1
00:00:01,924 --> 00:00:04,592
The Clone Wars Stagione 1 Episodio 20
"Innocents Of Ryloth"
2
00:00:04,593 --> 00:00:09,348
Traduzione e synch:
Burzum86, Obstacle1, Bettaro
3
00:00:09,390 --> 00:00:12,142
Revisione: gi0v3
4
00:00:12,143 --> 00:00:16,354
Non si potra' mai rispondere
sufficientemente dei costi della guerra.
5
00:00:16,355 --> 00:00:18,441
::Italian Jedi Addicted::
[www.italiansubs.net]
6
00:00:18,566 --> 00:00:19,775
Invasione!
7
00:00:19,818 --> 00:00:23,737
Il leader dei Separatisti, Wat Tambor,
ha preso il controllo del pianeta Ryloth,
8
00:00:23,946 --> 00:00:27,450
e soggiogato i suoi abitanti con una
brutale occupazione dei droidi.
9
00:00:27,700 --> 00:00:29,784
In un audace attacco a sorpresa,
10
00:00:29,785 --> 00:00:33,289
lo Jedi Anakin Skywalker e
la sua Padawan Ahsoka Tano,
11
00:00:33,330 --> 00:00:36,125
hanno sconfitto il blocco
spaziale a guardia del pianeta.
12
00:00:36,417 --> 00:00:39,920
Ora il Generale Jedi Mace
Windu e Obi-Wan Kenobi
13
00:00:39,962 --> 00:00:43,299
comandano un'invasione di massiccia
per liberare la gente affamata...
14
00:00:43,340 --> 00:00:46,260
La nostra prima mossa sara' far
arrivare le truppe a terra.
15
00:00:46,302 --> 00:00:50,055
Se prendi per prima la citta' di Nabat,
avremo la nostra zona d'atterraggio.
16
00:00:50,431 --> 00:00:52,808
Bene, e' il momento di
incontrare i Nativi.
17
00:01:10,326 --> 00:01:13,621
Non devi permettere ai cloni
di raggiungere la superficie.
18
00:01:13,829 --> 00:01:18,459
I nostri nuovi cannoni a protoni sono in
posizione ottimale per impedirlo, signore.
19
00:01:18,501 --> 00:01:19,752
E se...
20
00:01:20,461 --> 00:01:23,297
E se focalizzassero l'attacco
sul vostro cannone?
21
00:01:23,518 --> 00:01:28,511
Sto utilizzando i prigionieri di
questo villaggio come scudi umani.
22
00:01:28,552 --> 00:01:32,515
Ho calcolato che gli Jedi non
rischieranno le vite dei prigionieri
23
00:01:32,556 --> 00:01:34,058
con un attacco diretto.
24
00:01:41,440 --> 00:01:43,234
Dobbiamo ricordarci perche' siamo qui.
25
00:01:43,275 --> 00:01:46,904
Siamo venuti ad aiutare i Twi'Lek,
non a distruggere le loro case.
26
00:01:46,946 --> 00:01:47,947
Cody?
27
00:01:48,239 --> 00:01:50,449
Significa che dovremo vincere
nel modo piu' difficile.
28
00:01:50,491 --> 00:01:53,576
Danni ridotti al minimo,
blasters e friggi-droidi, e basta.
29
00:01:53,577 --> 00:01:56,330
Niente razzi o detonatori.
Prendete bene la mira.
30
00:01:56,372 --> 00:01:59,166
Tenete d'occhio gli
abitanti. Mi sono spiegato?
31
00:01:59,208 --> 00:02:00,543
Signorsi', signore!
32
00:02:01,502 --> 00:02:05,381
Se siamo qui per salvare quelle teste a coda,
come minimo devono stare fuori dai piedi.
33
00:02:06,090 --> 00:02:08,217
Signore, il nemico e' a tiro.
34
00:02:08,702 --> 00:02:10,167
Fuoco a volonta'.
35
00:02:33,754 --> 00:02:36,716
Generale, il fuoco nemico sta
penetrando i nostri scudi.
36
00:02:37,341 --> 00:02:38,718
Passatemi Kenobi.
37
00:02:39,135 --> 00:02:42,972
Non possiamo azzardare un atterraggio coi
cargo finche' non fate fuori quei cannoni.
38
00:02:43,014 --> 00:02:44,932
Tornate indietro. Ce ne occupiamo noi.
39
00:02:50,126 --> 00:02:51,585
Chi e' pronto per una sfida?
40
00:02:51,627 --> 00:02:55,255
Non riceveremo rinforzi finche'
quei cannoni non saranno fuori uso.
41
00:02:55,965 --> 00:02:57,466
Ci risiamo.
42
00:03:02,304 --> 00:03:04,932
Comandante, le navi della
Repubblica si allontanano,
43
00:03:04,974 --> 00:03:07,476
ma i mezzi da sbarco si
dirigono ancora verso di noi.
44
00:03:07,518 --> 00:03:09,603
Proprio come avevo calcolato.
45
00:03:49,623 --> 00:03:51,736
Prepararsi al grande assalto.
46
00:03:54,343 --> 00:03:56,803
Mi pare di vedere
movimenti tra gli alberi.
47
00:03:56,845 --> 00:03:58,430
Fuoco! Fuoco!
48
00:04:06,878 --> 00:04:09,206
Forza, uomini. Andiamo! Via, via, via!
49
00:04:20,280 --> 00:04:22,222
Quel bunker sara' un problema, generale.
50
00:04:22,447 --> 00:04:25,518
Lascia a me il Bunker. Porta
dentro i soldati al mio segnale.
51
00:04:25,891 --> 00:04:29,633
- Volevate un po' di azione. Seguitemi.
- L'hai sentito, Waxer.
52
00:04:40,538 --> 00:04:42,186
Mandiamoli a nanna. Ora!
53
00:04:44,828 --> 00:04:48,255
- Dobbiamo avvicinarci di piu' alle mura.
- Riprovaci. Ti aiuto io.
54
00:05:02,220 --> 00:05:04,055
Compagnia Ghost, muoversi.
55
00:05:05,515 --> 00:05:08,643
Signore, ho perso i contatti
con le difese esterne.
56
00:05:09,144 --> 00:05:12,230
Le truppe della Repubblica hanno
invaso il perimetro del villaggio.
57
00:05:12,564 --> 00:05:15,317
Scopri come gli Jedi hanno
intenzione di attaccare.
58
00:05:15,734 --> 00:05:17,068
Roger, roger.
59
00:05:19,070 --> 00:05:22,157
La parete e' sicura, signore.
Ci muoviamo verso i cannoni?
60
00:05:22,449 --> 00:05:25,243
Dobbiamo prima sapere cos'hanno
in serbo per noi i droidi.
61
00:05:25,285 --> 00:05:27,537
Manda i tuoi uomini
migliori in avanscoperta.
62
00:05:27,579 --> 00:05:29,163
Sara' fatto, signore.
63
00:05:29,164 --> 00:05:30,832
Boil, Waxer, venite con me.
64
00:05:31,541 --> 00:05:33,293
Mi sa che siamo noi i migliori.
65
00:05:46,139 --> 00:05:48,099
I palazzi sono solo palazzi.
66
00:05:48,558 --> 00:05:51,686
Quello che rende una citta' tale,
sono gli abitanti che ci vivono.
67
00:05:51,728 --> 00:05:53,855
Allora, loro dove sono?
68
00:05:55,982 --> 00:05:58,735
Noi controlliamo il cortile,
voi due il settore sud.
69
00:05:58,777 --> 00:06:01,071
Ritorno al comando alle ore 06:20.
70
00:06:01,112 --> 00:06:02,113
Sissignore.
71
00:06:03,823 --> 00:06:06,409
Te lo dico io, Boil.
Fa venire i brividi.
72
00:06:07,536 --> 00:06:08,787
Credi che li abbiano...
73
00:06:08,828 --> 00:06:09,996
uccisi tutti?
74
00:06:10,080 --> 00:06:12,332
Beh, non ci sono corpi.
75
00:06:12,457 --> 00:06:15,710
Sono stati rapiti dalle loro
case. Non credo avessero...
76
00:06:16,878 --> 00:06:18,088
Avessero cosa?
77
00:06:20,382 --> 00:06:21,383
Scelta.
78
00:06:35,564 --> 00:06:38,024
Non sara' semplice arrivare
a quei cannoni, signore.
79
00:06:38,066 --> 00:06:40,026
C'e' sempre un modo, Wooley.
80
00:06:47,534 --> 00:06:48,910
Aspetta, dei Twi'lek.
81
00:06:49,995 --> 00:06:52,706
Tengono in ostaggio
tutti i sopravvissuti.
82
00:06:52,956 --> 00:06:55,250
Dobbiamo riferirlo al Generale Kenobi.
83
00:07:09,890 --> 00:07:12,892
Trovati i cannoni. Sono
nel cortile, qui... E qui.
84
00:07:12,893 --> 00:07:14,477
Ma c'e' una complicazione.
85
00:07:14,519 --> 00:07:17,646
Hanno preso in ostaggio gli
abitanti e li usano come scudo.
86
00:07:17,647 --> 00:07:21,318
I prigionieri Twi'lek rendono le
cose difficili, ma non impossibili.
87
00:07:21,359 --> 00:07:24,362
Ho ancora un buon piano per
disfarci di quei cannoni.
88
00:07:25,030 --> 00:07:27,991
Portare gli abitanti al sicuro
e' la nostra prima priorita'.
89
00:07:28,033 --> 00:07:30,160
Ho fede in lei, Generale Kenobi.
90
00:07:30,202 --> 00:07:32,412
Cody, useremo tutte le risorse
a nostra disposizione.
91
00:07:32,454 --> 00:07:34,206
Recupera gli ostaggi.
92
00:07:34,664 --> 00:07:39,169
Dunque, e' il Generale Kenobi
che sta guidando quest'attacco.
93
00:07:39,669 --> 00:07:42,547
E' famoso per le sue manovre diversive.
94
00:07:42,589 --> 00:07:45,008
Roger, roger. Scarico il suo fascicolo.
95
00:07:57,854 --> 00:07:59,981
Ah, e' solo una bambina.
96
00:08:00,023 --> 00:08:01,608
Che facciamo con lei?
97
00:08:01,650 --> 00:08:04,110
Ehi, ehi, ehi, ehi. Perche'
dovremmo fare qualcosa?
98
00:08:04,152 --> 00:08:05,819
Abbiamo una missione da terminare.
99
00:08:05,820 --> 00:08:08,657
Dovremmo fare qualcosa.
Io dico di portarla con noi.
100
00:08:08,698 --> 00:08:11,535
Non puoi dire sul serio.
Ci rallentera' e basta.
101
00:08:12,494 --> 00:08:13,912
Guarda, ha paura di noi.
102
00:08:14,162 --> 00:08:16,122
Non di noi. Svelto, nasconditi!
103
00:08:19,659 --> 00:08:21,786
Quello era un ricognitore,
meglio muoversi.
104
00:08:22,026 --> 00:08:25,498
- Non possiamo lasciarla qui.
- Va bene, portiamola con noi.
105
00:08:26,928 --> 00:08:28,000
Stai attento.
106
00:08:28,209 --> 00:08:31,337
Non preoccuparti Waxer,
non penso sia armata.
107
00:08:31,969 --> 00:08:33,887
Oh! La piccola testa a coda mi ha morso.
108
00:08:34,930 --> 00:08:36,682
Fermo, fermo. La stai spaventando.
109
00:08:37,099 --> 00:08:39,268
Probabilmente pensa che
siamo anche noi dei droidi.
110
00:08:43,689 --> 00:08:48,110
E' tutto ok... vedi? Sono anch'io
di carne e ossa... come te.
111
00:08:48,527 --> 00:08:52,114
Sembra un po' affamata, tieni.
112
00:09:07,421 --> 00:09:08,839
Nerra?
113
00:09:09,631 --> 00:09:12,634
- Nerra.
- No io sono Waxer.
114
00:09:12,676 --> 00:09:14,594
Lui e' Boil.
115
00:09:14,595 --> 00:09:16,637
Nerra, nerra.
116
00:09:16,638 --> 00:09:19,349
Oh, ti sei fatto un amica,
missione compiuta
117
00:09:19,721 --> 00:09:21,268
possiamo andarcene adesso?
118
00:09:23,020 --> 00:09:24,229
Su, bambina.
119
00:09:24,980 --> 00:09:26,148
Andiamo!
120
00:09:27,107 --> 00:09:28,817
Non vedi che non vuole venire con noi?
121
00:09:28,859 --> 00:09:32,154
Il mostriciattolo stava bene, prima
che arrivassimo, quindi muoviamoci.
122
00:09:58,872 --> 00:10:01,041
Sergente, sono pronte le creature?
123
00:10:01,500 --> 00:10:03,669
Le ho affamate come mi
aveva ordinato, signore.
124
00:10:06,265 --> 00:10:11,853
- Sicuro che non ci attaccheranno?
- Devo verificare la mia teoria con un test.
125
00:10:12,969 --> 00:10:16,983
Signore, cosa state facendo? Oh, no.
126
00:10:18,870 --> 00:10:21,613
Non il mio motivatore!
127
00:10:22,425 --> 00:10:27,836
Come calcolato, le creature
necessitano di materiale organico.
128
00:10:28,212 --> 00:10:32,672
- Beh, e' un bel sollievo.
- Non lo sara' per i cloni.
129
00:10:33,074 --> 00:10:36,736
Rappresenteranno una disponibilita'
ben piu' che generosa.
130
00:10:46,888 --> 00:10:48,682
Mi chiedo cosa sia successo
alla sua famiglia.
131
00:10:48,802 --> 00:10:52,437
Probabilmente sono morti... ma forse
lei sopravvivera' a questo inferno.
132
00:10:56,104 --> 00:10:59,437
Quindi, cosa le succedera'? Intendo
dopo che saremo partiti.
133
00:10:59,557 --> 00:11:00,527
Non lo so.
134
00:11:00,865 --> 00:11:04,395
Ah, non farti strane idee,
non la portiamo con noi.
135
00:11:07,772 --> 00:11:09,106
Se n'e' andata.
136
00:11:09,649 --> 00:11:12,234
Sono sicuro che la piccola dal morso
facile si fara' di nuovo viva.
137
00:11:14,320 --> 00:11:15,154
Ehi.
138
00:11:16,072 --> 00:11:17,365
Eccoti qua.
139
00:11:18,824 --> 00:11:20,159
Come ha fatto a superarci?
140
00:11:20,534 --> 00:11:22,453
Nerra, nerra.
141
00:11:25,665 --> 00:11:28,668
No, non andare da quella parte!
E' da li' che e' arrivato il ricognitore.
142
00:11:28,978 --> 00:11:30,461
Waxer, lasciala andare.
143
00:11:30,503 --> 00:11:32,838
Non lascero' che i droidi la prendano.
144
00:11:33,547 --> 00:11:35,841
Sto solo cercando ti tenerti in vita!
145
00:11:36,744 --> 00:11:39,220
Che io sia dannato se so il perche'.
146
00:11:46,266 --> 00:11:47,459
Dove sta andando?
147
00:11:55,820 --> 00:11:57,738
Aspetta! Fermati qua!
148
00:12:01,325 --> 00:12:03,703
Ehi... eccoti qua.
149
00:12:04,495 --> 00:12:09,458
Bene, l'hai presa. Sai, ho delle
manette, se vuoi. Che c'e'?
150
00:12:15,464 --> 00:12:17,925
Comunque, cosa ci facciamo, qui?
151
00:12:46,188 --> 00:12:50,067
Immagino che questa fosse
la sua casa, poverina.
152
00:12:50,192 --> 00:12:51,396
Ha perso tutto.
153
00:13:11,797 --> 00:13:14,759
E' tutto ok adesso,
siamo qui per aiutarti.
154
00:13:30,149 --> 00:13:34,862
Non piangere piccola, ti terremo
al sicuro, te... te lo prometto.
155
00:13:42,411 --> 00:13:44,746
Sono pronti gli uomini Cody?
Che cos'e' questo?
156
00:13:44,747 --> 00:13:46,374
Waxer e Boil non rispondono.
157
00:13:46,707 --> 00:13:48,375
Non sono piu' tornati
dalla perlustrazione.
158
00:13:48,376 --> 00:13:51,796
Questo non e' da loro, forse
hanno avuto degli inconvenienti.
159
00:13:52,129 --> 00:13:54,006
Sergente, usi il
trasmettitore ad alta potenza
160
00:13:54,048 --> 00:13:55,799
per vedere se riesce a
trovare Waxer e Boil.
161
00:13:55,800 --> 00:13:56,884
Si, Signore.
162
00:13:57,009 --> 00:14:00,096
Facciamo muovere gli uomini, intanto.
Gli altri ci raggiungeranno.
163
00:14:01,222 --> 00:14:05,726
Si stanno muovendo, Sergente,
prepariamo l'attacco.
164
00:14:06,102 --> 00:14:10,439
Liberate le bestie, e' giunto il momento
di mettere in atto il mio piano.
165
00:14:10,481 --> 00:14:11,941
Roger, Roger.
166
00:14:21,242 --> 00:14:23,952
E' il comandante.
Siamo in ritardo, Waxer.
167
00:14:23,953 --> 00:14:26,080
Ci manderanno a pulire unita' R2.
168
00:14:27,206 --> 00:14:30,334
Aspetta, come spiegheremo
tutto questo, cioe' lei?
169
00:14:31,252 --> 00:14:32,586
E lo chiedi a me?
170
00:14:32,628 --> 00:14:35,505
Forse, se ci muoviamo, possiamo dire
che abbiamo avuto un contrattempo.
171
00:14:35,506 --> 00:14:36,549
Oh, sicuramente.
172
00:14:36,841 --> 00:14:39,593
E che le nostre trasmissioni sono
state schermate... dai droidi.
173
00:14:39,802 --> 00:14:41,261
Vale la pena provarci...
174
00:14:41,262 --> 00:14:45,141
ma ricorda le mie parole, finira' male.
175
00:14:51,397 --> 00:14:54,024
Gutkurr! Gutkurr!
176
00:15:00,156 --> 00:15:03,451
Penso di sapere perche' la
piccola non sia piu' tornata qui.
177
00:15:04,869 --> 00:15:07,580
Vedi cosa succede quando
non seguiamo gli ordini?
178
00:15:07,621 --> 00:15:09,457
Andiamo via da qui.
179
00:15:14,492 --> 00:15:16,839
Questi bestioni non mollano!
180
00:15:16,922 --> 00:15:18,721
Tieni la pistola, io li terro' indietro.
181
00:16:01,163 --> 00:16:02,168
Non si fermano!
182
00:16:02,178 --> 00:16:05,932
Mirate ai loro occhi!
Ritirata, ritirata!
183
00:16:06,641 --> 00:16:10,478
Le truppe di terra della Repubblica
sono state intercettate.
184
00:16:10,937 --> 00:16:12,229
E quello che cos'era?
185
00:16:12,230 --> 00:16:14,774
Ho previsto che i cloni rimanenti
186
00:16:14,816 --> 00:16:17,902
stiano provando a lanciare un
ultimo, disperato attacco.
187
00:16:18,028 --> 00:16:20,863
Le loro possibilita' di
successo contro di noi
188
00:16:20,864 --> 00:16:23,325
sono di una su 742.
189
00:16:23,742 --> 00:16:25,910
Sara' meglio che tu abbia ragione.
190
00:16:25,952 --> 00:16:27,203
Sono un droide.
191
00:16:27,704 --> 00:16:29,080
Ho sempre ragione.
192
00:17:01,905 --> 00:17:02,989
No, aspetta!
193
00:17:17,003 --> 00:17:18,213
Incredibile...
194
00:17:18,380 --> 00:17:19,506
Calma, novellino.
195
00:17:19,839 --> 00:17:21,257
Sparate al ponte!
196
00:17:44,698 --> 00:17:45,782
Non sparate.
197
00:17:53,915 --> 00:17:55,041
Waxer, Boil.
198
00:17:55,375 --> 00:17:56,876
Dove siete stati, lavativi?
199
00:17:56,918 --> 00:17:58,837
Signore, c'e' una spiegazione.
200
00:17:58,878 --> 00:18:01,131
Abbiamo dovuto fare una deviazione.
201
00:18:03,216 --> 00:18:05,635
Credo di capire cosa vi
ha costretti a deviare.
202
00:18:05,677 --> 00:18:07,887
I cloni hanno sconfitto le creature.
203
00:18:07,929 --> 00:18:10,473
Si', ma il loro numero e' esiguo.
204
00:18:10,890 --> 00:18:13,143
Preparatevi per il loro assalto finale.
205
00:18:14,936 --> 00:18:16,229
Ciao, piccolina.
206
00:18:16,730 --> 00:18:18,606
Ci ha condotti fin qua
attraverso i tunnel.
207
00:18:18,648 --> 00:18:21,192
Conosce la zona piuttosto bene, signore.
208
00:18:28,742 --> 00:18:31,243
La ragazzina ci condurra' attraverso
i tunnel fin dai prigionieri.
209
00:18:31,244 --> 00:18:33,330
Cody, ci servira' un diversivo.
210
00:18:50,889 --> 00:18:54,601
Eh si'... Questo e' tipo il peggior
lavoro nell'esercito dei droidi.
211
00:18:56,728 --> 00:18:57,812
Cosa?
212
00:18:58,013 --> 00:18:59,804
Huh? What? And it just went into overtime.
213
00:19:02,941 --> 00:19:03,984
Cosa?
214
00:19:08,155 --> 00:19:10,782
Me ne occupero' io. Tenetela qua.
215
00:19:39,353 --> 00:19:40,729
Eccoli la'. Andiamo!
216
00:20:08,669 --> 00:20:10,128
Ritirata! Ritirata!
217
00:20:15,384 --> 00:20:17,344
Comandante, abbiamo un problema.
218
00:20:17,928 --> 00:20:20,514
Il Jedi sta liberando i prigionieri.
219
00:20:41,118 --> 00:20:42,953
Waxer, Boil, venite con me.
220
00:20:43,662 --> 00:20:45,080
Ci siamo, signore.
221
00:21:02,180 --> 00:21:03,724
E' pronto, Generale.
222
00:21:09,563 --> 00:21:11,565
Postazioni Alpha 5 o 6?!
223
00:21:18,113 --> 00:21:20,032
Dov'e' il comando a distanza?
224
00:21:51,605 --> 00:21:53,857
Hai perso, Generale Kenobi.
225
00:21:57,110 --> 00:22:00,072
Errore di elaborazione.
Errore di elaborazione.
226
00:22:24,805 --> 00:22:26,764
Ottimo lavoro, nel
liberarti di quei cannoni.
227
00:22:26,765 --> 00:22:29,017
Adesso ci attende un
obiettivo piu' ostico.
228
00:22:29,059 --> 00:22:32,312
Dobbiamo prendere la capitale
e liberare questo mondo.
229
00:22:32,729 --> 00:22:34,940
Ci rivediamo piu' avanti, piccolina.
230
00:22:40,445 --> 00:22:41,571
Ehi, Numa.
231
00:22:42,614 --> 00:22:44,282
Stai lontana dai guai.
232
00:22:47,160 --> 00:22:48,954
Non aver paura. Torneremo.
233
00:23:04,720 --> 00:23:07,222
Signore, com'e' che
continua a chiamarci?
234
00:23:07,264 --> 00:23:09,433
"Nerra". Significa "fratello".
235
00:23:14,524 --> 00:23:16,581
Resynch BDRip: cassiosteel
236
00:23:19,313 --> 00:23:22,158
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]