1 00:00:02,109 --> 00:00:04,777 The Clone Wars Stagione 1 Episodio 21 "Liberty on Ryloth" 2 00:00:04,778 --> 00:00:09,574 Traduzione e synch: Kill Broccoli, Obstacle1, Bettaro 3 00:00:09,575 --> 00:00:12,327 Revisione: gi0v3 4 00:00:12,328 --> 00:00:16,540 Il compromesso e' una virtu' da coltivare, non una debolezza da disprezzare. 5 00:00:16,582 --> 00:00:18,666 ::Italian Jedi Addicted:: [www.italiansubs.net] 6 00:00:18,667 --> 00:00:20,752 La vittoria della repubblica e' a portata di mano. 7 00:00:20,753 --> 00:00:23,338 Truppe di cloni sotto il comando degli Jedi, 8 00:00:23,339 --> 00:00:26,842 hanno invaso con successo il mondo occupato di Ryloth. 9 00:00:27,176 --> 00:00:30,262 Anakin Skywalker ha combattuto il nemico nei cieli, 10 00:00:30,304 --> 00:00:32,930 mentre Obi Wan Kenobi liberava villaggi, 11 00:00:32,931 --> 00:00:36,101 dalla presa del vile leader separatista Wat Tambor. 12 00:00:36,935 --> 00:00:38,812 Ora il generale Jedi Mace Windu, 13 00:00:38,854 --> 00:00:42,148 conduce l'attacco alle linee nemiche per l'offensiva finale, 14 00:00:42,149 --> 00:00:44,485 per liberare la capitale Lessu. 15 00:01:04,004 --> 00:01:05,506 Mettetevi al riparo! 16 00:01:09,636 --> 00:01:12,931 - Abbiamo fermato l'avanzata nemica. - Da' qua! 17 00:01:14,391 --> 00:01:15,183 Bene. 18 00:01:15,350 --> 00:01:18,519 Ora ordinate ai nostri cannoni di puntare alle unita' di coda. 19 00:01:18,520 --> 00:01:21,481 Li bloccheremo nel mezzo e li faremo a pezzi. 20 00:01:27,362 --> 00:01:28,946 Siamo stati bloccati! 21 00:01:28,947 --> 00:01:31,699 Comandante! Faccia uscire la squadra di ricognizione! 22 00:01:31,700 --> 00:01:33,785 Voglio i ricognitori qui subito! 23 00:01:45,213 --> 00:01:48,300 Portate i feriti al riparo. Io liberero' la strada. 24 00:02:02,230 --> 00:02:05,734 - Signore, il nemico sta avanzando di nuovo. - Fammi vedere. 25 00:02:06,067 --> 00:02:08,862 Trovate un riparo! Muovetevi! Andiamo! 26 00:02:12,365 --> 00:02:13,992 E' tutto suo, generale. 27 00:02:15,202 --> 00:02:17,287 Facciamo strada, comandante. 28 00:02:19,664 --> 00:02:20,916 Avanzare! 29 00:02:30,080 --> 00:02:32,666 Ora e' quel Jedi a condurre l'attacco! 30 00:02:33,386 --> 00:02:34,954 Non promette bene. 31 00:02:35,356 --> 00:02:38,234 Concentrate tutto il fuoco su quei camminatori! 32 00:02:42,175 --> 00:02:43,076 L'abbiamo preso? 33 00:02:53,680 --> 00:02:55,014 Dovremmo fuggire? 34 00:02:57,934 --> 00:03:01,145 Sarebbe meglio se ci arrendessimo direttamente. 35 00:03:17,787 --> 00:03:19,664 Quanti uomini abbiamo perso? 36 00:03:20,039 --> 00:03:23,668 32, credo. Inclusi i piloti di 3 camminatori. 37 00:03:23,918 --> 00:03:26,670 La buona notizia e' che il generale Kenobi ha sfondato le loro linee. 38 00:03:26,671 --> 00:03:29,716 Possiamo puntare diretti sulla capitale ora. 39 00:03:30,219 --> 00:03:32,153 Questa battaglia e' stata costosa. 40 00:03:33,928 --> 00:03:36,429 Ci servira' aiuto per prendere la citta'. 41 00:03:36,430 --> 00:03:39,683 La repubblica ha avanzato piu' in fretta di quanto mi aspettassi 42 00:03:39,684 --> 00:03:42,519 Ho calcolato che raggiungeranno il cancello principale per domattina. 43 00:03:42,520 --> 00:03:44,689 Consiglio di pianificare la nostra ritirata. 44 00:03:44,730 --> 00:03:46,482 Io non mi ritirero'! 45 00:03:46,519 --> 00:03:49,479 Quel Jedi non ha abbastanza truppe per prendere la citta'. 46 00:03:49,959 --> 00:03:53,713 Porta tutte le tue truppe entro le mura e disattiva il ponte. 47 00:03:57,675 --> 00:03:59,927 Che progressi hai fatto, Skywalker? 48 00:04:00,052 --> 00:04:03,054 I miei caccia hanno liberato lo spazio intorno a Ryloth. 49 00:04:03,055 --> 00:04:05,140 Abbiamo messo in fuga gli incrociatori dei separatisti. 50 00:04:05,141 --> 00:04:07,393 Molto bene, generale Skywalker 51 00:04:07,560 --> 00:04:10,187 Il maestro Kenobi ha preso il deserto Jixuan. 52 00:04:10,188 --> 00:04:12,565 L'emisfero sud del pianeta e' nostro. 53 00:04:12,607 --> 00:04:15,067 Quindi... e' quasi finita. 54 00:04:15,193 --> 00:04:18,278 Non ancora. Il punto chiave e' la capitale Lessu. 55 00:04:18,279 --> 00:04:20,947 Le nostre spie sono sicure che il leader separatista Wat Tambor, 56 00:04:20,948 --> 00:04:22,741 ha posto li' il suo centro di comando. 57 00:04:22,742 --> 00:04:26,287 Quando la citta' presa sara', catturare Tambor dobbiamo. 58 00:04:26,537 --> 00:04:28,372 Non sara' facile, maestro. 59 00:04:28,414 --> 00:04:30,792 Tambor ha scelto bene la sua roccaforte. 60 00:04:30,833 --> 00:04:34,127 Questo ponte al plasma e' l'unica via di accesso e uscita. 61 00:04:34,128 --> 00:04:37,714 Sono preoccupato che l'assedio possa protrarsi a lungo... 62 00:04:37,715 --> 00:04:40,133 La mia gente ha gia' sofferto molto! 63 00:04:40,134 --> 00:04:43,554 Un piano avete per prendere il ponte, maestro Windu? 64 00:04:43,596 --> 00:04:45,764 Con le nostre forze cosi' ridotte, 65 00:04:45,765 --> 00:04:50,228 ho intenzione di chiedere l'aiuto delle forze ribelli comandate da Cham Syndulla. 66 00:04:50,269 --> 00:04:53,480 La sua battaglia contro i droidi l'ha reso un simbolo di liberta' per la gente. 67 00:04:53,481 --> 00:04:57,693 Cham Syndulla era un ribelle gia' prima della guerra. 68 00:04:58,152 --> 00:05:01,864 - E' molto imprevedibile. - Non possiamo fidarci! 69 00:05:01,948 --> 00:05:04,909 Io so che Syndulla punta al potere. 70 00:05:04,951 --> 00:05:06,660 Eravamo rivali politici. 71 00:05:06,661 --> 00:05:08,954 Lascio a lei la politica, senatore. 72 00:05:08,955 --> 00:05:11,623 io ho intenzione di fare tutto il possibile per aiutare questa gente. 73 00:05:11,624 --> 00:05:15,752 Forse invece possiamo mandarle dei rinforzi della Repubblica. 74 00:05:15,753 --> 00:05:19,549 Non ci sono rinforzi disponibili, Cancelliere. 75 00:05:19,590 --> 00:05:21,968 Non possiamo vincere senza l'aiuto di Syndulla. 76 00:05:30,435 --> 00:05:33,896 Cosa le fa pensare che i ribelli siano da queste parti, generale? 77 00:05:35,648 --> 00:05:37,315 Cos'e' quello, signore? 78 00:05:37,316 --> 00:05:40,610 I guerrieri della resistenza cavalcano creature native della regione. 79 00:05:40,611 --> 00:05:42,780 E queste tracce sono fresche. 80 00:05:46,325 --> 00:05:49,078 Quindi non possono essere molto lontani. 81 00:05:50,788 --> 00:05:53,248 Questo non e' il punto in cui sono stati massacrati? 82 00:05:53,249 --> 00:05:58,045 - Sembra che sia stata una battaglia dura. - Mi chiedo chi ha eretto queste tombe. 83 00:05:59,380 --> 00:06:00,381 Sono loro? 84 00:06:15,521 --> 00:06:19,941 Il suo droide tattico mi ha informato del penoso lavoro che ha fatto, 85 00:06:19,942 --> 00:06:22,945 nel proteggere i nostri investimenti su Ryloth. 86 00:06:23,529 --> 00:06:25,781 Quel droide esagera! 87 00:06:25,782 --> 00:06:27,784 Non ho ancora perso! 88 00:06:27,909 --> 00:06:30,620 Non siete all'altezza del Maestro Windu. 89 00:06:30,870 --> 00:06:33,331 Non diventate ingordo, Emiro Tambor. 90 00:06:33,623 --> 00:06:37,542 Prendete tutti i tesori che potete e distruggete tutto il resto. 91 00:06:37,543 --> 00:06:38,835 Tutto? 92 00:06:38,836 --> 00:06:42,381 Non possiamo trovare un uso politico per questa sconfitta. 93 00:06:42,423 --> 00:06:44,300 Le rovine in fiamme di Ryloth, 94 00:06:44,342 --> 00:06:46,344 dimostreranno alla galassia... 95 00:06:46,469 --> 00:06:47,845 il prezzo di... 96 00:06:48,012 --> 00:06:50,097 una vittoria della Repubblica. 97 00:06:50,098 --> 00:06:51,432 Come desidera. 98 00:07:01,022 --> 00:07:03,817 Continuate a cercare la pattuglia scomparsa. 99 00:07:07,331 --> 00:07:08,551 Avete sentito? 100 00:07:20,084 --> 00:07:21,669 Non vedo nulla. 101 00:07:22,510 --> 00:07:24,641 Guardate, e' RB-551. 102 00:07:25,249 --> 00:07:26,732 Non mi stupisce che l'abbiano fulminato. 103 00:07:26,958 --> 00:07:30,291 E' uno di quei vecchi modelli programmati da un computer centrale. 104 00:07:30,676 --> 00:07:32,901 Mica come noi, che pensiamo indipendentemente. 105 00:07:33,021 --> 00:07:35,028 - Roger, roger. - Roger, roger. 106 00:07:42,183 --> 00:07:44,185 Perche' non li abbiamo distrutti, signore? 107 00:07:44,226 --> 00:07:45,603 Ho come la sensazione... 108 00:07:45,811 --> 00:07:48,022 che lo faranno i ribelli per noi. 109 00:07:49,631 --> 00:07:51,716 Attenzione! E' un'imboscata! 110 00:07:51,967 --> 00:07:53,510 Sono i ribelli! 111 00:08:14,964 --> 00:08:18,258 Mi stavo chiedendo quando mi avrebbe trovato Maestro Jedi. 112 00:08:18,259 --> 00:08:19,761 Generale Syndulla, 113 00:08:20,345 --> 00:08:21,805 sono venuto per chiedere il suo aiuto. 114 00:08:21,846 --> 00:08:23,965 Cosa le fa credere che lo otterra'? 115 00:08:29,899 --> 00:08:33,820 Emiro Tambor, i nostri bombardieri sono pronti per l'attacco. 116 00:08:38,491 --> 00:08:41,785 E adesso preparero' la vostra navicella per l'evacuazione. 117 00:08:41,786 --> 00:08:45,163 No, non sono ancora pronto per partire. 118 00:08:45,164 --> 00:08:49,794 In ogni caso, abbiamo un programma da seguire, la sua navicella sara' pronta. 119 00:09:07,395 --> 00:09:11,107 - Avete un bel nascondiglio, qui. - Ha i suoi vantaggi. 120 00:09:15,320 --> 00:09:19,991 Abbiamo anche notato le tombe di molta della vostra gente, in quel campo di battaglia. 121 00:09:20,491 --> 00:09:23,453 Insieme, potremo impedire che questo accada di nuovo. 122 00:09:23,494 --> 00:09:26,205 Sa perche' siamo stati massacrati, Maestro Jedi? 123 00:09:26,414 --> 00:09:28,373 Quando i droidi sono piombati su Ryloth, 124 00:09:28,374 --> 00:09:30,752 la Repubblica non e' stata in grado di difenderci... 125 00:09:30,793 --> 00:09:33,880 siamo stati costretti ad arrenderci e siamo venuti qui disarmati... 126 00:09:34,464 --> 00:09:38,259 i Separatisti hanno mandato i carriarmati per sterminarci. 127 00:09:38,426 --> 00:09:41,929 Vieni qui piccolo, su non avere paura, 128 00:09:41,971 --> 00:09:43,959 Vedi? Non c'e' nulla da temere, qui. 129 00:09:48,436 --> 00:09:50,647 Ha detto che la sua Blurgg potra' anche avere un caratteraccio, 130 00:09:50,688 --> 00:09:53,358 ma e' molto piu' veloce delle vostre macchine. 131 00:09:53,566 --> 00:09:55,651 Non ne sarei cosi' sicuro... 132 00:10:06,913 --> 00:10:09,415 Cos'e' quella? una ferita? 133 00:10:10,291 --> 00:10:13,378 Gobi, rimettiti, ho bisogno di te. 134 00:10:15,880 --> 00:10:17,548 Non abbiamo molti viveri... 135 00:10:17,590 --> 00:10:21,302 ma e' nostra tradizione dividere quello che abbiamo con i nostri ospiti. 136 00:10:33,975 --> 00:10:36,853 Colpite ogni villaggio Twi'lek sotto tiro, 137 00:10:36,895 --> 00:10:39,773 - Prima i villaggi abitati. - Ovviamente. 138 00:10:52,953 --> 00:10:55,413 I nostri esploratori hanno comunicato qualcosa dal villaggio piu' avanti? 139 00:10:55,414 --> 00:10:56,707 Il nemico si e' gia' ritirato, Signore 140 00:10:56,999 --> 00:10:59,668 sono rimasti solo gli alleati, principalmente donne e bambini. 141 00:10:59,710 --> 00:11:02,712 Vedi se possiamo distribuire qualche razione di riserva, saranno affamati. 142 00:11:02,713 --> 00:11:04,840 Signore, una flotta nemica nel nostro settore. 143 00:11:11,930 --> 00:11:14,473 - Rapporto dei danni! - Non c'รจ nessun danno tattico, Signore. 144 00:11:14,474 --> 00:11:16,518 Non ci hanno colpito, hanno bombardato il villaggio. 145 00:11:26,028 --> 00:11:27,654 Contatta il Generale Windu. 146 00:11:36,204 --> 00:11:38,749 Spero che non le dispiaccia... tutto questo. 147 00:11:39,207 --> 00:11:43,712 Un po' di svago alleggerisce il peso della guerra sui miei uomini. 148 00:11:43,754 --> 00:11:47,049 Si e' preso cura di tutti i suoi uomini... della sua gente. 149 00:11:47,549 --> 00:11:50,052 E allora perche' non vuole aiutarmi a liberarli da questa invasione? 150 00:11:50,344 --> 00:11:54,890 Non mi fido del Senatore Ta e dei suoi piani per il nostro pianeta dopo la guerra. 151 00:11:55,057 --> 00:11:56,933 La Repubblica vi aiutera' a ricostruire, 152 00:11:57,225 --> 00:11:58,643 non vi abbandoneremo. 153 00:11:58,769 --> 00:12:00,854 Le vostre truppe rimarranno per garantire la sicurezza? 154 00:12:01,646 --> 00:12:03,899 Per un periodo, per garantire la pace. 155 00:12:03,982 --> 00:12:07,152 Un'altra occupazione armata non rende Ryloth libero. 156 00:12:07,819 --> 00:12:11,031 Quanto ci vorra' prima che diventi lei il mio avversario, Mastro Jedi? 157 00:12:14,928 --> 00:12:15,970 Che succede, comandante? 158 00:12:15,971 --> 00:12:18,014 I droidi hanno cominciato i bombardamenti. 159 00:12:18,015 --> 00:12:20,309 Diversi villaggi nel nostro settore sono stati distrutti, signore. 160 00:12:31,528 --> 00:12:35,032 Prepari tutto quanto, parlero' con il Senatore Ta. 161 00:12:40,829 --> 00:12:42,331 E' tutto qui? 162 00:12:42,372 --> 00:12:45,667 Stiamo ancora aspettando due trasporti dalla nostra base a sud. 163 00:12:46,209 --> 00:12:48,462 - Dobbiamo andare senza di loro? - No. 164 00:12:48,670 --> 00:12:52,049 Voglio avere ogni bene di valore qui alla rocca, prima di partire. 165 00:12:52,424 --> 00:12:55,552 Emiro Tambor, perche' non ha effettuato l'evacuazione? 166 00:12:55,594 --> 00:13:00,015 La nostra strategia di fuga sta impiegando piu' del previsto per attuarsi. 167 00:13:00,307 --> 00:13:03,769 La voglio fuori dalla citta' prima che le truppe della Repubblica arrivino, 168 00:13:04,394 --> 00:13:07,147 una volta che il Maestro Windu avra' invaso la capitale, 169 00:13:07,356 --> 00:13:10,984 lo bombarderete da lontano, sono stato chiaro? 170 00:13:11,026 --> 00:13:12,778 Si, Conte Dooku. 171 00:13:13,695 --> 00:13:17,282 Non farai niente finche' non ti daro' io l'ordine. 172 00:13:17,449 --> 00:13:19,201 Abbiamo gia' i nostri ordini, Emiro. 173 00:13:25,707 --> 00:13:26,708 Senatore Ta... 174 00:13:27,084 --> 00:13:30,545 sono contento che si sia unito a noi dal confortevole Coruscant, 175 00:13:30,671 --> 00:13:33,631 la nostra gente e' sopravissuta solo grazie a me. 176 00:13:33,632 --> 00:13:35,508 Sapevo che avrebbe trasformato questo incontro 177 00:13:35,509 --> 00:13:37,552 in una campagna per prendere il potere. 178 00:13:37,719 --> 00:13:42,975 Le devo ricordare che sono io a guidare il nostro popolo al Senato? 179 00:13:43,100 --> 00:13:46,436 E sono io che guido il nostro popolo, qui e adesso! 180 00:13:46,603 --> 00:13:50,148 Non restera' nessuno da guidare, se voi due vi rifiutate di collaborare. 181 00:13:50,190 --> 00:13:52,067 Generale Windu, mi riceve? 182 00:13:52,234 --> 00:13:53,819 Ti sento, Skywalker. 183 00:13:53,860 --> 00:13:57,363 I miei soldati stanno distruggendo i bombardieri prima che possono, Maestro Windu, 184 00:13:57,364 --> 00:13:58,573 ma ce ne sono troppi. 185 00:13:58,615 --> 00:14:00,242 Dubito che riusciremo a fermarli tutti. 186 00:14:00,367 --> 00:14:02,911 Le consiglio di far evacuare le citta'. 187 00:14:03,036 --> 00:14:05,204 Devi distruggere questi bombardieri,Skywalker, 188 00:14:05,205 --> 00:14:06,539 Ci rivediamo alla capitale. 189 00:14:06,540 --> 00:14:07,958 Faro' quello che posso. 190 00:14:14,756 --> 00:14:19,261 Cosa sperano di ottenere i Separatisti bruciando le nostre case? 191 00:14:19,303 --> 00:14:24,223 Niente. Tambor deruba gli altri di quello che non puo' possedere. 192 00:14:24,224 --> 00:14:26,018 Allora dobbiamo agire in fretta. 193 00:14:26,059 --> 00:14:29,646 Senatore, la sua gente esita ad unirsi a noi perche' temono 194 00:14:29,688 --> 00:14:31,607 che ci sara' un'altra occupazione militare. 195 00:14:32,024 --> 00:14:34,693 Il popolo ha la mia parola, 196 00:14:35,068 --> 00:14:39,865 le armate di cloni se ne andranno da Ryloth una volta libero 197 00:14:39,906 --> 00:14:41,408 da questi droidi. 198 00:14:41,825 --> 00:14:42,909 Generale, 199 00:14:43,160 --> 00:14:47,289 come puo' rassicurare il Senatore Ta che non cerchera' di prendere il potere? 200 00:14:47,539 --> 00:14:50,626 Voglio solo vedere il mio popolo libero, Maestro Jedi. 201 00:14:50,959 --> 00:14:54,504 Le do la mia parola, io credo nella democrazia. 202 00:14:56,506 --> 00:14:59,426 Allora portertemo a termine questa missione insieme. 203 00:15:03,013 --> 00:15:05,139 Uomini di Ryloth! 204 00:15:05,140 --> 00:15:07,266 E' giunta l'ora... 205 00:15:07,267 --> 00:15:09,227 della nostra liberazione! 206 00:15:17,265 --> 00:15:19,218 Stanno disattivando il ponte. 207 00:15:19,518 --> 00:15:21,368 A passo svelto, muoviamoci! 208 00:15:21,784 --> 00:15:23,436 Via dal ponte! 209 00:15:27,956 --> 00:15:30,405 - Disattivar il ponte. - Roger, roger. 210 00:15:32,125 --> 00:15:33,369 E... 211 00:15:36,008 --> 00:15:37,933 gli abitanti della citta'? 212 00:15:38,053 --> 00:15:41,135 Portateli all'esterno, ma non troppo lontano. 213 00:15:41,364 --> 00:15:45,862 Il Jedi riconsiderera' se attaccare quando li vedra' sulla linea di fuoco. 214 00:16:03,744 --> 00:16:05,537 Continua a muoverti. 215 00:16:10,381 --> 00:16:12,425 Cerca di stare al passo, clone. 216 00:16:23,353 --> 00:16:24,938 Tambor e' ancora la'. 217 00:16:25,313 --> 00:16:28,566 Come li attaccheremo, con la mia gente cosi' vicina? 218 00:16:28,817 --> 00:16:30,985 La tua gente non sara' in pericolo se i nostri camminatori 219 00:16:31,027 --> 00:16:32,695 potranno attraversare il ponte fin dentro la citta'. 220 00:16:33,154 --> 00:16:36,282 La chiave e' prendere il controllo di quel ponte. 221 00:16:37,158 --> 00:16:39,160 Forse li' c'e' la sua risposta. 222 00:16:42,914 --> 00:16:46,000 Le mie spie mi dicono che quei trasporti contengono il bottino di guerra. 223 00:16:46,270 --> 00:16:49,350 Ai separatisti non basta schiavizzarci e ucciderci. 224 00:16:49,726 --> 00:16:50,824 Devono anche derubarci. 225 00:16:51,385 --> 00:16:53,678 Credi che potremmo usarli per attraversare il ponte? 226 00:16:53,679 --> 00:16:57,308 E' rischioso. Di solito li scannerizzano mentre lo attraversano. 227 00:17:07,985 --> 00:17:12,239 Quando prendero' il controllo del ponte, voi dovrete fermare l'attacco. 228 00:17:23,876 --> 00:17:25,419 Sono dentro. Andiamo. 229 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 Comandante, ho bisogno che creiate un diversivo. 230 00:17:37,223 --> 00:17:39,182 Tenga pronto il resto della Squadriglia Fulmine. 231 00:17:39,183 --> 00:17:40,226 Sissignore. 232 00:17:41,236 --> 00:17:43,030 I miei uomini sono pronti. 233 00:17:47,284 --> 00:17:49,036 E' il momento di partire. 234 00:17:49,077 --> 00:17:53,039 I camminatori della Repubblica sono in posizione a 1.200 metri da qui. 235 00:17:53,040 --> 00:17:56,001 Signore. E' arrivato l'ultimo carico di beni preziosi. 236 00:17:56,168 --> 00:18:00,881 Giusto in tempo. Attivate il ponte e fateli attraversare immediatamente. 237 00:18:01,465 --> 00:18:03,634 Attivazione proiettori di plasma. 238 00:18:34,915 --> 00:18:36,583 Ok, aspettate qua. 239 00:18:36,833 --> 00:18:38,957 Andiamo. Il capo vuole che venga fatto. 240 00:18:50,639 --> 00:18:52,015 Questo e' pulito. 241 00:18:52,474 --> 00:18:53,976 Eccoli che arrivano. 242 00:18:55,978 --> 00:18:58,563 Aspetta. Rilevo un'anomalia qua dentro. 243 00:18:59,273 --> 00:19:00,607 Stai in guardia. 244 00:19:07,202 --> 00:19:09,287 Soldati, preparatevi a sparare. 245 00:19:09,678 --> 00:19:11,498 Apri il portello del trasporto. 246 00:19:14,953 --> 00:19:16,455 - Oh no! - Siete in arresto. 247 00:19:16,496 --> 00:19:17,748 Avete il dir... 248 00:19:18,582 --> 00:19:20,083 Siamo sotto attacco. 249 00:19:25,589 --> 00:19:27,132 Disattivate il ponte. 250 00:19:27,552 --> 00:19:29,640 Oh, beh. Peggio per loro. 251 00:19:30,152 --> 00:19:32,697 Correte! Stanno disattivando il ponte! 252 00:20:01,433 --> 00:20:04,061 Li terro' occupati. Riattivate quel ponte. 253 00:20:04,269 --> 00:20:05,812 Sissignore, signore! 254 00:20:06,313 --> 00:20:07,314 Carica! 255 00:20:36,301 --> 00:20:39,532 - Ehi, non avete l'autorizzazione! - Non rompere! 256 00:20:43,252 --> 00:20:45,170 Il ponte e' attivo, signore. 257 00:21:09,778 --> 00:21:13,240 Occupatevi di questi droidi. Io vado a cercare Wat Tambor. 258 00:21:40,403 --> 00:21:41,896 Avviate la mia nave. 259 00:21:42,621 --> 00:21:44,884 Quel Tambor e' un pazzo. 260 00:21:53,290 --> 00:21:54,625 La mia nave! 261 00:21:59,338 --> 00:22:03,175 Temo che l'Emiro Tambor si sia rifiutato di ritirarsi in tempo. 262 00:22:03,300 --> 00:22:06,053 E' una... disdetta. 263 00:22:06,554 --> 00:22:09,861 Ordini immediatamente ai suoi bombardieri di distruggere la capitale. 264 00:22:21,027 --> 00:22:22,236 Si arrenda. 265 00:22:22,778 --> 00:22:26,323 Generale Windu, forse possiamo giungere ad un compromesso. 266 00:22:26,615 --> 00:22:28,826 Non quando comando io il gioco. 267 00:22:29,118 --> 00:22:32,454 Sembra che la resa non sia... necessaria. 268 00:22:32,455 --> 00:22:36,086 Moriremo tutti per la gloria dell'Alleanza Separatista. 269 00:22:45,167 --> 00:22:46,711 C'e' mancato poco, maestro. 270 00:22:46,752 --> 00:22:48,546 Come sempre, no, Furbetta? 271 00:22:51,883 --> 00:22:54,343 Quali sono i vostri termini per la resa? 272 00:22:54,594 --> 00:22:56,095 Resa incondizionata. 273 00:22:57,805 --> 00:22:58,806 D'accordo. 274 00:23:00,016 --> 00:23:01,893 La ringrazio, Maestro Jedi. 275 00:23:02,143 --> 00:23:04,854 Oggi tutta la gente di Ryloth ti ringrazia. 276 00:23:05,646 --> 00:23:08,858 Vi siete guadagnati la liberta', Generale. Tutti quanti. 277 00:23:24,536 --> 00:23:26,367 Resynch BDRip: cassiosteel 278 00:23:27,001 --> 00:23:29,545 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]