1 00:00:01,924 --> 00:00:04,592 The Clone Wars Stagione 1 Episodio 20 "Innocents Of Ryloth" 2 00:00:04,593 --> 00:00:09,348 Traduzione e synch: Burzum86, Obstacle1, Bettaro 3 00:00:09,390 --> 00:00:12,142 Revisione: gi0v3 4 00:00:12,143 --> 00:00:16,354 Non si potra' mai rispondere sufficientemente dei costi della guerra. 5 00:00:16,355 --> 00:00:18,441 ::Italian Jedi Addicted:: [www.italiansubs.net] 6 00:00:18,566 --> 00:00:19,775 Invasione! 7 00:00:19,818 --> 00:00:23,737 Il leader dei Separatisti, Wat Tambor, ha preso il controllo del pianeta Ryloth, 8 00:00:23,946 --> 00:00:27,450 e soggiogato i suoi abitanti con una brutale occupazione dei droidi. 9 00:00:27,700 --> 00:00:29,784 In un audace attacco a sorpresa, 10 00:00:29,785 --> 00:00:33,289 lo Jedi Anakin Skywalker e la sua Padawan Ahsoka Tano, 11 00:00:33,330 --> 00:00:36,125 hanno sconfitto il blocco spaziale a guardia del pianeta. 12 00:00:36,417 --> 00:00:39,920 Ora il Generale Jedi Mace Windu e Obi-Wan Kenobi 13 00:00:39,962 --> 00:00:43,299 comandano un'invasione di massiccia per liberare la gente affamata... 14 00:00:43,340 --> 00:00:46,260 La nostra prima mossa sara' far arrivare le truppe a terra. 15 00:00:46,302 --> 00:00:50,055 Se prendi per prima la citta' di Nabat, avremo la nostra zona d'atterraggio. 16 00:00:50,431 --> 00:00:52,808 Bene, e' il momento di incontrare i Nativi. 17 00:01:10,326 --> 00:01:13,621 Non devi permettere ai cloni di raggiungere la superficie. 18 00:01:13,829 --> 00:01:18,459 I nostri nuovi cannoni a protoni sono in posizione ottimale per impedirlo, signore. 19 00:01:18,501 --> 00:01:19,752 E se... 20 00:01:20,461 --> 00:01:23,297 E se focalizzassero l'attacco sul vostro cannone? 21 00:01:23,518 --> 00:01:28,511 Sto utilizzando i prigionieri di questo villaggio come scudi umani. 22 00:01:28,552 --> 00:01:32,515 Ho calcolato che gli Jedi non rischieranno le vite dei prigionieri 23 00:01:32,556 --> 00:01:34,058 con un attacco diretto. 24 00:01:41,440 --> 00:01:43,234 Dobbiamo ricordarci perche' siamo qui. 25 00:01:43,275 --> 00:01:46,904 Siamo venuti ad aiutare i Twi'Lek, non a distruggere le loro case. 26 00:01:46,946 --> 00:01:47,947 Cody? 27 00:01:48,239 --> 00:01:50,449 Significa che dovremo vincere nel modo piu' difficile. 28 00:01:50,491 --> 00:01:53,576 Danni ridotti al minimo, blasters e friggi-droidi, e basta. 29 00:01:53,577 --> 00:01:56,330 Niente razzi o detonatori. Prendete bene la mira. 30 00:01:56,372 --> 00:01:59,166 Tenete d'occhio gli abitanti. Mi sono spiegato? 31 00:01:59,208 --> 00:02:00,543 Signorsi', signore! 32 00:02:01,502 --> 00:02:05,381 Se siamo qui per salvare quelle teste a coda, come minimo devono stare fuori dai piedi. 33 00:02:06,090 --> 00:02:08,217 Signore, il nemico e' a tiro. 34 00:02:08,702 --> 00:02:10,167 Fuoco a volonta'. 35 00:02:33,754 --> 00:02:36,716 Generale, il fuoco nemico sta penetrando i nostri scudi. 36 00:02:37,341 --> 00:02:38,718 Passatemi Kenobi. 37 00:02:39,135 --> 00:02:42,972 Non possiamo azzardare un atterraggio coi cargo finche' non fate fuori quei cannoni. 38 00:02:43,014 --> 00:02:44,932 Tornate indietro. Ce ne occupiamo noi. 39 00:02:50,126 --> 00:02:51,585 Chi e' pronto per una sfida? 40 00:02:51,627 --> 00:02:55,255 Non riceveremo rinforzi finche' quei cannoni non saranno fuori uso. 41 00:02:55,965 --> 00:02:57,466 Ci risiamo. 42 00:03:02,304 --> 00:03:04,932 Comandante, le navi della Repubblica si allontanano, 43 00:03:04,974 --> 00:03:07,476 ma i mezzi da sbarco si dirigono ancora verso di noi. 44 00:03:07,518 --> 00:03:09,603 Proprio come avevo calcolato. 45 00:03:49,623 --> 00:03:51,736 Prepararsi al grande assalto. 46 00:03:54,343 --> 00:03:56,803 Mi pare di vedere movimenti tra gli alberi. 47 00:03:56,845 --> 00:03:58,430 Fuoco! Fuoco! 48 00:04:06,878 --> 00:04:09,206 Forza, uomini. Andiamo! Via, via, via! 49 00:04:20,280 --> 00:04:22,222 Quel bunker sara' un problema, generale. 50 00:04:22,447 --> 00:04:25,518 Lascia a me il Bunker. Porta dentro i soldati al mio segnale. 51 00:04:25,891 --> 00:04:29,633 - Volevate un po' di azione. Seguitemi. - L'hai sentito, Waxer. 52 00:04:40,538 --> 00:04:42,186 Mandiamoli a nanna. Ora! 53 00:04:44,828 --> 00:04:48,255 - Dobbiamo avvicinarci di piu' alle mura. - Riprovaci. Ti aiuto io. 54 00:05:02,220 --> 00:05:04,055 Compagnia Ghost, muoversi. 55 00:05:05,515 --> 00:05:08,643 Signore, ho perso i contatti con le difese esterne. 56 00:05:09,144 --> 00:05:12,230 Le truppe della Repubblica hanno invaso il perimetro del villaggio. 57 00:05:12,564 --> 00:05:15,317 Scopri come gli Jedi hanno intenzione di attaccare. 58 00:05:15,734 --> 00:05:17,068 Roger, roger. 59 00:05:19,070 --> 00:05:22,157 La parete e' sicura, signore. Ci muoviamo verso i cannoni? 60 00:05:22,449 --> 00:05:25,243 Dobbiamo prima sapere cos'hanno in serbo per noi i droidi. 61 00:05:25,285 --> 00:05:27,537 Manda i tuoi uomini migliori in avanscoperta. 62 00:05:27,579 --> 00:05:29,163 Sara' fatto, signore. 63 00:05:29,164 --> 00:05:30,832 Boil, Waxer, venite con me. 64 00:05:31,541 --> 00:05:33,293 Mi sa che siamo noi i migliori. 65 00:05:46,139 --> 00:05:48,099 I palazzi sono solo palazzi. 66 00:05:48,558 --> 00:05:51,686 Quello che rende una citta' tale, sono gli abitanti che ci vivono. 67 00:05:51,728 --> 00:05:53,855 Allora, loro dove sono? 68 00:05:55,982 --> 00:05:58,735 Noi controlliamo il cortile, voi due il settore sud. 69 00:05:58,777 --> 00:06:01,071 Ritorno al comando alle ore 06:20. 70 00:06:01,112 --> 00:06:02,113 Sissignore. 71 00:06:03,823 --> 00:06:06,409 Te lo dico io, Boil. Fa venire i brividi. 72 00:06:07,536 --> 00:06:08,787 Credi che li abbiano... 73 00:06:08,828 --> 00:06:09,996 uccisi tutti? 74 00:06:10,080 --> 00:06:12,332 Beh, non ci sono corpi. 75 00:06:12,457 --> 00:06:15,710 Sono stati rapiti dalle loro case. Non credo avessero... 76 00:06:16,878 --> 00:06:18,088 Avessero cosa? 77 00:06:20,382 --> 00:06:21,383 Scelta. 78 00:06:35,564 --> 00:06:38,024 Non sara' semplice arrivare a quei cannoni, signore. 79 00:06:38,066 --> 00:06:40,026 C'e' sempre un modo, Wooley. 80 00:06:47,534 --> 00:06:48,910 Aspetta, dei Twi'lek. 81 00:06:49,995 --> 00:06:52,706 Tengono in ostaggio tutti i sopravvissuti. 82 00:06:52,956 --> 00:06:55,250 Dobbiamo riferirlo al Generale Kenobi. 83 00:07:09,890 --> 00:07:12,892 Trovati i cannoni. Sono nel cortile, qui... E qui. 84 00:07:12,893 --> 00:07:14,477 Ma c'e' una complicazione. 85 00:07:14,519 --> 00:07:17,646 Hanno preso in ostaggio gli abitanti e li usano come scudo. 86 00:07:17,647 --> 00:07:21,318 I prigionieri Twi'lek rendono le cose difficili, ma non impossibili. 87 00:07:21,359 --> 00:07:24,362 Ho ancora un buon piano per disfarci di quei cannoni. 88 00:07:25,030 --> 00:07:27,991 Portare gli abitanti al sicuro e' la nostra prima priorita'. 89 00:07:28,033 --> 00:07:30,160 Ho fede in lei, Generale Kenobi. 90 00:07:30,202 --> 00:07:32,412 Cody, useremo tutte le risorse a nostra disposizione. 91 00:07:32,454 --> 00:07:34,206 Recupera gli ostaggi. 92 00:07:34,664 --> 00:07:39,169 Dunque, e' il Generale Kenobi che sta guidando quest'attacco. 93 00:07:39,669 --> 00:07:42,547 E' famoso per le sue manovre diversive. 94 00:07:42,589 --> 00:07:45,008 Roger, roger. Scarico il suo fascicolo. 95 00:07:57,854 --> 00:07:59,981 Ah, e' solo una bambina. 96 00:08:00,023 --> 00:08:01,608 Che facciamo con lei? 97 00:08:01,650 --> 00:08:04,110 Ehi, ehi, ehi, ehi. Perche' dovremmo fare qualcosa? 98 00:08:04,152 --> 00:08:05,819 Abbiamo una missione da terminare. 99 00:08:05,820 --> 00:08:08,657 Dovremmo fare qualcosa. Io dico di portarla con noi. 100 00:08:08,698 --> 00:08:11,535 Non puoi dire sul serio. Ci rallentera' e basta. 101 00:08:12,494 --> 00:08:13,912 Guarda, ha paura di noi. 102 00:08:14,162 --> 00:08:16,122 Non di noi. Svelto, nasconditi! 103 00:08:19,659 --> 00:08:21,786 Quello era un ricognitore, meglio muoversi. 104 00:08:22,026 --> 00:08:25,498 - Non possiamo lasciarla qui. - Va bene, portiamola con noi. 105 00:08:26,928 --> 00:08:28,000 Stai attento. 106 00:08:28,209 --> 00:08:31,337 Non preoccuparti Waxer, non penso sia armata. 107 00:08:31,969 --> 00:08:33,887 Oh! La piccola testa a coda mi ha morso. 108 00:08:34,930 --> 00:08:36,682 Fermo, fermo. La stai spaventando. 109 00:08:37,099 --> 00:08:39,268 Probabilmente pensa che siamo anche noi dei droidi. 110 00:08:43,689 --> 00:08:48,110 E' tutto ok... vedi? Sono anch'io di carne e ossa... come te. 111 00:08:48,527 --> 00:08:52,114 Sembra un po' affamata, tieni. 112 00:09:07,421 --> 00:09:08,839 Nerra? 113 00:09:09,631 --> 00:09:12,634 - Nerra. - No io sono Waxer. 114 00:09:12,676 --> 00:09:14,594 Lui e' Boil. 115 00:09:14,595 --> 00:09:16,637 Nerra, nerra. 116 00:09:16,638 --> 00:09:19,349 Oh, ti sei fatto un amica, missione compiuta 117 00:09:19,721 --> 00:09:21,268 possiamo andarcene adesso? 118 00:09:23,020 --> 00:09:24,229 Su, bambina. 119 00:09:24,980 --> 00:09:26,148 Andiamo! 120 00:09:27,107 --> 00:09:28,817 Non vedi che non vuole venire con noi? 121 00:09:28,859 --> 00:09:32,154 Il mostriciattolo stava bene, prima che arrivassimo, quindi muoviamoci. 122 00:09:58,872 --> 00:10:01,041 Sergente, sono pronte le creature? 123 00:10:01,500 --> 00:10:03,669 Le ho affamate come mi aveva ordinato, signore. 124 00:10:06,265 --> 00:10:11,853 - Sicuro che non ci attaccheranno? - Devo verificare la mia teoria con un test. 125 00:10:12,969 --> 00:10:16,983 Signore, cosa state facendo? Oh, no. 126 00:10:18,870 --> 00:10:21,613 Non il mio motivatore! 127 00:10:22,425 --> 00:10:27,836 Come calcolato, le creature necessitano di materiale organico. 128 00:10:28,212 --> 00:10:32,672 - Beh, e' un bel sollievo. - Non lo sara' per i cloni. 129 00:10:33,074 --> 00:10:36,736 Rappresenteranno una disponibilita' ben piu' che generosa. 130 00:10:46,888 --> 00:10:48,682 Mi chiedo cosa sia successo alla sua famiglia. 131 00:10:48,802 --> 00:10:52,437 Probabilmente sono morti... ma forse lei sopravvivera' a questo inferno. 132 00:10:56,104 --> 00:10:59,437 Quindi, cosa le succedera'? Intendo dopo che saremo partiti. 133 00:10:59,557 --> 00:11:00,527 Non lo so. 134 00:11:00,865 --> 00:11:04,395 Ah, non farti strane idee, non la portiamo con noi. 135 00:11:07,772 --> 00:11:09,106 Se n'e' andata. 136 00:11:09,649 --> 00:11:12,234 Sono sicuro che la piccola dal morso facile si fara' di nuovo viva. 137 00:11:14,320 --> 00:11:15,154 Ehi. 138 00:11:16,072 --> 00:11:17,365 Eccoti qua. 139 00:11:18,824 --> 00:11:20,159 Come ha fatto a superarci? 140 00:11:20,534 --> 00:11:22,453 Nerra, nerra. 141 00:11:25,665 --> 00:11:28,668 No, non andare da quella parte! E' da li' che e' arrivato il ricognitore. 142 00:11:28,978 --> 00:11:30,461 Waxer, lasciala andare. 143 00:11:30,503 --> 00:11:32,838 Non lascero' che i droidi la prendano. 144 00:11:33,547 --> 00:11:35,841 Sto solo cercando ti tenerti in vita! 145 00:11:36,744 --> 00:11:39,220 Che io sia dannato se so il perche'. 146 00:11:46,266 --> 00:11:47,459 Dove sta andando? 147 00:11:55,820 --> 00:11:57,738 Aspetta! Fermati qua! 148 00:12:01,325 --> 00:12:03,703 Ehi... eccoti qua. 149 00:12:04,495 --> 00:12:09,458 Bene, l'hai presa. Sai, ho delle manette, se vuoi. Che c'e'? 150 00:12:15,464 --> 00:12:17,925 Comunque, cosa ci facciamo, qui? 151 00:12:46,188 --> 00:12:50,067 Immagino che questa fosse la sua casa, poverina. 152 00:12:50,192 --> 00:12:51,396 Ha perso tutto. 153 00:13:11,797 --> 00:13:14,759 E' tutto ok adesso, siamo qui per aiutarti. 154 00:13:30,149 --> 00:13:34,862 Non piangere piccola, ti terremo al sicuro, te... te lo prometto. 155 00:13:42,411 --> 00:13:44,746 Sono pronti gli uomini Cody? Che cos'e' questo? 156 00:13:44,747 --> 00:13:46,374 Waxer e Boil non rispondono. 157 00:13:46,707 --> 00:13:48,375 Non sono piu' tornati dalla perlustrazione. 158 00:13:48,376 --> 00:13:51,796 Questo non e' da loro, forse hanno avuto degli inconvenienti. 159 00:13:52,129 --> 00:13:54,006 Sergente, usi il trasmettitore ad alta potenza 160 00:13:54,048 --> 00:13:55,799 per vedere se riesce a trovare Waxer e Boil. 161 00:13:55,800 --> 00:13:56,884 Si, Signore. 162 00:13:57,009 --> 00:14:00,096 Facciamo muovere gli uomini, intanto. Gli altri ci raggiungeranno. 163 00:14:01,222 --> 00:14:05,726 Si stanno muovendo, Sergente, prepariamo l'attacco. 164 00:14:06,102 --> 00:14:10,439 Liberate le bestie, e' giunto il momento di mettere in atto il mio piano. 165 00:14:10,481 --> 00:14:11,941 Roger, Roger. 166 00:14:21,242 --> 00:14:23,952 E' il comandante. Siamo in ritardo, Waxer. 167 00:14:23,953 --> 00:14:26,080 Ci manderanno a pulire unita' R2. 168 00:14:27,206 --> 00:14:30,334 Aspetta, come spiegheremo tutto questo, cioe' lei? 169 00:14:31,252 --> 00:14:32,586 E lo chiedi a me? 170 00:14:32,628 --> 00:14:35,505 Forse, se ci muoviamo, possiamo dire che abbiamo avuto un contrattempo. 171 00:14:35,506 --> 00:14:36,549 Oh, sicuramente. 172 00:14:36,841 --> 00:14:39,593 E che le nostre trasmissioni sono state schermate... dai droidi. 173 00:14:39,802 --> 00:14:41,261 Vale la pena provarci... 174 00:14:41,262 --> 00:14:45,141 ma ricorda le mie parole, finira' male. 175 00:14:51,397 --> 00:14:54,024 Gutkurr! Gutkurr! 176 00:15:00,156 --> 00:15:03,451 Penso di sapere perche' la piccola non sia piu' tornata qui. 177 00:15:04,869 --> 00:15:07,580 Vedi cosa succede quando non seguiamo gli ordini? 178 00:15:07,621 --> 00:15:09,457 Andiamo via da qui. 179 00:15:14,492 --> 00:15:16,839 Questi bestioni non mollano! 180 00:15:16,922 --> 00:15:18,721 Tieni la pistola, io li terro' indietro. 181 00:16:01,163 --> 00:16:02,168 Non si fermano! 182 00:16:02,178 --> 00:16:05,932 Mirate ai loro occhi! Ritirata, ritirata! 183 00:16:06,641 --> 00:16:10,478 Le truppe di terra della Repubblica sono state intercettate. 184 00:16:10,937 --> 00:16:12,229 E quello che cos'era? 185 00:16:12,230 --> 00:16:14,774 Ho previsto che i cloni rimanenti 186 00:16:14,816 --> 00:16:17,902 stiano provando a lanciare un ultimo, disperato attacco. 187 00:16:18,028 --> 00:16:20,863 Le loro possibilita' di successo contro di noi 188 00:16:20,864 --> 00:16:23,325 sono di una su 742. 189 00:16:23,742 --> 00:16:25,910 Sara' meglio che tu abbia ragione. 190 00:16:25,952 --> 00:16:27,203 Sono un droide. 191 00:16:27,704 --> 00:16:29,080 Ho sempre ragione. 192 00:17:01,905 --> 00:17:02,989 No, aspetta! 193 00:17:17,003 --> 00:17:18,213 Incredibile... 194 00:17:18,380 --> 00:17:19,506 Calma, novellino. 195 00:17:19,839 --> 00:17:21,257 Sparate al ponte! 196 00:17:44,698 --> 00:17:45,782 Non sparate. 197 00:17:53,915 --> 00:17:55,041 Waxer, Boil. 198 00:17:55,375 --> 00:17:56,876 Dove siete stati, lavativi? 199 00:17:56,918 --> 00:17:58,837 Signore, c'e' una spiegazione. 200 00:17:58,878 --> 00:18:01,131 Abbiamo dovuto fare una deviazione. 201 00:18:03,216 --> 00:18:05,635 Credo di capire cosa vi ha costretti a deviare. 202 00:18:05,677 --> 00:18:07,887 I cloni hanno sconfitto le creature. 203 00:18:07,929 --> 00:18:10,473 Si', ma il loro numero e' esiguo. 204 00:18:10,890 --> 00:18:13,143 Preparatevi per il loro assalto finale. 205 00:18:14,936 --> 00:18:16,229 Ciao, piccolina. 206 00:18:16,730 --> 00:18:18,606 Ci ha condotti fin qua attraverso i tunnel. 207 00:18:18,648 --> 00:18:21,192 Conosce la zona piuttosto bene, signore. 208 00:18:28,742 --> 00:18:31,243 La ragazzina ci condurra' attraverso i tunnel fin dai prigionieri. 209 00:18:31,244 --> 00:18:33,330 Cody, ci servira' un diversivo. 210 00:18:50,889 --> 00:18:54,601 Eh si'... Questo e' tipo il peggior lavoro nell'esercito dei droidi. 211 00:18:56,728 --> 00:18:57,812 Cosa? 212 00:18:58,013 --> 00:18:59,804 Huh? What? And it just went into overtime. 213 00:19:02,941 --> 00:19:03,984 Cosa? 214 00:19:08,155 --> 00:19:10,782 Me ne occupero' io. Tenetela qua. 215 00:19:39,353 --> 00:19:40,729 Eccoli la'. Andiamo! 216 00:20:08,669 --> 00:20:10,128 Ritirata! Ritirata! 217 00:20:15,384 --> 00:20:17,344 Comandante, abbiamo un problema. 218 00:20:17,928 --> 00:20:20,514 Il Jedi sta liberando i prigionieri. 219 00:20:41,118 --> 00:20:42,953 Waxer, Boil, venite con me. 220 00:20:43,662 --> 00:20:45,080 Ci siamo, signore. 221 00:21:02,180 --> 00:21:03,724 E' pronto, Generale. 222 00:21:09,563 --> 00:21:11,565 Postazioni Alpha 5 o 6?! 223 00:21:18,113 --> 00:21:20,032 Dov'e' il comando a distanza? 224 00:21:51,605 --> 00:21:53,857 Hai perso, Generale Kenobi. 225 00:21:57,110 --> 00:22:00,072 Errore di elaborazione. Errore di elaborazione. 226 00:22:24,805 --> 00:22:26,764 Ottimo lavoro, nel liberarti di quei cannoni. 227 00:22:26,765 --> 00:22:29,017 Adesso ci attende un obiettivo piu' ostico. 228 00:22:29,059 --> 00:22:32,312 Dobbiamo prendere la capitale e liberare questo mondo. 229 00:22:32,729 --> 00:22:34,940 Ci rivediamo piu' avanti, piccolina. 230 00:22:40,445 --> 00:22:41,571 Ehi, Numa. 231 00:22:42,614 --> 00:22:44,282 Stai lontana dai guai. 232 00:22:47,160 --> 00:22:48,954 Non aver paura. Torneremo. 233 00:23:04,720 --> 00:23:07,222 Signore, com'e' che continua a chiamarci? 234 00:23:07,264 --> 00:23:09,433 "Nerra". Significa "fratello". 235 00:23:14,524 --> 00:23:16,581 Resynch BDRip: cassiosteel 236 00:23:19,313 --> 00:23:22,158 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]