1
00:00:02,109 --> 00:00:04,777
The Clone Wars Stagione 1 Episodio 21
"Liberty on Ryloth"
2
00:00:04,778 --> 00:00:09,574
Traduzione e synch:
Kill Broccoli, Obstacle1, Bettaro
3
00:00:09,575 --> 00:00:12,327
Revisione: gi0v3
4
00:00:12,328 --> 00:00:16,540
Il compromesso e' una virtu' da coltivare,
non una debolezza da disprezzare.
5
00:00:16,582 --> 00:00:18,666
::Italian Jedi Addicted::
[www.italiansubs.net]
6
00:00:18,667 --> 00:00:20,752
La vittoria della repubblica
e' a portata di mano.
7
00:00:20,753 --> 00:00:23,338
Truppe di cloni sotto
il comando degli Jedi,
8
00:00:23,339 --> 00:00:26,842
hanno invaso con successo il
mondo occupato di Ryloth.
9
00:00:27,176 --> 00:00:30,262
Anakin Skywalker ha combattuto
il nemico nei cieli,
10
00:00:30,304 --> 00:00:32,930
mentre Obi Wan Kenobi liberava villaggi,
11
00:00:32,931 --> 00:00:36,101
dalla presa del vile leader
separatista Wat Tambor.
12
00:00:36,935 --> 00:00:38,812
Ora il generale Jedi Mace Windu,
13
00:00:38,854 --> 00:00:42,148
conduce l'attacco alle linee
nemiche per l'offensiva finale,
14
00:00:42,149 --> 00:00:44,485
per liberare la capitale Lessu.
15
00:01:04,004 --> 00:01:05,506
Mettetevi al riparo!
16
00:01:09,636 --> 00:01:12,931
- Abbiamo fermato l'avanzata nemica.
- Da' qua!
17
00:01:14,391 --> 00:01:15,183
Bene.
18
00:01:15,350 --> 00:01:18,519
Ora ordinate ai nostri cannoni
di puntare alle unita' di coda.
19
00:01:18,520 --> 00:01:21,481
Li bloccheremo nel mezzo
e li faremo a pezzi.
20
00:01:27,362 --> 00:01:28,946
Siamo stati bloccati!
21
00:01:28,947 --> 00:01:31,699
Comandante! Faccia uscire
la squadra di ricognizione!
22
00:01:31,700 --> 00:01:33,785
Voglio i ricognitori qui subito!
23
00:01:45,213 --> 00:01:48,300
Portate i feriti al riparo.
Io liberero' la strada.
24
00:02:02,230 --> 00:02:05,734
- Signore, il nemico sta avanzando di nuovo.
- Fammi vedere.
25
00:02:06,067 --> 00:02:08,862
Trovate un riparo! Muovetevi! Andiamo!
26
00:02:12,365 --> 00:02:13,992
E' tutto suo, generale.
27
00:02:15,202 --> 00:02:17,287
Facciamo strada, comandante.
28
00:02:19,664 --> 00:02:20,916
Avanzare!
29
00:02:30,080 --> 00:02:32,666
Ora e' quel Jedi a condurre l'attacco!
30
00:02:33,386 --> 00:02:34,954
Non promette bene.
31
00:02:35,356 --> 00:02:38,234
Concentrate tutto il fuoco
su quei camminatori!
32
00:02:42,175 --> 00:02:43,076
L'abbiamo preso?
33
00:02:53,680 --> 00:02:55,014
Dovremmo fuggire?
34
00:02:57,934 --> 00:03:01,145
Sarebbe meglio se ci
arrendessimo direttamente.
35
00:03:17,787 --> 00:03:19,664
Quanti uomini abbiamo perso?
36
00:03:20,039 --> 00:03:23,668
32, credo. Inclusi i
piloti di 3 camminatori.
37
00:03:23,918 --> 00:03:26,670
La buona notizia e' che il generale
Kenobi ha sfondato le loro linee.
38
00:03:26,671 --> 00:03:29,716
Possiamo puntare diretti
sulla capitale ora.
39
00:03:30,219 --> 00:03:32,153
Questa battaglia e' stata costosa.
40
00:03:33,928 --> 00:03:36,429
Ci servira' aiuto per
prendere la citta'.
41
00:03:36,430 --> 00:03:39,683
La repubblica ha avanzato piu' in
fretta di quanto mi aspettassi
42
00:03:39,684 --> 00:03:42,519
Ho calcolato che raggiungeranno il
cancello principale per domattina.
43
00:03:42,520 --> 00:03:44,689
Consiglio di pianificare
la nostra ritirata.
44
00:03:44,730 --> 00:03:46,482
Io non mi ritirero'!
45
00:03:46,519 --> 00:03:49,479
Quel Jedi non ha abbastanza
truppe per prendere la citta'.
46
00:03:49,959 --> 00:03:53,713
Porta tutte le tue truppe entro
le mura e disattiva il ponte.
47
00:03:57,675 --> 00:03:59,927
Che progressi hai fatto, Skywalker?
48
00:04:00,052 --> 00:04:03,054
I miei caccia hanno liberato
lo spazio intorno a Ryloth.
49
00:04:03,055 --> 00:04:05,140
Abbiamo messo in fuga gli
incrociatori dei separatisti.
50
00:04:05,141 --> 00:04:07,393
Molto bene, generale Skywalker
51
00:04:07,560 --> 00:04:10,187
Il maestro Kenobi ha
preso il deserto Jixuan.
52
00:04:10,188 --> 00:04:12,565
L'emisfero sud del pianeta e' nostro.
53
00:04:12,607 --> 00:04:15,067
Quindi... e' quasi finita.
54
00:04:15,193 --> 00:04:18,278
Non ancora. Il punto chiave
e' la capitale Lessu.
55
00:04:18,279 --> 00:04:20,947
Le nostre spie sono sicure che il
leader separatista Wat Tambor,
56
00:04:20,948 --> 00:04:22,741
ha posto li' il suo centro di comando.
57
00:04:22,742 --> 00:04:26,287
Quando la citta' presa sara',
catturare Tambor dobbiamo.
58
00:04:26,537 --> 00:04:28,372
Non sara' facile, maestro.
59
00:04:28,414 --> 00:04:30,792
Tambor ha scelto bene la sua roccaforte.
60
00:04:30,833 --> 00:04:34,127
Questo ponte al plasma e'
l'unica via di accesso e uscita.
61
00:04:34,128 --> 00:04:37,714
Sono preoccupato che l'assedio
possa protrarsi a lungo...
62
00:04:37,715 --> 00:04:40,133
La mia gente ha gia' sofferto molto!
63
00:04:40,134 --> 00:04:43,554
Un piano avete per prendere
il ponte, maestro Windu?
64
00:04:43,596 --> 00:04:45,764
Con le nostre forze cosi' ridotte,
65
00:04:45,765 --> 00:04:50,228
ho intenzione di chiedere l'aiuto delle
forze ribelli comandate da Cham Syndulla.
66
00:04:50,269 --> 00:04:53,480
La sua battaglia contro i droidi l'ha
reso un simbolo di liberta' per la gente.
67
00:04:53,481 --> 00:04:57,693
Cham Syndulla era un ribelle
gia' prima della guerra.
68
00:04:58,152 --> 00:05:01,864
- E' molto imprevedibile.
- Non possiamo fidarci!
69
00:05:01,948 --> 00:05:04,909
Io so che Syndulla punta al potere.
70
00:05:04,951 --> 00:05:06,660
Eravamo rivali politici.
71
00:05:06,661 --> 00:05:08,954
Lascio a lei la politica, senatore.
72
00:05:08,955 --> 00:05:11,623
io ho intenzione di fare tutto il
possibile per aiutare questa gente.
73
00:05:11,624 --> 00:05:15,752
Forse invece possiamo mandarle
dei rinforzi della Repubblica.
74
00:05:15,753 --> 00:05:19,549
Non ci sono rinforzi
disponibili, Cancelliere.
75
00:05:19,590 --> 00:05:21,968
Non possiamo vincere senza
l'aiuto di Syndulla.
76
00:05:30,435 --> 00:05:33,896
Cosa le fa pensare che i ribelli
siano da queste parti, generale?
77
00:05:35,648 --> 00:05:37,315
Cos'e' quello, signore?
78
00:05:37,316 --> 00:05:40,610
I guerrieri della resistenza cavalcano
creature native della regione.
79
00:05:40,611 --> 00:05:42,780
E queste tracce sono fresche.
80
00:05:46,325 --> 00:05:49,078
Quindi non possono essere molto lontani.
81
00:05:50,788 --> 00:05:53,248
Questo non e' il punto in
cui sono stati massacrati?
82
00:05:53,249 --> 00:05:58,045
- Sembra che sia stata una battaglia dura.
- Mi chiedo chi ha eretto queste tombe.
83
00:05:59,380 --> 00:06:00,381
Sono loro?
84
00:06:15,521 --> 00:06:19,941
Il suo droide tattico mi ha informato
del penoso lavoro che ha fatto,
85
00:06:19,942 --> 00:06:22,945
nel proteggere i nostri
investimenti su Ryloth.
86
00:06:23,529 --> 00:06:25,781
Quel droide esagera!
87
00:06:25,782 --> 00:06:27,784
Non ho ancora perso!
88
00:06:27,909 --> 00:06:30,620
Non siete all'altezza del Maestro Windu.
89
00:06:30,870 --> 00:06:33,331
Non diventate ingordo, Emiro Tambor.
90
00:06:33,623 --> 00:06:37,542
Prendete tutti i tesori che potete
e distruggete tutto il resto.
91
00:06:37,543 --> 00:06:38,835
Tutto?
92
00:06:38,836 --> 00:06:42,381
Non possiamo trovare un uso
politico per questa sconfitta.
93
00:06:42,423 --> 00:06:44,300
Le rovine in fiamme di Ryloth,
94
00:06:44,342 --> 00:06:46,344
dimostreranno alla galassia...
95
00:06:46,469 --> 00:06:47,845
il prezzo di...
96
00:06:48,012 --> 00:06:50,097
una vittoria della Repubblica.
97
00:06:50,098 --> 00:06:51,432
Come desidera.
98
00:07:01,022 --> 00:07:03,817
Continuate a cercare la
pattuglia scomparsa.
99
00:07:07,331 --> 00:07:08,551
Avete sentito?
100
00:07:20,084 --> 00:07:21,669
Non vedo nulla.
101
00:07:22,510 --> 00:07:24,641
Guardate, e' RB-551.
102
00:07:25,249 --> 00:07:26,732
Non mi stupisce che l'abbiano fulminato.
103
00:07:26,958 --> 00:07:30,291
E' uno di quei vecchi modelli
programmati da un computer centrale.
104
00:07:30,676 --> 00:07:32,901
Mica come noi, che
pensiamo indipendentemente.
105
00:07:33,021 --> 00:07:35,028
- Roger, roger.
- Roger, roger.
106
00:07:42,183 --> 00:07:44,185
Perche' non li abbiamo
distrutti, signore?
107
00:07:44,226 --> 00:07:45,603
Ho come la sensazione...
108
00:07:45,811 --> 00:07:48,022
che lo faranno i ribelli per noi.
109
00:07:49,631 --> 00:07:51,716
Attenzione! E' un'imboscata!
110
00:07:51,967 --> 00:07:53,510
Sono i ribelli!
111
00:08:14,964 --> 00:08:18,258
Mi stavo chiedendo quando mi avrebbe
trovato Maestro Jedi.
112
00:08:18,259 --> 00:08:19,761
Generale Syndulla,
113
00:08:20,345 --> 00:08:21,805
sono venuto per chiedere
il suo aiuto.
114
00:08:21,846 --> 00:08:23,965
Cosa le fa credere che lo otterra'?
115
00:08:29,899 --> 00:08:33,820
Emiro Tambor, i nostri bombardieri
sono pronti per l'attacco.
116
00:08:38,491 --> 00:08:41,785
E adesso preparero' la vostra
navicella per l'evacuazione.
117
00:08:41,786 --> 00:08:45,163
No, non sono ancora
pronto per partire.
118
00:08:45,164 --> 00:08:49,794
In ogni caso, abbiamo un programma da seguire,
la sua navicella sara' pronta.
119
00:09:07,395 --> 00:09:11,107
- Avete un bel nascondiglio, qui.
- Ha i suoi vantaggi.
120
00:09:15,320 --> 00:09:19,991
Abbiamo anche notato le tombe di molta della
vostra gente, in quel campo di battaglia.
121
00:09:20,491 --> 00:09:23,453
Insieme, potremo impedire
che questo accada di nuovo.
122
00:09:23,494 --> 00:09:26,205
Sa perche' siamo stati
massacrati, Maestro Jedi?
123
00:09:26,414 --> 00:09:28,373
Quando i droidi sono piombati su Ryloth,
124
00:09:28,374 --> 00:09:30,752
la Repubblica non e' stata
in grado di difenderci...
125
00:09:30,793 --> 00:09:33,880
siamo stati costretti ad arrenderci e
siamo venuti qui disarmati...
126
00:09:34,464 --> 00:09:38,259
i Separatisti hanno mandato
i carriarmati per sterminarci.
127
00:09:38,426 --> 00:09:41,929
Vieni qui piccolo,
su non avere paura,
128
00:09:41,971 --> 00:09:43,959
Vedi? Non c'e' nulla da temere, qui.
129
00:09:48,436 --> 00:09:50,647
Ha detto che la sua Blurgg potra'
anche avere un caratteraccio,
130
00:09:50,688 --> 00:09:53,358
ma e' molto piu' veloce
delle vostre macchine.
131
00:09:53,566 --> 00:09:55,651
Non ne sarei cosi' sicuro...
132
00:10:06,913 --> 00:10:09,415
Cos'e' quella? una ferita?
133
00:10:10,291 --> 00:10:13,378
Gobi, rimettiti, ho bisogno di te.
134
00:10:15,880 --> 00:10:17,548
Non abbiamo molti viveri...
135
00:10:17,590 --> 00:10:21,302
ma e' nostra tradizione dividere quello
che abbiamo con i nostri ospiti.
136
00:10:33,975 --> 00:10:36,853
Colpite ogni villaggio Twi'lek
sotto tiro,
137
00:10:36,895 --> 00:10:39,773
- Prima i villaggi abitati.
- Ovviamente.
138
00:10:52,953 --> 00:10:55,413
I nostri esploratori hanno comunicato
qualcosa dal villaggio piu' avanti?
139
00:10:55,414 --> 00:10:56,707
Il nemico si e' gia' ritirato, Signore
140
00:10:56,999 --> 00:10:59,668
sono rimasti solo gli alleati,
principalmente donne e bambini.
141
00:10:59,710 --> 00:11:02,712
Vedi se possiamo distribuire qualche
razione di riserva, saranno affamati.
142
00:11:02,713 --> 00:11:04,840
Signore, una flotta nemica
nel nostro settore.
143
00:11:11,930 --> 00:11:14,473
- Rapporto dei danni!
- Non c'รจ nessun danno tattico, Signore.
144
00:11:14,474 --> 00:11:16,518
Non ci hanno colpito,
hanno bombardato il villaggio.
145
00:11:26,028 --> 00:11:27,654
Contatta il Generale Windu.
146
00:11:36,204 --> 00:11:38,749
Spero che non le dispiaccia... tutto questo.
147
00:11:39,207 --> 00:11:43,712
Un po' di svago alleggerisce il
peso della guerra sui miei uomini.
148
00:11:43,754 --> 00:11:47,049
Si e' preso cura di tutti i
suoi uomini... della sua gente.
149
00:11:47,549 --> 00:11:50,052
E allora perche' non vuole aiutarmi
a liberarli da questa invasione?
150
00:11:50,344 --> 00:11:54,890
Non mi fido del Senatore Ta e dei suoi
piani per il nostro pianeta dopo la guerra.
151
00:11:55,057 --> 00:11:56,933
La Repubblica vi aiutera' a ricostruire,
152
00:11:57,225 --> 00:11:58,643
non vi abbandoneremo.
153
00:11:58,769 --> 00:12:00,854
Le vostre truppe rimarranno
per garantire la sicurezza?
154
00:12:01,646 --> 00:12:03,899
Per un periodo, per garantire la pace.
155
00:12:03,982 --> 00:12:07,152
Un'altra occupazione armata non
rende Ryloth libero.
156
00:12:07,819 --> 00:12:11,031
Quanto ci vorra' prima che diventi lei
il mio avversario, Mastro Jedi?
157
00:12:14,928 --> 00:12:15,970
Che succede, comandante?
158
00:12:15,971 --> 00:12:18,014
I droidi hanno cominciato
i bombardamenti.
159
00:12:18,015 --> 00:12:20,309
Diversi villaggi nel nostro settore
sono stati distrutti, signore.
160
00:12:31,528 --> 00:12:35,032
Prepari tutto quanto,
parlero' con il Senatore Ta.
161
00:12:40,829 --> 00:12:42,331
E' tutto qui?
162
00:12:42,372 --> 00:12:45,667
Stiamo ancora aspettando due trasporti
dalla nostra base a sud.
163
00:12:46,209 --> 00:12:48,462
- Dobbiamo andare senza di loro?
- No.
164
00:12:48,670 --> 00:12:52,049
Voglio avere ogni bene di valore
qui alla rocca, prima di partire.
165
00:12:52,424 --> 00:12:55,552
Emiro Tambor, perche' non ha
effettuato l'evacuazione?
166
00:12:55,594 --> 00:13:00,015
La nostra strategia di fuga sta
impiegando piu' del previsto per attuarsi.
167
00:13:00,307 --> 00:13:03,769
La voglio fuori dalla citta' prima
che le truppe della Repubblica arrivino,
168
00:13:04,394 --> 00:13:07,147
una volta che il Maestro Windu
avra' invaso la capitale,
169
00:13:07,356 --> 00:13:10,984
lo bombarderete da lontano,
sono stato chiaro?
170
00:13:11,026 --> 00:13:12,778
Si, Conte Dooku.
171
00:13:13,695 --> 00:13:17,282
Non farai niente finche'
non ti daro' io l'ordine.
172
00:13:17,449 --> 00:13:19,201
Abbiamo gia' i nostri ordini, Emiro.
173
00:13:25,707 --> 00:13:26,708
Senatore Ta...
174
00:13:27,084 --> 00:13:30,545
sono contento che si sia unito a noi
dal confortevole Coruscant,
175
00:13:30,671 --> 00:13:33,631
la nostra gente e' sopravissuta solo
grazie a me.
176
00:13:33,632 --> 00:13:35,508
Sapevo che avrebbe
trasformato questo incontro
177
00:13:35,509 --> 00:13:37,552
in una campagna per prendere il potere.
178
00:13:37,719 --> 00:13:42,975
Le devo ricordare che sono io a
guidare il nostro popolo al Senato?
179
00:13:43,100 --> 00:13:46,436
E sono io che guido il
nostro popolo, qui e adesso!
180
00:13:46,603 --> 00:13:50,148
Non restera' nessuno da guidare,
se voi due vi rifiutate di collaborare.
181
00:13:50,190 --> 00:13:52,067
Generale Windu, mi riceve?
182
00:13:52,234 --> 00:13:53,819
Ti sento, Skywalker.
183
00:13:53,860 --> 00:13:57,363
I miei soldati stanno distruggendo i
bombardieri prima che possono, Maestro Windu,
184
00:13:57,364 --> 00:13:58,573
ma ce ne sono troppi.
185
00:13:58,615 --> 00:14:00,242
Dubito che riusciremo a fermarli tutti.
186
00:14:00,367 --> 00:14:02,911
Le consiglio di far evacuare le citta'.
187
00:14:03,036 --> 00:14:05,204
Devi distruggere questi bombardieri,Skywalker,
188
00:14:05,205 --> 00:14:06,539
Ci rivediamo alla capitale.
189
00:14:06,540 --> 00:14:07,958
Faro' quello che posso.
190
00:14:14,756 --> 00:14:19,261
Cosa sperano di ottenere i Separatisti
bruciando le nostre case?
191
00:14:19,303 --> 00:14:24,223
Niente. Tambor deruba gli altri
di quello che non puo' possedere.
192
00:14:24,224 --> 00:14:26,018
Allora dobbiamo agire in fretta.
193
00:14:26,059 --> 00:14:29,646
Senatore, la sua gente esita ad
unirsi a noi perche' temono
194
00:14:29,688 --> 00:14:31,607
che ci sara' un'altra occupazione militare.
195
00:14:32,024 --> 00:14:34,693
Il popolo ha la mia parola,
196
00:14:35,068 --> 00:14:39,865
le armate di cloni se ne andranno
da Ryloth una volta libero
197
00:14:39,906 --> 00:14:41,408
da questi droidi.
198
00:14:41,825 --> 00:14:42,909
Generale,
199
00:14:43,160 --> 00:14:47,289
come puo' rassicurare il Senatore Ta
che non cerchera' di prendere il potere?
200
00:14:47,539 --> 00:14:50,626
Voglio solo vedere il mio
popolo libero, Maestro Jedi.
201
00:14:50,959 --> 00:14:54,504
Le do la mia parola, io
credo nella democrazia.
202
00:14:56,506 --> 00:14:59,426
Allora portertemo a termine
questa missione insieme.
203
00:15:03,013 --> 00:15:05,139
Uomini di Ryloth!
204
00:15:05,140 --> 00:15:07,266
E' giunta l'ora...
205
00:15:07,267 --> 00:15:09,227
della nostra liberazione!
206
00:15:17,265 --> 00:15:19,218
Stanno disattivando il ponte.
207
00:15:19,518 --> 00:15:21,368
A passo svelto, muoviamoci!
208
00:15:21,784 --> 00:15:23,436
Via dal ponte!
209
00:15:27,956 --> 00:15:30,405
- Disattivar il ponte.
- Roger, roger.
210
00:15:32,125 --> 00:15:33,369
E...
211
00:15:36,008 --> 00:15:37,933
gli abitanti della citta'?
212
00:15:38,053 --> 00:15:41,135
Portateli all'esterno,
ma non troppo lontano.
213
00:15:41,364 --> 00:15:45,862
Il Jedi riconsiderera' se attaccare
quando li vedra' sulla linea di fuoco.
214
00:16:03,744 --> 00:16:05,537
Continua a muoverti.
215
00:16:10,381 --> 00:16:12,425
Cerca di stare al passo, clone.
216
00:16:23,353 --> 00:16:24,938
Tambor e' ancora la'.
217
00:16:25,313 --> 00:16:28,566
Come li attaccheremo,
con la mia gente cosi' vicina?
218
00:16:28,817 --> 00:16:30,985
La tua gente non sara' in pericolo
se i nostri camminatori
219
00:16:31,027 --> 00:16:32,695
potranno attraversare il ponte
fin dentro la citta'.
220
00:16:33,154 --> 00:16:36,282
La chiave e' prendere
il controllo di quel ponte.
221
00:16:37,158 --> 00:16:39,160
Forse li' c'e' la sua risposta.
222
00:16:42,914 --> 00:16:46,000
Le mie spie mi dicono che quei trasporti
contengono il bottino di guerra.
223
00:16:46,270 --> 00:16:49,350
Ai separatisti non basta
schiavizzarci e ucciderci.
224
00:16:49,726 --> 00:16:50,824
Devono anche derubarci.
225
00:16:51,385 --> 00:16:53,678
Credi che potremmo usarli
per attraversare il ponte?
226
00:16:53,679 --> 00:16:57,308
E' rischioso. Di solito li scannerizzano
mentre lo attraversano.
227
00:17:07,985 --> 00:17:12,239
Quando prendero' il controllo del ponte,
voi dovrete fermare l'attacco.
228
00:17:23,876 --> 00:17:25,419
Sono dentro. Andiamo.
229
00:17:34,053 --> 00:17:37,181
Comandante, ho bisogno
che creiate un diversivo.
230
00:17:37,223 --> 00:17:39,182
Tenga pronto il resto della
Squadriglia Fulmine.
231
00:17:39,183 --> 00:17:40,226
Sissignore.
232
00:17:41,236 --> 00:17:43,030
I miei uomini sono pronti.
233
00:17:47,284 --> 00:17:49,036
E' il momento di partire.
234
00:17:49,077 --> 00:17:53,039
I camminatori della Repubblica
sono in posizione a 1.200 metri da qui.
235
00:17:53,040 --> 00:17:56,001
Signore. E' arrivato l'ultimo
carico di beni preziosi.
236
00:17:56,168 --> 00:18:00,881
Giusto in tempo. Attivate il ponte
e fateli attraversare immediatamente.
237
00:18:01,465 --> 00:18:03,634
Attivazione proiettori di plasma.
238
00:18:34,915 --> 00:18:36,583
Ok, aspettate qua.
239
00:18:36,833 --> 00:18:38,957
Andiamo. Il capo vuole
che venga fatto.
240
00:18:50,639 --> 00:18:52,015
Questo e' pulito.
241
00:18:52,474 --> 00:18:53,976
Eccoli che arrivano.
242
00:18:55,978 --> 00:18:58,563
Aspetta. Rilevo
un'anomalia qua dentro.
243
00:18:59,273 --> 00:19:00,607
Stai in guardia.
244
00:19:07,202 --> 00:19:09,287
Soldati, preparatevi a sparare.
245
00:19:09,678 --> 00:19:11,498
Apri il portello del trasporto.
246
00:19:14,953 --> 00:19:16,455
- Oh no!
- Siete in arresto.
247
00:19:16,496 --> 00:19:17,748
Avete il dir...
248
00:19:18,582 --> 00:19:20,083
Siamo sotto attacco.
249
00:19:25,589 --> 00:19:27,132
Disattivate il ponte.
250
00:19:27,552 --> 00:19:29,640
Oh, beh. Peggio per loro.
251
00:19:30,152 --> 00:19:32,697
Correte! Stanno
disattivando il ponte!
252
00:20:01,433 --> 00:20:04,061
Li terro' occupati.
Riattivate quel ponte.
253
00:20:04,269 --> 00:20:05,812
Sissignore, signore!
254
00:20:06,313 --> 00:20:07,314
Carica!
255
00:20:36,301 --> 00:20:39,532
- Ehi, non avete l'autorizzazione!
- Non rompere!
256
00:20:43,252 --> 00:20:45,170
Il ponte e' attivo, signore.
257
00:21:09,778 --> 00:21:13,240
Occupatevi di questi droidi.
Io vado a cercare Wat Tambor.
258
00:21:40,403 --> 00:21:41,896
Avviate la mia nave.
259
00:21:42,621 --> 00:21:44,884
Quel Tambor e' un pazzo.
260
00:21:53,290 --> 00:21:54,625
La mia nave!
261
00:21:59,338 --> 00:22:03,175
Temo che l'Emiro Tambor
si sia rifiutato di ritirarsi in tempo.
262
00:22:03,300 --> 00:22:06,053
E' una... disdetta.
263
00:22:06,554 --> 00:22:09,861
Ordini immediatamente ai suoi
bombardieri di distruggere la capitale.
264
00:22:21,027 --> 00:22:22,236
Si arrenda.
265
00:22:22,778 --> 00:22:26,323
Generale Windu, forse possiamo
giungere ad un compromesso.
266
00:22:26,615 --> 00:22:28,826
Non quando comando io il gioco.
267
00:22:29,118 --> 00:22:32,454
Sembra che la resa
non sia... necessaria.
268
00:22:32,455 --> 00:22:36,086
Moriremo tutti per la gloria
dell'Alleanza Separatista.
269
00:22:45,167 --> 00:22:46,711
C'e' mancato poco, maestro.
270
00:22:46,752 --> 00:22:48,546
Come sempre, no, Furbetta?
271
00:22:51,883 --> 00:22:54,343
Quali sono i vostri termini per la resa?
272
00:22:54,594 --> 00:22:56,095
Resa incondizionata.
273
00:22:57,805 --> 00:22:58,806
D'accordo.
274
00:23:00,016 --> 00:23:01,893
La ringrazio, Maestro Jedi.
275
00:23:02,143 --> 00:23:04,854
Oggi tutta la gente
di Ryloth ti ringrazia.
276
00:23:05,646 --> 00:23:08,858
Vi siete guadagnati la liberta',
Generale. Tutti quanti.
277
00:23:24,536 --> 00:23:26,367
Resynch BDRip: cassiosteel
278
00:23:27,001 --> 00:23:29,545
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]