:14:54,545 --> 00:14:58,017
Cosa vi fa pensare che queste armi
segrete provenienti dal vostro pianeta
181
00:14:58,047 --> 00:14:59,855
saranno piu' efficaci?
182
00:14:59,996 --> 00:15:02,464
Sono per meta' macchine
e per meta' mostri.
183
00:15:02,728 --> 00:15:05,420
Le chiamiamo meduse Hydroid.
184
00:15:06,024 --> 00:15:07,374
Sono invincibili.
185
00:15:22,858 --> 00:15:24,258
Principe Lee-Char!
186
00:15:24,509 --> 00:15:25,684
Senatrice Tills!
187
00:15:25,714 --> 00:15:27,204
Sono felice di vedervi salva!
188
00:15:27,234 --> 00:15:31,308
Dovete prepararvi a fissare dei
termini per la resa dei Quarren.
189
00:15:31,779 --> 00:15:34,579
- Una resa?
- Non cosi' in fretta, senatrice.
190
00:15:34,871 --> 00:15:36,178
Conosco i Quarren.
191
00:15:36,208 --> 00:15:37,658
Non si arrenderanno.
192
00:15:37,688 --> 00:15:39,845
Abbiamo anche vinto la prima
battaglia, vostra altezza,
193
00:15:39,875 --> 00:15:41,475
ma non sara' l'ultima.
194
00:15:41,670 --> 00:15:45,112
E' solo una questione di tempo,
prima che lancino un altro attacco.
195
00:15:45,142 --> 00:15:47,942
Sento che la vera battaglia
sta per iniziare.
196
00:16:07,553 --> 00:16:09,658
Non possiamo difenderci
contro quelle cose!
197
00:16:09,688 --> 00:16:11,488
Non sara' una cosa facile.
198
00:16:16,461 --> 00:16:18,742
Tutte le truppe ai
posti di combattimento!
199
00:16:39,922 --> 00:16:42,822
Non fate fuoco finche' il
principe dara' l'ordine.
200
00:16:51,176 --> 00:16:52,176
Fermi!
201
00:16:52,512 --> 00:16:53,512
Fermi.
202
00:16:59,990 --> 00:17:01,140
Non ancora...
203
00:17:13,025 --> 00:17:14,525
Ora, vostra altezza!
204
00:17:15,554 --> 00:17:16,654
All'attacco!
205
00:17:53,563 --> 00:17:56,263
Ahsoka, trova un modo
per andarcene di qui!
206
00:17:58,430 --> 00:18:00,780
Principe, indicatemi un posto sicuro.
207
00:18:00,810 --> 00:18:03,496
Non possiamo ritirarci, non ora!
Dobbiamo essere coraggiosi!
208
00:18:03,526 --> 00:18:06,260
C'e' il momento di attaccare,
e il momento di ritirarsi,
209
00:18:06,290 --> 00:18:08,993
e questo non e' il momento
di fare i coraggiosi!
210
00:18:09,258 --> 00:18:11,101
Il posto piu' sicuro sono le caverne.
211
00:18:11,131 --> 00:18:13,881
Concordo con voi,
vostra altezza. Seguitemi!
212
00:18:18,043 --> 00:18:20,293
Anakin, vai! Io li terro' occupati!
213
00:18:45,943 --> 00:18:48,405
Forza, procedete! Non fermatevi!
214
00:19:11,743 --> 00:19:14,493
Perlustrate la zona e
cercate sopravvissuti.
215
00:19:15,202 --> 00:19:17,402
Mettete in sicurezza il perimetro.
216
00:19:20,249 --> 00:19:22,917
Perche' i tuoi calamari
ci hanno messo tanto?
217
00:19:22,947 --> 00:19:27,197
Non credevo che voi e i vostri droidi
separatisti aveste bisogno di rinforzi.
218
00:19:27,519 --> 00:19:30,676
La vostra reputazione e'
un po' troppo esagerata.
219
00:19:31,449 --> 00:19:34,262
L'esagerazione e' un'arma di guerra.
220
00:19:34,672 --> 00:19:37,865
E' cio' che serve per far cadere
il nemico nelle tue mani.
221
00:19:37,895 --> 00:19:40,995
Allora siamo grati che
questo sia il nostro giorno.
222
00:19:41,288 --> 00:19:43,092
Un giorno vittorioso, che...
223
00:19:43,122 --> 00:19:45,696
Disobbedisci ancora a un
ordine del conte Dooku...
224
00:19:45,726 --> 00:19:49,318
e io ti uccidero' senza esitare.
225
00:20:16,984 --> 00:20:18,787
Vi ringrazio, padawan Tano,
226
00:20:18,817 --> 00:20:20,845
e grazie anche a questi
coraggiosi soldati.
227
00:20:21,012 --> 00:20:23,039
Vorrei aver potuto fare
di piu' per la mia gente.
228
00:20:23,069 --> 00:20:25,930
Forse vi sareste
risparmiati tutto questo...
229
00:20:26,284 --> 00:20:29,791
l'illusione che potessi davvero guidare
il popolo al posto di mio padre!
230
00:20:29,821 --> 00:20:32,021
Vostro padre sarebbe fiero di voi!
231
00:20:32,192 --> 00:20:33,192
Fiero?
232
00:20:33,463 --> 00:20:34,663
Abbiamo perso!
233
00:20:34,693 --> 00:20:38,677
Oggi avete imparato la lezione
piu' dura per un comandante.
234
00:20:39,332 --> 00:20:42,682
Come sopravvivere, per poter
combattere un altro giorno.
235
00:20:47,054 --> 00:20:51,023
Revisione: zefram cochrane
Resynch WEB-DL: _dany44_
236
00:20:51,657 --> 00:20:55,858
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]