1
00:00:02,081 --> 00:00:05,167
The Clone Wars Stagione 1 Episodio 15
"Trespass"
2
00:00:06,127 --> 00:00:09,046
Traduzione: Bettaro,
SmokeMonster, Burzum86
3
00:00:09,505 --> 00:00:11,924
Revisione: zefram cochrane
Resynch BDRip: cassiosteel
4
00:00:12,300 --> 00:00:16,387
L'arroganza mette in ombra la saggezza.
5
00:00:18,681 --> 00:00:21,100
Un avamposto della
Repubblica viene invaso.
6
00:00:21,142 --> 00:00:24,020
Gli Jedi hanno perso ogni contatto
con le forze di sicurezza dei cloni
7
00:00:24,061 --> 00:00:27,440
dislocate sul desolato pianeta
nevoso di Orto Plutonia.
8
00:00:27,815 --> 00:00:31,527
Obi-Wan Kenobi e Anakin Skywalker,
accompagnati dai dignitari
9
00:00:31,569 --> 00:00:33,321
della vicina luna di Pantora,
10
00:00:33,362 --> 00:00:36,532
vengono inviati a investigare
sulla scomparsa dei soldati cloni
11
00:00:36,574 --> 00:00:39,076
nel desolato e proibitivo territorio.
12
00:00:45,051 --> 00:00:47,345
E questa e' la zona
tropicale del pianeta...
13
00:00:47,387 --> 00:00:49,931
Non e' Tatooine, questo e' certo.
14
00:00:50,306 --> 00:00:52,851
Capitano Rex, faccia controllare
l'area ai suoi uomini,
15
00:00:52,892 --> 00:00:56,479
piazzate piu' sensori che potete
prima che faccia buio.
16
00:00:56,521 --> 00:00:58,690
Subito, signore. Scaricate
l'equipaggiamento!
17
00:00:58,731 --> 00:00:59,899
Muoviamoci!
18
00:01:01,150 --> 00:01:04,571
Perche' la Repubblica dovrebbe
volere un avamposto fin quaggiu'?
19
00:01:04,737 --> 00:01:06,531
E' stato il presidente di...
20
00:01:06,573 --> 00:01:09,742
Orto Plutonia a richiederlo? Perche'?
21
00:01:11,077 --> 00:01:12,579
Generale Kenobi.
22
00:01:12,745 --> 00:01:14,914
Presidente Cho, senatrice Chuchi.
23
00:01:15,039 --> 00:01:18,084
Vi suggerisco di aspettare qui
finche' non rendiamo sicura l'area.
24
00:01:18,626 --> 00:01:22,171
Rispetto il vostro giudizio, generale
Kenobi, ma vado dove decido io.
25
00:01:22,297 --> 00:01:24,382
Questo e' territorio sovrano di Pantora.
26
00:01:24,757 --> 00:01:28,344
Pensavo che questo pianeta fosse
disabitato, e di conseguenza non schierato.
27
00:01:28,386 --> 00:01:32,265
La nostra luna di Pantora e'
l'unica civilta' in questo sistema.
28
00:01:32,557 --> 00:01:35,393
Sono io che ho chiesto al Senato
di proteggere questo pianeta.
29
00:01:35,852 --> 00:01:38,188
Questa terra desolata
appartiene a noi.
30
00:01:39,063 --> 00:01:40,773
Con tutto il rispetto, presidente,
31
00:01:40,815 --> 00:01:43,359
sta al Senato decidere, non a noi.
32
00:01:43,815 --> 00:01:46,362
Ah, ma gli Jedi fanno capo al Senato,
33
00:01:46,404 --> 00:01:48,781
ovvero alla senatrice Chuchi di Pantora.
34
00:01:49,115 --> 00:01:52,243
Da un punto di vista tecnico,
maestri Jedi, il presidente ha ragione.
35
00:01:52,577 --> 00:01:55,913
Poiche' il pianeta e' disabitato,
la luna di Pantora si riserva il diritto
36
00:01:55,914 --> 00:01:57,874
di proseguire il suo protettorato.
37
00:01:58,166 --> 00:01:59,959
Questione chiarita, senatrice.
38
00:02:00,084 --> 00:02:03,796
Anakin, resta qui con la senatrice ed i
droidi mentre rendiamo sicura la base.
39
00:02:17,644 --> 00:02:18,770
Non capisco.
40
00:02:19,229 --> 00:02:22,482
- Dev'essere opera dei separatisti.
- Non ne sono certo.
41
00:02:23,983 --> 00:02:26,527
Potremmo entrare, padron Anakin?
42
00:02:26,528 --> 00:02:28,780
R2 vorrebbe non rimanere al freddo.
43
00:02:30,281 --> 00:02:33,409
Andremo dentro appena Obi-Wan
ci segnalera' che e' sicuro.
44
00:02:38,414 --> 00:02:42,043
Pensa che i separatisti stiano costruendo
un avamposto per attaccare Pantora?
45
00:02:42,627 --> 00:02:44,878
Non credo che abbiamo a che
fare con i separatisti.
46
00:02:44,879 --> 00:02:46,964
Questi computer non sono stati toccati.
47
00:02:46,965 --> 00:02:49,551
Signore, i nostri esploratori
hanno individuato una base dei droidi
48
00:02:49,592 --> 00:02:52,178
sull'altro versante
della cresta ghiacciata.
49
00:03:11,114 --> 00:03:14,617
Da come sembrano messe le cose,
direi che chi ha attaccato la nostra base
50
00:03:14,659 --> 00:03:16,494
abbia fatto fuori anche i droidi
51
00:03:16,744 --> 00:03:20,748
Rex, aiuta Anakin a piazzare i sensori.
Voi quattro, venite con me.
52
00:03:20,790 --> 00:03:21,916
Si', generale.
53
00:03:22,792 --> 00:03:23,793
Andiamo.
54
00:03:44,814 --> 00:03:46,316
Avete trovato niente?
55
00:03:49,777 --> 00:03:51,905
Ho trovato delle grandi impronte.
56
00:03:52,614 --> 00:03:54,991
Fanne fare un calco da
uno dei tuoi uomini.
57
00:04:05,919 --> 00:04:08,922
- I sensori sono in posizione.
- Credo di aver trovato qualcosa.
58
00:04:09,714 --> 00:04:10,798
Maledizione.
59
00:04:14,219 --> 00:04:17,222
685 a comando. Ce ne sono troppi.
60
00:04:17,514 --> 00:04:20,767
Hanno invaso la base.
Abbiamo bisogni di rinforzi.
61
00:04:21,684 --> 00:04:24,103
- Cos'era quello?
- Qualunque cosa fosse...
62
00:04:24,145 --> 00:04:25,480
e' un abile guerriero.
63
00:04:25,522 --> 00:04:28,983
Il registro dei droidi indica che stavano
esaminando il canyon meridionale.
64
00:04:29,025 --> 00:04:31,486
Sembra un posto ideale
da cui cominciare.
65
00:04:34,989 --> 00:04:37,784
Voglio gli armamenti di nuovo in
funzione e gli scudi operativi.
66
00:04:37,825 --> 00:04:40,036
Non abbiamo indizi di cosa
abbiano in mente i separatisti.
67
00:04:40,078 --> 00:04:44,457
Presidente, cosa vi da' la certezza che
ci siano i separatisti dietro questo attacco?
68
00:04:44,874 --> 00:04:48,795
Si guardi attorno attorno, senatrice, questa
carneficina non e' una prova sufficiente?
69
00:04:48,836 --> 00:04:52,465
Lo so, ma non ci sono droidi distrutti
qui, nessun segno di arma da fuoco.
70
00:04:52,507 --> 00:04:54,133
Le ferite dei cloni
non sono conformi a...
71
00:04:54,175 --> 00:04:57,387
Quindi adesso si intende di
guerra, giusto, senatrice?
72
00:04:57,720 --> 00:04:59,222
No, presidente.
73
00:04:59,681 --> 00:05:02,308
- No, ho solo...
- Lasci che le dica una cosa, senatrice...
74
00:05:02,350 --> 00:05:05,270
Ho guidato il nostro popolo
fin da prima che lei nascesse.
75
00:05:05,311 --> 00:05:08,981
Ho visto l'ascesa e la caduta di 100
pianeti sotto la forza delle armi.
76
00:05:08,982 --> 00:05:12,527
Se non ci sono separatisti in giro, allora e'
comunque un nemico malevolo ed aggressivo.
77
00:05:12,569 --> 00:05:15,321
E non permettero' a nessuno
di compromettere la sicurezza
78
00:05:15,363 --> 00:05:16,990
del popolo di Pantora.
79
00:05:17,156 --> 00:05:20,493
Ma se gli Jedi scoprono che non ci sono
i separatisti dietro tutto questo...
80
00:05:20,535 --> 00:05:22,954
forse c'e' una soluzione pacifica.
81
00:05:24,122 --> 00:05:25,206
Senatrice...
82
00:05:25,248 --> 00:05:28,167
io sono disposto a combattere
e morire per il mio popolo.
83
00:05:28,459 --> 00:05:31,838
E' il momento che si domandi se e'
abbastanza coraggiosa da fare lo stesso.
84
00:05:38,928 --> 00:05:42,098
C'e' una specie di riflesso
lassu', riesci a vederlo?
85
00:05:42,348 --> 00:05:43,349
Si'.
86
00:05:48,146 --> 00:05:50,190
Beh, sanno che stiamo arrivando.
87
00:05:50,231 --> 00:05:51,232
Andiamo.
88
00:06:24,682 --> 00:06:27,602
Fermo, Anakin, sono solo curiosi.
89
00:06:30,021 --> 00:06:33,942
Non provochiamoli come devono aver
fatto i droidi e le nostre truppe.
90
00:06:50,416 --> 00:06:52,544
Peccato che non ci siamo
portati dietro 3PO.
91
00:06:52,585 --> 00:06:54,921
Come pensi di comunicare
con questi cosi?
92
00:06:54,963 --> 00:06:56,089
Pazienta.
93
00:06:56,214 --> 00:06:58,383
Forse sono piu' intelligenti di noi.
94
00:07:06,391 --> 00:07:08,226
Beh, di' qualcosa.
95
00:07:08,893 --> 00:07:10,144
Taci per favore.
96
00:07:31,374 --> 00:07:33,835
Veniamo da voi in pace.
97
00:07:34,294 --> 00:07:36,212
Non vi faremo del male.
98
00:07:39,841 --> 00:07:40,842
Pace.
99
00:08:14,500 --> 00:08:17,754
Felice che siate tornati, signore.
Si sta mettendo male la' fuori.
100
00:08:18,046 --> 00:08:20,048
Non hai idea di quanto sia vero.
101
00:08:23,635 --> 00:08:24,801
Cosa avete scoperto?
102
00:08:24,802 --> 00:08:27,514
Sembra che ci siamo imbattuti
in un pianeta abitato.
103
00:08:27,555 --> 00:08:28,681
Impossibile.
104
00:08:29,057 --> 00:08:32,519
I nostri esploratori sono stati qui molto
tempo nell'arco della lunga storia di Pantora
105
00:08:32,560 --> 00:08:35,313
Nessuno vive qui. Sono degli abusivi.
106
00:08:35,730 --> 00:08:38,733
Con tutto il rispetto, presidente
Cho, queste creature, i Talz,
107
00:08:39,025 --> 00:08:41,402
non sono abbastanza avanzate da
poter viaggiare nello spazio.
108
00:08:41,444 --> 00:08:44,155
Credo che siano qui da
piu' tempo di Pantora.
109
00:08:44,447 --> 00:08:46,824
Chiunque siano, appartengono a noi.
110
00:08:47,200 --> 00:08:49,202
L'intero sistema appartiene a noi.
111
00:08:49,536 --> 00:08:50,620
Maesta'...
112
00:08:50,912 --> 00:08:52,829
Se ci sono forme di vita qui...
113
00:08:52,830 --> 00:08:55,166
allora il senato dovrebbe
decidere la giurisdizione.
114
00:08:55,208 --> 00:08:56,543
Sono selvaggi.
115
00:08:56,668 --> 00:08:59,379
Guarda cosa hanno fatto.
Hanno massacrato le vostre truppe.
116
00:08:59,629 --> 00:09:02,048
Vogliono solo essere lasciati in pace.
117
00:09:02,298 --> 00:09:05,677
I droidi li hanno attaccati, e purtroppo il
nostro avamposto si e' trovato coinvolto.
118
00:09:05,927 --> 00:09:07,720
Devono essere sottomessi.
119
00:09:07,762 --> 00:09:09,137
Sono pericolosi.
120
00:09:09,138 --> 00:09:11,723
Capitano Rex, prepari le sue
truppe per la battaglia.
121
00:09:11,724 --> 00:09:14,519
Abbiamo promesso al loro capo che
non ci sarebbero state rappresaglie.
122
00:09:14,894 --> 00:09:18,523
Abbiamo organizzato un incontro tra il
loro alto consiglio, lei e la senatrice.
123
00:09:18,815 --> 00:09:19,858
Vogliono la pace.
124
00:09:19,899 --> 00:09:22,651
Non possiamo mandare soldati.
Penseranno che abbiamo mentito.
125
00:09:22,652 --> 00:09:24,696
Queste creature sono
poco piu' che animali.
126
00:09:24,737 --> 00:09:26,573
Non si puo' mentire a un animale.
127
00:09:26,614 --> 00:09:28,032
Non possiamo fidarci di loro.
128
00:09:28,074 --> 00:09:30,076
- Ma, Maesta'...
- No.
129
00:09:30,118 --> 00:09:33,997
E' ovvio che queste creature non sono incluse
nella convenzione dei sistemi civilizzati.
130
00:09:34,414 --> 00:09:36,624
Il consiglio Jedi non
ha voce in capitolo.
131
00:09:37,250 --> 00:09:40,128
Se gli Jedi sono in grado di
comunicare con loro,
132
00:09:40,628 --> 00:09:42,463
il loro status e' incerto.
133
00:09:42,589 --> 00:09:45,133
Vuole contraddire il suo
presidente, senatrice?
134
00:09:45,216 --> 00:09:46,551
Naturalmente no, maesta'.
135
00:09:46,676 --> 00:09:50,388
Se vogliamo incontrare Thi-Sen e il
suo consiglio all'ora stabilita,
136
00:09:50,430 --> 00:09:51,931
dobbiamo partire subito.
137
00:10:01,107 --> 00:10:03,234
Signore, i mezzi da sbarco non possono
decollare con questa tempesta.
138
00:10:03,276 --> 00:10:05,320
Non abbiamo abbastanza
motospeeder per tutto il plotone.
139
00:10:05,361 --> 00:10:07,447
Di' al resto degli uomini
rimanere qui pronti.
140
00:10:07,572 --> 00:10:11,075
Indipendentemente da cosa pensa il
presidente, non stiamo andando in guerra.
141
00:10:30,762 --> 00:10:33,555
Capitano, disponga i suoi uomini
su quella cresta ghiacciata.
142
00:10:33,556 --> 00:10:36,226
Attaccheremo appena i
selvaggi saranno qui.
143
00:10:37,018 --> 00:10:39,062
Non ci sara' nessun attacco, presidente.
144
00:10:39,103 --> 00:10:42,690
Voi farete quello che vi ordino. Questo
pianeta e' sotto la mia giurisdizione.
145
00:10:42,899 --> 00:10:47,070
Non avete nulla sotto controllo,
presidente. I Talz sono gia' qui.
146
00:10:47,654 --> 00:10:50,406
I loro esploratori ci stanno
seguendo gia' da un po'.
147
00:10:51,157 --> 00:10:55,203
Pare che Thi-Sen non si fidi di lei
piu' di quanto lei si fidi di lui.
148
00:11:03,002 --> 00:11:05,421
Rex, di' ai tuoi uomini di stare fermi.
149
00:11:05,713 --> 00:11:08,383
Restate qui e non fate
niente per provocarli.
150
00:11:08,800 --> 00:11:10,009
Sissignore.
151
00:11:17,934 --> 00:11:20,019
Vostra altezza, siamo tornati...
152
00:11:21,938 --> 00:11:23,398
come promesso.
153
00:11:31,990 --> 00:11:34,284
Questi selvaggi non
hanno alcun diritto qui.
154
00:11:35,451 --> 00:11:39,706
Il capitano Thi-Sen vi da' il benvenuto
nella sua casa e spera che veniate in pace.
155
00:11:39,831 --> 00:11:41,457
Desidera che siate buoni vicini,
156
00:11:41,499 --> 00:11:44,210
ma non vorrebbe che voi
rimaneste su questo pianeta.
157
00:11:44,335 --> 00:11:45,503
Ascolta, droide.
158
00:11:45,795 --> 00:11:49,799
Traduci tutto quello che dico
ed esattamente come lo dico io.
159
00:11:50,258 --> 00:11:53,011
Vuole che rappresenti Pantora
in questa situazione?
160
00:11:53,052 --> 00:11:55,095
Neanche per idea, senatrice.
161
00:11:55,096 --> 00:11:57,265
Stavolta non ci sara' diplomazia.
162
00:11:57,473 --> 00:11:59,142
Ascoltami bene, selvaggio,
163
00:11:59,350 --> 00:12:01,978
questo mondo appartiene
alla luna di Pantora,
164
00:12:02,020 --> 00:12:05,607
e in quanto presidente supremo
e alta autorita' di Pantora
165
00:12:05,732 --> 00:12:09,569
non mi ordinerai di lasciare questo
pianeta ne' di fare qualsiasi altra cosa.
166
00:12:09,986 --> 00:12:12,488
Maesta', non possiamo.
167
00:12:13,281 --> 00:12:14,991
Droide, diglielo.
168
00:12:15,408 --> 00:12:16,534
Oh, cielo.
169
00:12:17,744 --> 00:12:20,955
Suggerirei una discussione
meno aggressiva,
170
00:12:20,997 --> 00:12:22,874
I Talz si irritano facilmente.
171
00:12:28,296 --> 00:12:30,006
Non l'hanno presa molto bene.
172
00:12:30,131 --> 00:12:33,968
Presidente, ho promesso ai Talz
che li avremmo lasciati in pace.
173
00:12:34,594 --> 00:12:37,222
Adesso e' una questione
interna di Pantora.
174
00:12:39,766 --> 00:12:42,227
Il grande Thi-Sen, figlio dei soli,
175
00:12:42,268 --> 00:12:45,480
chiede di nuovo che ve ne
andiate oppure sara'... guerra.
176
00:12:45,897 --> 00:12:47,565
Allora guerra sia.
177
00:13:09,379 --> 00:13:11,548
Soldati, montate e seguitemi.
178
00:13:14,342 --> 00:13:15,425
Che succede, generale?
179
00:13:15,426 --> 00:13:18,388
Dovrete restare con il presidente finche'
non avremo messo a posto le cose.
180
00:13:18,513 --> 00:13:20,515
Proteggetelo ad ogni costo.
181
00:13:20,557 --> 00:13:22,183
Sui mezzi, ci muoviamo.
182
00:13:24,102 --> 00:13:26,771
Senatrice, Lei sa che un
attacco preventivo e' illegale.
183
00:13:26,813 --> 00:13:28,898
Non c'e' niente che puo'
fare per fermarlo?
184
00:13:28,940 --> 00:13:30,233
Ho paura di no.
185
00:13:30,275 --> 00:13:33,152
Ha dichiarato questo
conflitto un affare interno.
186
00:13:33,361 --> 00:13:36,573
Potrebbe presentare una petizione
di intervento al consiglio Jedi.
187
00:13:36,614 --> 00:13:39,033
Volete dire, senza la
sua autorizzazione?
188
00:13:39,158 --> 00:13:41,578
Dev'esserci qualcuno sulla vostra
luna che potrebbe darvela.
189
00:13:41,744 --> 00:13:44,455
Il portavoce dell'assemblea.
Lui ne ha facolta'.
190
00:13:44,581 --> 00:13:47,292
Torniamo alla base.
La tempesta sta diminuendo.
191
00:13:47,333 --> 00:13:49,419
Forse riusciremo a mandare un messaggio.
192
00:13:57,177 --> 00:13:59,304
Eccoli. Sparate appena siete a tiro.
193
00:14:01,639 --> 00:14:04,434
Signore, con tutto il rispetto,
siamo qui solo per proteggerla.
194
00:14:13,276 --> 00:14:15,361
- Imboscata!
- E' una trappola. Uccideteli!
195
00:14:31,085 --> 00:14:33,630
Siamo circondati.
Formazione difensiva!
196
00:14:38,134 --> 00:14:39,469
Presidente, stia giu'!
197
00:14:54,108 --> 00:14:55,818
Dobbiamo tenere duro.
198
00:15:00,990 --> 00:15:02,033
Ripiegate!
199
00:15:02,283 --> 00:15:03,910
Prima squadra, coprite la ritirata!
200
00:15:03,952 --> 00:15:07,121
Ritirata? Non possiamo ritirarci
di fronte a questi animali.
201
00:15:12,168 --> 00:15:13,211
Selvaggi.
202
00:15:44,784 --> 00:15:48,663
L'assemblea ha disconosciuto
l'operato del presidente Cho.
203
00:15:49,163 --> 00:15:52,709
Senatrice Chuchi, vi e' stata data
l'autorita' di negoziare la pace
204
00:15:52,750 --> 00:15:55,628
tra il pianeta sovrano
di Pantora, e i Talz.
205
00:15:56,296 --> 00:15:58,965
- Allora e' deciso.
- Pilota, muoviamoci.
206
00:16:17,942 --> 00:16:19,444
Eccoli che arrivano!
207
00:16:28,161 --> 00:16:30,496
Senatrice, ora che ne ha l'autorita',
208
00:16:30,538 --> 00:16:32,749
come pensa di stipulare
la pace coi Talz?
209
00:16:33,583 --> 00:16:37,086
Veramente, Maestro Jedi, visto
che lei ha molta piu' esperienza,
210
00:16:37,128 --> 00:16:39,797
speravo che potesse
negoziare a nome di Pantora.
211
00:16:42,175 --> 00:16:44,719
Ho paura che non sia
possibile, senatrice.
212
00:16:44,969 --> 00:16:47,514
Ma non capisco. Gli
Jedi servono il senato.
213
00:16:47,764 --> 00:16:49,682
- Devo ordinarvi di...
- Senatrice,
214
00:16:49,724 --> 00:16:52,185
e' con il suo popolo che
i Talz sono in guerra.
215
00:16:52,227 --> 00:16:55,897
Se vuole fermare le violenze, e' lei
che deve rappresentare il suo popolo.
216
00:18:12,473 --> 00:18:14,850
- E' bello vederla, signore.
- Stai bene, Rex?
217
00:18:14,851 --> 00:18:16,686
Si', e' solo un graffio.
218
00:18:16,728 --> 00:18:19,272
- Come siamo messi?
- Piuttosto male, signore.
219
00:18:19,314 --> 00:18:21,983
Undici morti, gli altri feriti,
compreso il presidente.
220
00:18:27,071 --> 00:18:28,781
Presidente, riesce a sentirmi?
221
00:18:29,741 --> 00:18:31,576
Senatrice... Bene...
222
00:18:32,702 --> 00:18:34,704
Lei deve vendicarmi.
223
00:18:35,163 --> 00:18:38,124
Come ultima disposizione
da presidente di Pantora,
224
00:18:38,875 --> 00:18:41,377
le ordino di distruggere i Talz.
225
00:18:42,003 --> 00:18:44,380
Ho paura di non poterlo
fare, presidente.
226
00:18:44,422 --> 00:18:47,258
L'assemblea pantoriana ha
disconosciuto il suo operato.
227
00:18:47,550 --> 00:18:49,219
Io devo negoziare la pace.
228
00:18:49,802 --> 00:18:52,055
No, impossibile.
229
00:18:52,889 --> 00:18:53,932
Pace?
230
00:18:54,766 --> 00:18:55,767
Mai!
231
00:18:56,726 --> 00:18:59,145
Sono morto per il nostro popolo.
232
00:19:05,610 --> 00:19:06,861
Senatrice...
233
00:19:07,237 --> 00:19:08,947
e' giunto il momento.
234
00:19:19,207 --> 00:19:21,626
Droide protocollare, vieni con me.
235
00:19:22,085 --> 00:19:23,711
3PO, vai.
236
00:19:23,920 --> 00:19:25,296
Si', Maestro Ani.
237
00:19:49,279 --> 00:19:51,531
Droide, traduci per me.
238
00:19:51,573 --> 00:19:52,740
Si', Signora.
239
00:19:57,745 --> 00:19:59,622
Morire per il proprio popolo,
240
00:19:59,747 --> 00:20:01,457
e' un grande sacrificio;
241
00:20:01,791 --> 00:20:03,793
Vivere per il proprio popolo,
242
00:20:04,169 --> 00:20:06,004
e' un sacrificio ancor piu' grande.
243
00:20:12,468 --> 00:20:14,846
Io scelgo di vivere per il mio popolo.
244
00:20:15,263 --> 00:20:16,639
Lei cosa sceglie?
245
00:20:34,991 --> 00:20:36,868
Sceglie di vivere anche lui.
246
00:20:37,285 --> 00:20:40,371
Lasceremo Orto-Plutonia
sotto l'occhio vigile dei Talz.
247
00:20:40,830 --> 00:20:44,042
Da questo giorno in avanti, e
riconosceremo la vostra sovranita'
248
00:20:44,083 --> 00:20:46,503
come popolo libero ed alla pari.
249
00:21:15,073 --> 00:21:16,366
Ben fatto, senatrice.
250
00:21:16,616 --> 00:21:18,743
Gia', davvero notevole.
251
00:21:19,202 --> 00:21:20,745
Grazie, Maestro Jedi.
252
00:21:21,620 --> 00:21:25,041
Ora che ha creato la pace
tra il suo popolo e i Talz,
253
00:21:25,657 --> 00:21:27,710
si ricordi una cosa fondamentale.
254
00:21:27,752 --> 00:21:29,212
Si', Maestro Kenobi?
255
00:21:29,420 --> 00:21:31,214
La faccia durare, senatrice.
256
00:21:31,840 --> 00:21:33,049
La faccia durare.
257
00:21:33,508 --> 00:21:35,343
E sia d'esempio per gli altri
258
00:21:35,385 --> 00:21:38,137
cosicche' non solo questa,
ma ogni altra guerra in atto
259
00:21:38,179 --> 00:21:40,223
possa anch'essa terminare.
260
00:21:40,557 --> 00:21:42,976
Lo faro'. Glielo prometto.
261
00:21:57,657 --> 00:22:00,493
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]