1 00:00:02,081 --> 00:00:05,167 The Clone Wars Stagione 1 Episodio 15 "Trespass" 2 00:00:06,127 --> 00:00:09,046 Traduzione: Bettaro, SmokeMonster, Burzum86 3 00:00:09,505 --> 00:00:11,924 Revisione: zefram cochrane Resynch BDRip: cassiosteel 4 00:00:12,300 --> 00:00:16,387 L'arroganza mette in ombra la saggezza. 5 00:00:18,681 --> 00:00:21,100 Un avamposto della Repubblica viene invaso. 6 00:00:21,142 --> 00:00:24,020 Gli Jedi hanno perso ogni contatto con le forze di sicurezza dei cloni 7 00:00:24,061 --> 00:00:27,440 dislocate sul desolato pianeta nevoso di Orto Plutonia. 8 00:00:27,815 --> 00:00:31,527 Obi-Wan Kenobi e Anakin Skywalker, accompagnati dai dignitari 9 00:00:31,569 --> 00:00:33,321 della vicina luna di Pantora, 10 00:00:33,362 --> 00:00:36,532 vengono inviati a investigare sulla scomparsa dei soldati cloni 11 00:00:36,574 --> 00:00:39,076 nel desolato e proibitivo territorio. 12 00:00:45,051 --> 00:00:47,345 E questa e' la zona tropicale del pianeta... 13 00:00:47,387 --> 00:00:49,931 Non e' Tatooine, questo e' certo. 14 00:00:50,306 --> 00:00:52,851 Capitano Rex, faccia controllare l'area ai suoi uomini, 15 00:00:52,892 --> 00:00:56,479 piazzate piu' sensori che potete prima che faccia buio. 16 00:00:56,521 --> 00:00:58,690 Subito, signore. Scaricate l'equipaggiamento! 17 00:00:58,731 --> 00:00:59,899 Muoviamoci! 18 00:01:01,150 --> 00:01:04,571 Perche' la Repubblica dovrebbe volere un avamposto fin quaggiu'? 19 00:01:04,737 --> 00:01:06,531 E' stato il presidente di... 20 00:01:06,573 --> 00:01:09,742 Orto Plutonia a richiederlo? Perche'? 21 00:01:11,077 --> 00:01:12,579 Generale Kenobi. 22 00:01:12,745 --> 00:01:14,914 Presidente Cho, senatrice Chuchi. 23 00:01:15,039 --> 00:01:18,084 Vi suggerisco di aspettare qui finche' non rendiamo sicura l'area. 24 00:01:18,626 --> 00:01:22,171 Rispetto il vostro giudizio, generale Kenobi, ma vado dove decido io. 25 00:01:22,297 --> 00:01:24,382 Questo e' territorio sovrano di Pantora. 26 00:01:24,757 --> 00:01:28,344 Pensavo che questo pianeta fosse disabitato, e di conseguenza non schierato. 27 00:01:28,386 --> 00:01:32,265 La nostra luna di Pantora e' l'unica civilta' in questo sistema. 28 00:01:32,557 --> 00:01:35,393 Sono io che ho chiesto al Senato di proteggere questo pianeta. 29 00:01:35,852 --> 00:01:38,188 Questa terra desolata appartiene a noi. 30 00:01:39,063 --> 00:01:40,773 Con tutto il rispetto, presidente, 31 00:01:40,815 --> 00:01:43,359 sta al Senato decidere, non a noi. 32 00:01:43,815 --> 00:01:46,362 Ah, ma gli Jedi fanno capo al Senato, 33 00:01:46,404 --> 00:01:48,781 ovvero alla senatrice Chuchi di Pantora. 34 00:01:49,115 --> 00:01:52,243 Da un punto di vista tecnico, maestri Jedi, il presidente ha ragione. 35 00:01:52,577 --> 00:01:55,913 Poiche' il pianeta e' disabitato, la luna di Pantora si riserva il diritto 36 00:01:55,914 --> 00:01:57,874 di proseguire il suo protettorato. 37 00:01:58,166 --> 00:01:59,959 Questione chiarita, senatrice. 38 00:02:00,084 --> 00:02:03,796 Anakin, resta qui con la senatrice ed i droidi mentre rendiamo sicura la base. 39 00:02:17,644 --> 00:02:18,770 Non capisco. 40 00:02:19,229 --> 00:02:22,482 - Dev'essere opera dei separatisti. - Non ne sono certo. 41 00:02:23,983 --> 00:02:26,527 Potremmo entrare, padron Anakin? 42 00:02:26,528 --> 00:02:28,780 R2 vorrebbe non rimanere al freddo. 43 00:02:30,281 --> 00:02:33,409 Andremo dentro appena Obi-Wan ci segnalera' che e' sicuro. 44 00:02:38,414 --> 00:02:42,043 Pensa che i separatisti stiano costruendo un avamposto per attaccare Pantora? 45 00:02:42,627 --> 00:02:44,878 Non credo che abbiamo a che fare con i separatisti. 46 00:02:44,879 --> 00:02:46,964 Questi computer non sono stati toccati. 47 00:02:46,965 --> 00:02:49,551 Signore, i nostri esploratori hanno individuato una base dei droidi 48 00:02:49,592 --> 00:02:52,178 sull'altro versante della cresta ghiacciata. 49 00:03:11,114 --> 00:03:14,617 Da come sembrano messe le cose, direi che chi ha attaccato la nostra base 50 00:03:14,659 --> 00:03:16,494 abbia fatto fuori anche i droidi 51 00:03:16,744 --> 00:03:20,748 Rex, aiuta Anakin a piazzare i sensori. Voi quattro, venite con me. 52 00:03:20,790 --> 00:03:21,916 Si', generale. 53 00:03:22,792 --> 00:03:23,793 Andiamo. 54 00:03:44,814 --> 00:03:46,316 Avete trovato niente? 55 00:03:49,777 --> 00:03:51,905 Ho trovato delle grandi impronte. 56 00:03:52,614 --> 00:03:54,991 Fanne fare un calco da uno dei tuoi uomini. 57 00:04:05,919 --> 00:04:08,922 - I sensori sono in posizione. - Credo di aver trovato qualcosa. 58 00:04:09,714 --> 00:04:10,798 Maledizione. 59 00:04:14,219 --> 00:04:17,222 685 a comando. Ce ne sono troppi. 60 00:04:17,514 --> 00:04:20,767 Hanno invaso la base. Abbiamo bisogni di rinforzi. 61 00:04:21,684 --> 00:04:24,103 - Cos'era quello? - Qualunque cosa fosse... 62 00:04:24,145 --> 00:04:25,480 e' un abile guerriero. 63 00:04:25,522 --> 00:04:28,983 Il registro dei droidi indica che stavano esaminando il canyon meridionale. 64 00:04:29,025 --> 00:04:31,486 Sembra un posto ideale da cui cominciare. 65 00:04:34,989 --> 00:04:37,784 Voglio gli armamenti di nuovo in funzione e gli scudi operativi. 66 00:04:37,825 --> 00:04:40,036 Non abbiamo indizi di cosa abbiano in mente i separatisti. 67 00:04:40,078 --> 00:04:44,457 Presidente, cosa vi da' la certezza che ci siano i separatisti dietro questo attacco? 68 00:04:44,874 --> 00:04:48,795 Si guardi attorno attorno, senatrice, questa carneficina non e' una prova sufficiente? 69 00:04:48,836 --> 00:04:52,465 Lo so, ma non ci sono droidi distrutti qui, nessun segno di arma da fuoco. 70 00:04:52,507 --> 00:04:54,133 Le ferite dei cloni non sono conformi a... 71 00:04:54,175 --> 00:04:57,387 Quindi adesso si intende di guerra, giusto, senatrice? 72 00:04:57,720 --> 00:04:59,222 No, presidente. 73 00:04:59,681 --> 00:05:02,308 - No, ho solo... - Lasci che le dica una cosa, senatrice... 74 00:05:02,350 --> 00:05:05,270 Ho guidato il nostro popolo fin da prima che lei nascesse. 75 00:05:05,311 --> 00:05:08,981 Ho visto l'ascesa e la caduta di 100 pianeti sotto la forza delle armi. 76 00:05:08,982 --> 00:05:12,527 Se non ci sono separatisti in giro, allora e' comunque un nemico malevolo ed aggressivo. 77 00:05:12,569 --> 00:05:15,321 E non permettero' a nessuno di compromettere la sicurezza 78 00:05:15,363 --> 00:05:16,990 del popolo di Pantora. 79 00:05:17,156 --> 00:05:20,493 Ma se gli Jedi scoprono che non ci sono i separatisti dietro tutto questo... 80 00:05:20,535 --> 00:05:22,954 forse c'e' una soluzione pacifica. 81 00:05:24,122 --> 00:05:25,206 Senatrice... 82 00:05:25,248 --> 00:05:28,167 io sono disposto a combattere e morire per il mio popolo. 83 00:05:28,459 --> 00:05:31,838 E' il momento che si domandi se e' abbastanza coraggiosa da fare lo stesso. 84 00:05:38,928 --> 00:05:42,098 C'e' una specie di riflesso lassu', riesci a vederlo? 85 00:05:42,348 --> 00:05:43,349 Si'. 86 00:05:48,146 --> 00:05:50,190 Beh, sanno che stiamo arrivando. 87 00:05:50,231 --> 00:05:51,232 Andiamo. 88 00:06:24,682 --> 00:06:27,602 Fermo, Anakin, sono solo curiosi. 89 00:06:30,021 --> 00:06:33,942 Non provochiamoli come devono aver fatto i droidi e le nostre truppe. 90 00:06:50,416 --> 00:06:52,544 Peccato che non ci siamo portati dietro 3PO. 91 00:06:52,585 --> 00:06:54,921 Come pensi di comunicare con questi cosi? 92 00:06:54,963 --> 00:06:56,089 Pazienta. 93 00:06:56,214 --> 00:06:58,383 Forse sono piu' intelligenti di noi. 94 00:07:06,391 --> 00:07:08,226 Beh, di' qualcosa. 95 00:07:08,893 --> 00:07:10,144 Taci per favore. 96 00:07:31,374 --> 00:07:33,835 Veniamo da voi in pace. 97 00:07:34,294 --> 00:07:36,212 Non vi faremo del male. 98 00:07:39,841 --> 00:07:40,842 Pace. 99 00:08:14,500 --> 00:08:17,754 Felice che siate tornati, signore. Si sta mettendo male la' fuori. 100 00:08:18,046 --> 00:08:20,048 Non hai idea di quanto sia vero. 101 00:08:23,635 --> 00:08:24,801 Cosa avete scoperto? 102 00:08:24,802 --> 00:08:27,514 Sembra che ci siamo imbattuti in un pianeta abitato. 103 00:08:27,555 --> 00:08:28,681 Impossibile. 104 00:08:29,057 --> 00:08:32,519 I nostri esploratori sono stati qui molto tempo nell'arco della lunga storia di Pantora 105 00:08:32,560 --> 00:08:35,313 Nessuno vive qui. Sono degli abusivi. 106 00:08:35,730 --> 00:08:38,733 Con tutto il rispetto, presidente Cho, queste creature, i Talz, 107 00:08:39,025 --> 00:08:41,402 non sono abbastanza avanzate da poter viaggiare nello spazio. 108 00:08:41,444 --> 00:08:44,155 Credo che siano qui da piu' tempo di Pantora. 109 00:08:44,447 --> 00:08:46,824 Chiunque siano, appartengono a noi. 110 00:08:47,200 --> 00:08:49,202 L'intero sistema appartiene a noi. 111 00:08:49,536 --> 00:08:50,620 Maesta'... 112 00:08:50,912 --> 00:08:52,829 Se ci sono forme di vita qui... 113 00:08:52,830 --> 00:08:55,166 allora il senato dovrebbe decidere la giurisdizione. 114 00:08:55,208 --> 00:08:56,543 Sono selvaggi. 115 00:08:56,668 --> 00:08:59,379 Guarda cosa hanno fatto. Hanno massacrato le vostre truppe. 116 00:08:59,629 --> 00:09:02,048 Vogliono solo essere lasciati in pace. 117 00:09:02,298 --> 00:09:05,677 I droidi li hanno attaccati, e purtroppo il nostro avamposto si e' trovato coinvolto. 118 00:09:05,927 --> 00:09:07,720 Devono essere sottomessi. 119 00:09:07,762 --> 00:09:09,137 Sono pericolosi. 120 00:09:09,138 --> 00:09:11,723 Capitano Rex, prepari le sue truppe per la battaglia. 121 00:09:11,724 --> 00:09:14,519 Abbiamo promesso al loro capo che non ci sarebbero state rappresaglie. 122 00:09:14,894 --> 00:09:18,523 Abbiamo organizzato un incontro tra il loro alto consiglio, lei e la senatrice. 123 00:09:18,815 --> 00:09:19,858 Vogliono la pace. 124 00:09:19,899 --> 00:09:22,651 Non possiamo mandare soldati. Penseranno che abbiamo mentito. 125 00:09:22,652 --> 00:09:24,696 Queste creature sono poco piu' che animali. 126 00:09:24,737 --> 00:09:26,573 Non si puo' mentire a un animale. 127 00:09:26,614 --> 00:09:28,032 Non possiamo fidarci di loro. 128 00:09:28,074 --> 00:09:30,076 - Ma, Maesta'... - No. 129 00:09:30,118 --> 00:09:33,997 E' ovvio che queste creature non sono incluse nella convenzione dei sistemi civilizzati. 130 00:09:34,414 --> 00:09:36,624 Il consiglio Jedi non ha voce in capitolo. 131 00:09:37,250 --> 00:09:40,128 Se gli Jedi sono in grado di comunicare con loro, 132 00:09:40,628 --> 00:09:42,463 il loro status e' incerto. 133 00:09:42,589 --> 00:09:45,133 Vuole contraddire il suo presidente, senatrice? 134 00:09:45,216 --> 00:09:46,551 Naturalmente no, maesta'. 135 00:09:46,676 --> 00:09:50,388 Se vogliamo incontrare Thi-Sen e il suo consiglio all'ora stabilita, 136 00:09:50,430 --> 00:09:51,931 dobbiamo partire subito. 137 00:10:01,107 --> 00:10:03,234 Signore, i mezzi da sbarco non possono decollare con questa tempesta. 138 00:10:03,276 --> 00:10:05,320 Non abbiamo abbastanza motospeeder per tutto il plotone. 139 00:10:05,361 --> 00:10:07,447 Di' al resto degli uomini rimanere qui pronti. 140 00:10:07,572 --> 00:10:11,075 Indipendentemente da cosa pensa il presidente, non stiamo andando in guerra. 141 00:10:30,762 --> 00:10:33,555 Capitano, disponga i suoi uomini su quella cresta ghiacciata. 142 00:10:33,556 --> 00:10:36,226 Attaccheremo appena i selvaggi saranno qui. 143 00:10:37,018 --> 00:10:39,062 Non ci sara' nessun attacco, presidente. 144 00:10:39,103 --> 00:10:42,690 Voi farete quello che vi ordino. Questo pianeta e' sotto la mia giurisdizione. 145 00:10:42,899 --> 00:10:47,070 Non avete nulla sotto controllo, presidente. I Talz sono gia' qui. 146 00:10:47,654 --> 00:10:50,406 I loro esploratori ci stanno seguendo gia' da un po'. 147 00:10:51,157 --> 00:10:55,203 Pare che Thi-Sen non si fidi di lei piu' di quanto lei si fidi di lui. 148 00:11:03,002 --> 00:11:05,421 Rex, di' ai tuoi uomini di stare fermi. 149 00:11:05,713 --> 00:11:08,383 Restate qui e non fate niente per provocarli. 150 00:11:08,800 --> 00:11:10,009 Sissignore. 151 00:11:17,934 --> 00:11:20,019 Vostra altezza, siamo tornati... 152 00:11:21,938 --> 00:11:23,398 come promesso. 153 00:11:31,990 --> 00:11:34,284 Questi selvaggi non hanno alcun diritto qui. 154 00:11:35,451 --> 00:11:39,706 Il capitano Thi-Sen vi da' il benvenuto nella sua casa e spera che veniate in pace. 155 00:11:39,831 --> 00:11:41,457 Desidera che siate buoni vicini, 156 00:11:41,499 --> 00:11:44,210 ma non vorrebbe che voi rimaneste su questo pianeta. 157 00:11:44,335 --> 00:11:45,503 Ascolta, droide. 158 00:11:45,795 --> 00:11:49,799 Traduci tutto quello che dico ed esattamente come lo dico io. 159 00:11:50,258 --> 00:11:53,011 Vuole che rappresenti Pantora in questa situazione? 160 00:11:53,052 --> 00:11:55,095 Neanche per idea, senatrice. 161 00:11:55,096 --> 00:11:57,265 Stavolta non ci sara' diplomazia. 162 00:11:57,473 --> 00:11:59,142 Ascoltami bene, selvaggio, 163 00:11:59,350 --> 00:12:01,978 questo mondo appartiene alla luna di Pantora, 164 00:12:02,020 --> 00:12:05,607 e in quanto presidente supremo e alta autorita' di Pantora 165 00:12:05,732 --> 00:12:09,569 non mi ordinerai di lasciare questo pianeta ne' di fare qualsiasi altra cosa. 166 00:12:09,986 --> 00:12:12,488 Maesta', non possiamo. 167 00:12:13,281 --> 00:12:14,991 Droide, diglielo. 168 00:12:15,408 --> 00:12:16,534 Oh, cielo. 169 00:12:17,744 --> 00:12:20,955 Suggerirei una discussione meno aggressiva, 170 00:12:20,997 --> 00:12:22,874 I Talz si irritano facilmente. 171 00:12:28,296 --> 00:12:30,006 Non l'hanno presa molto bene. 172 00:12:30,131 --> 00:12:33,968 Presidente, ho promesso ai Talz che li avremmo lasciati in pace. 173 00:12:34,594 --> 00:12:37,222 Adesso e' una questione interna di Pantora. 174 00:12:39,766 --> 00:12:42,227 Il grande Thi-Sen, figlio dei soli, 175 00:12:42,268 --> 00:12:45,480 chiede di nuovo che ve ne andiate oppure sara'... guerra. 176 00:12:45,897 --> 00:12:47,565 Allora guerra sia. 177 00:13:09,379 --> 00:13:11,548 Soldati, montate e seguitemi. 178 00:13:14,342 --> 00:13:15,425 Che succede, generale? 179 00:13:15,426 --> 00:13:18,388 Dovrete restare con il presidente finche' non avremo messo a posto le cose. 180 00:13:18,513 --> 00:13:20,515 Proteggetelo ad ogni costo. 181 00:13:20,557 --> 00:13:22,183 Sui mezzi, ci muoviamo. 182 00:13:24,102 --> 00:13:26,771 Senatrice, Lei sa che un attacco preventivo e' illegale. 183 00:13:26,813 --> 00:13:28,898 Non c'e' niente che puo' fare per fermarlo? 184 00:13:28,940 --> 00:13:30,233 Ho paura di no. 185 00:13:30,275 --> 00:13:33,152 Ha dichiarato questo conflitto un affare interno. 186 00:13:33,361 --> 00:13:36,573 Potrebbe presentare una petizione di intervento al consiglio Jedi. 187 00:13:36,614 --> 00:13:39,033 Volete dire, senza la sua autorizzazione? 188 00:13:39,158 --> 00:13:41,578 Dev'esserci qualcuno sulla vostra luna che potrebbe darvela. 189 00:13:41,744 --> 00:13:44,455 Il portavoce dell'assemblea. Lui ne ha facolta'. 190 00:13:44,581 --> 00:13:47,292 Torniamo alla base. La tempesta sta diminuendo. 191 00:13:47,333 --> 00:13:49,419 Forse riusciremo a mandare un messaggio. 192 00:13:57,177 --> 00:13:59,304 Eccoli. Sparate appena siete a tiro. 193 00:14:01,639 --> 00:14:04,434 Signore, con tutto il rispetto, siamo qui solo per proteggerla. 194 00:14:13,276 --> 00:14:15,361 - Imboscata! - E' una trappola. Uccideteli! 195 00:14:31,085 --> 00:14:33,630 Siamo circondati. Formazione difensiva! 196 00:14:38,134 --> 00:14:39,469 Presidente, stia giu'! 197 00:14:54,108 --> 00:14:55,818 Dobbiamo tenere duro. 198 00:15:00,990 --> 00:15:02,033 Ripiegate! 199 00:15:02,283 --> 00:15:03,910 Prima squadra, coprite la ritirata! 200 00:15:03,952 --> 00:15:07,121 Ritirata? Non possiamo ritirarci di fronte a questi animali. 201 00:15:12,168 --> 00:15:13,211 Selvaggi. 202 00:15:44,784 --> 00:15:48,663 L'assemblea ha disconosciuto l'operato del presidente Cho. 203 00:15:49,163 --> 00:15:52,709 Senatrice Chuchi, vi e' stata data l'autorita' di negoziare la pace 204 00:15:52,750 --> 00:15:55,628 tra il pianeta sovrano di Pantora, e i Talz. 205 00:15:56,296 --> 00:15:58,965 - Allora e' deciso. - Pilota, muoviamoci. 206 00:16:17,942 --> 00:16:19,444 Eccoli che arrivano! 207 00:16:28,161 --> 00:16:30,496 Senatrice, ora che ne ha l'autorita', 208 00:16:30,538 --> 00:16:32,749 come pensa di stipulare la pace coi Talz? 209 00:16:33,583 --> 00:16:37,086 Veramente, Maestro Jedi, visto che lei ha molta piu' esperienza, 210 00:16:37,128 --> 00:16:39,797 speravo che potesse negoziare a nome di Pantora. 211 00:16:42,175 --> 00:16:44,719 Ho paura che non sia possibile, senatrice. 212 00:16:44,969 --> 00:16:47,514 Ma non capisco. Gli Jedi servono il senato. 213 00:16:47,764 --> 00:16:49,682 - Devo ordinarvi di... - Senatrice, 214 00:16:49,724 --> 00:16:52,185 e' con il suo popolo che i Talz sono in guerra. 215 00:16:52,227 --> 00:16:55,897 Se vuole fermare le violenze, e' lei che deve rappresentare il suo popolo. 216 00:18:12,473 --> 00:18:14,850 - E' bello vederla, signore. - Stai bene, Rex? 217 00:18:14,851 --> 00:18:16,686 Si', e' solo un graffio. 218 00:18:16,728 --> 00:18:19,272 - Come siamo messi? - Piuttosto male, signore. 219 00:18:19,314 --> 00:18:21,983 Undici morti, gli altri feriti, compreso il presidente. 220 00:18:27,071 --> 00:18:28,781 Presidente, riesce a sentirmi? 221 00:18:29,741 --> 00:18:31,576 Senatrice... Bene... 222 00:18:32,702 --> 00:18:34,704 Lei deve vendicarmi. 223 00:18:35,163 --> 00:18:38,124 Come ultima disposizione da presidente di Pantora, 224 00:18:38,875 --> 00:18:41,377 le ordino di distruggere i Talz. 225 00:18:42,003 --> 00:18:44,380 Ho paura di non poterlo fare, presidente. 226 00:18:44,422 --> 00:18:47,258 L'assemblea pantoriana ha disconosciuto il suo operato. 227 00:18:47,550 --> 00:18:49,219 Io devo negoziare la pace. 228 00:18:49,802 --> 00:18:52,055 No, impossibile. 229 00:18:52,889 --> 00:18:53,932 Pace? 230 00:18:54,766 --> 00:18:55,767 Mai! 231 00:18:56,726 --> 00:18:59,145 Sono morto per il nostro popolo. 232 00:19:05,610 --> 00:19:06,861 Senatrice... 233 00:19:07,237 --> 00:19:08,947 e' giunto il momento. 234 00:19:19,207 --> 00:19:21,626 Droide protocollare, vieni con me. 235 00:19:22,085 --> 00:19:23,711 3PO, vai. 236 00:19:23,920 --> 00:19:25,296 Si', Maestro Ani. 237 00:19:49,279 --> 00:19:51,531 Droide, traduci per me. 238 00:19:51,573 --> 00:19:52,740 Si', Signora. 239 00:19:57,745 --> 00:19:59,622 Morire per il proprio popolo, 240 00:19:59,747 --> 00:20:01,457 e' un grande sacrificio; 241 00:20:01,791 --> 00:20:03,793 Vivere per il proprio popolo, 242 00:20:04,169 --> 00:20:06,004 e' un sacrificio ancor piu' grande. 243 00:20:12,468 --> 00:20:14,846 Io scelgo di vivere per il mio popolo. 244 00:20:15,263 --> 00:20:16,639 Lei cosa sceglie? 245 00:20:34,991 --> 00:20:36,868 Sceglie di vivere anche lui. 246 00:20:37,285 --> 00:20:40,371 Lasceremo Orto-Plutonia sotto l'occhio vigile dei Talz. 247 00:20:40,830 --> 00:20:44,042 Da questo giorno in avanti, e riconosceremo la vostra sovranita' 248 00:20:44,083 --> 00:20:46,503 come popolo libero ed alla pari. 249 00:21:15,073 --> 00:21:16,366 Ben fatto, senatrice. 250 00:21:16,616 --> 00:21:18,743 Gia', davvero notevole. 251 00:21:19,202 --> 00:21:20,745 Grazie, Maestro Jedi. 252 00:21:21,620 --> 00:21:25,041 Ora che ha creato la pace tra il suo popolo e i Talz, 253 00:21:25,657 --> 00:21:27,710 si ricordi una cosa fondamentale. 254 00:21:27,752 --> 00:21:29,212 Si', Maestro Kenobi? 255 00:21:29,420 --> 00:21:31,214 La faccia durare, senatrice. 256 00:21:31,840 --> 00:21:33,049 La faccia durare. 257 00:21:33,508 --> 00:21:35,343 E sia d'esempio per gli altri 258 00:21:35,385 --> 00:21:38,137 cosicche' non solo questa, ma ogni altra guerra in atto 259 00:21:38,179 --> 00:21:40,223 possa anch'essa terminare. 260 00:21:40,557 --> 00:21:42,976 Lo faro'. Glielo prometto. 261 00:21:57,657 --> 00:22:00,493 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]