1 00:00:01,423 --> 00:00:06,386 The Clone Wars Stagione 1 Episodio 08 "Bombad Jedi" 2 00:00:06,428 --> 00:00:11,516 Traduzione: gi0v3, Benzies, zefram cochrane Revisione: Robbie 3 00:00:12,309 --> 00:00:16,605 Tempi differenti danno alla luce differenti eroi. 4 00:00:16,646 --> 00:00:18,607 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 5 00:00:18,648 --> 00:00:21,484 La Guerra dei Cloni minaccia l'unita' della Repubblica. 6 00:00:21,610 --> 00:00:23,944 Mentre le battaglie scuotono la galassia, 7 00:00:23,945 --> 00:00:28,199 altri pianeti cedono al giogo dei Separatisti, e lasciano la Repubblica. 8 00:00:28,593 --> 00:00:31,678 La Senatrice Padme Amidala, in una vitale missione di pace, 9 00:00:31,679 --> 00:00:33,931 si mette in viaggio verso il mondo di Rodia 10 00:00:33,932 --> 00:00:37,477 cercando disperatamente di assicurarsi che restino fedeli alla Repubblica. 11 00:00:37,602 --> 00:00:39,145 Senatrice Amidala, 12 00:00:39,187 --> 00:00:43,691 ho appena ricevuto notizia che si e' spinta in territorio nemico, nell'Orlo Esterno. 13 00:00:43,733 --> 00:00:47,027 Il Senatore Farr ha chiesto specificatamente la mia presenza, Cancelliere. 14 00:00:47,028 --> 00:00:49,948 Il suo pianeta e' in crisi, il suo popolo muore di fame. 15 00:00:50,114 --> 00:00:53,910 E' un vecchio amico di famiglia, non potevo ignorare la sua richiesta di aiuto. 16 00:00:53,993 --> 00:00:56,912 Capisco, ma coi tempi che corrono... 17 00:00:56,913 --> 00:00:59,374 sarebbe stato meglio farsi accompagnare da una scorta di cloni. 18 00:00:59,415 --> 00:01:03,210 Questa e' una missione di pace, e ripongo la mia fede nella diplomazia. 19 00:01:03,211 --> 00:01:06,714 Non possiamo risolvere tutti i problemi con l'uso della forza. 20 00:01:06,756 --> 00:01:09,007 Tu no es da preocuppare, Cancelliere. 21 00:01:09,008 --> 00:01:11,427 - Come rappresentante di Nab... - Jar Jar, attento! 22 00:01:23,106 --> 00:01:24,314 Cosa e' stato? 23 00:01:24,315 --> 00:01:26,900 Posso suggerire che solo le persone qualificate 24 00:01:26,901 --> 00:01:30,196 per questo delicato colloquio di pace partecipino all'incontro? 25 00:01:32,740 --> 00:01:35,743 Seguiro' il suo consiglio, Cancelliere. Grazie. 26 00:01:52,385 --> 00:01:56,597 Mira mira, es un planeto paludoso come il mio. Mi dovra' esplorar. 27 00:01:56,598 --> 00:02:01,352 Jar Jar, mi faresti un enorme favore se restassi a bordo della navetta. 28 00:02:01,561 --> 00:02:04,646 Mi sa di esser maxi aiuto in negoziato. 29 00:02:04,647 --> 00:02:09,068 Ho bisogno che badi a 3PO, sai che finisce sempre nei pasticci. 30 00:02:09,360 --> 00:02:11,696 Pasticci? Io? Davvero? 31 00:02:11,905 --> 00:02:16,659 - Non ci mettero' molto. - Mi comprendes, mea signora. 32 00:02:18,203 --> 00:02:20,371 Sua eccellenza Ah-Twa. 33 00:02:36,012 --> 00:02:38,473 Oh, mi sei mancato tanto. 34 00:02:38,598 --> 00:02:41,142 Temevo che non saresti piu' venuta. 35 00:02:41,226 --> 00:02:44,103 Il nostro pianeta e' cosi' piccolo e modesto... 36 00:02:44,687 --> 00:02:49,651 Zio Ono, sei molto importante per me. Siamo amici sin da quando ero bambina. 37 00:02:49,734 --> 00:02:52,402 Quando eri l'alleato piu' forte di mio padre al Senato. 38 00:02:52,403 --> 00:02:55,156 Rodia e' molto importante per la Repubblica. 39 00:02:55,323 --> 00:02:58,700 - Era ovvio che sarei venuta in tuo soccorso. - Parli di amicizia, 40 00:02:58,701 --> 00:03:00,702 ma ultimamente non siete stati molto amichevoli. 41 00:03:00,703 --> 00:03:05,041 Dov'era la Repubblica quando le nostre navi di rifornimenti venivano distrutte dai pirati? 42 00:03:05,083 --> 00:03:08,002 Dov'era la Repubblica quando il mio popolo moriva di fame? 43 00:03:08,169 --> 00:03:13,466 Siamo stati emarginati, qua fuori, e non abbiamo ricevuto alcun aiuto. 44 00:03:13,883 --> 00:03:18,763 So che non e' colpa tua, ma la mia gente muore comunque di fame. 45 00:03:18,847 --> 00:03:21,723 Sono sicura che il Senato approvera' l'invio di viveri. 46 00:03:21,724 --> 00:03:25,854 Il voto e' stato posticipato, ma avrete il cibo che vi serve. 47 00:03:25,937 --> 00:03:30,525 Sono spiacente... ma ormai e' troppo tardi, mia cara... 48 00:03:30,608 --> 00:03:34,237 Il leader dei Separatisti Nute Gunray ha promesso di aiutarci 49 00:03:34,612 --> 00:03:37,448 con un cospicuo invio di viveri. 50 00:03:40,952 --> 00:03:44,663 Ci fornira' cibo, navi e protezione. 51 00:03:44,664 --> 00:03:47,458 Non potete fidarvi di Nute Gunray. 52 00:03:47,584 --> 00:03:51,336 Portera' la guerra nel vostro sistema, proprio come ha fatto nel mio tanti anni fa. 53 00:03:51,337 --> 00:03:56,009 Temo di aver gia' fatto cio' che dovevo, per la mia gente. 54 00:04:03,808 --> 00:04:06,101 Vicere', dovevo immaginarlo. 55 00:04:06,102 --> 00:04:08,605 Questa volta non mi sfuggira', Senatrice. 56 00:04:08,730 --> 00:04:12,358 Il suo amico ha fatto un patto con me, e lei era una delle clausole. 57 00:04:13,109 --> 00:04:15,068 3PO, rispondi 3PO. 58 00:04:15,069 --> 00:04:16,111 Fermatela! 59 00:04:16,112 --> 00:04:17,363 3... Ah! 60 00:04:18,198 --> 00:04:20,575 Nessuno potra' aiutarla, adesso. 61 00:04:20,700 --> 00:04:24,537 Mi dispiace tanto, mia cara, ma non avevo scelta. 62 00:04:24,662 --> 00:04:28,332 C'e' sempre una scelta! Vivere nel terrore e' come non vivere affatto! 63 00:04:28,333 --> 00:04:29,667 Portatela via! 64 00:04:29,792 --> 00:04:32,462 Ti prego, zio Ono, non farlo. 65 00:04:32,545 --> 00:04:35,715 Ha preso una saggia decisione, Senatore. 66 00:04:35,798 --> 00:04:39,802 Saro' li' entro un'ora, portero' cibo per la sua gente... 67 00:04:40,345 --> 00:04:42,639 e ritirero' il mio trofeo. 68 00:04:47,393 --> 00:04:52,690 Che scortese. Temo che chi vive in queste paludi non abbia un'alta opinione di noi. 69 00:04:52,816 --> 00:04:55,568 - Cosa haben detto? - Cose irripetibili. 70 00:04:56,152 --> 00:04:58,321 Ah, esti son abitantes de palude come mi. 71 00:04:58,363 --> 00:05:00,739 Mi voy a convincer essos de nostra buona amicizia. 72 00:05:00,740 --> 00:05:02,367 Attento, Jar Jar. 73 00:05:02,450 --> 00:05:05,328 Non credo che siano come i tuoi amici su Naboo. 74 00:05:17,298 --> 00:05:20,009 - Mi ha stabilido contatto. - Oh, santo cielo. 75 00:05:29,018 --> 00:05:31,271 Non credo che serva traduzione per questo. 76 00:05:34,816 --> 00:05:37,443 Esta es palude maxi differente. Scusa. 77 00:05:39,737 --> 00:05:43,616 - Oh, stelle del cielo. Droidi da battaglia. - Nu es nei guai. 78 00:05:43,950 --> 00:05:45,660 Fermi dove siete. 79 00:05:47,412 --> 00:05:49,038 Aspettami! 80 00:05:53,668 --> 00:05:56,378 Jar Jar, imbranato, mi stai schiacciando i circuiti. 81 00:05:56,379 --> 00:05:57,881 Eliminateli! 82 00:05:59,132 --> 00:06:00,925 Aspetta, dove vai? 83 00:06:05,763 --> 00:06:08,766 - Oh, no, mi schiaccera'! - Tienes duro, 3-So. 84 00:06:08,808 --> 00:06:10,643 E' 3PO. 85 00:06:12,520 --> 00:06:14,105 C'e' mancato poco. 86 00:06:18,151 --> 00:06:20,945 Cosa combini? Tirami giu' subito! 87 00:06:33,082 --> 00:06:37,462 Non e' troppo tardi. Zio Ono, puoi ancora fermare questa follia. 88 00:06:37,629 --> 00:06:39,589 Muoviti, prigioniera. 89 00:06:43,009 --> 00:06:46,261 Attento, Jar Jar, un droide granchio sta venendo verso di te. 90 00:06:46,262 --> 00:06:47,889 Verso de mi? 91 00:06:48,306 --> 00:06:49,891 Si', verso de ti! 92 00:06:52,769 --> 00:06:54,479 No, Jar Jar, vai a sinistra! 93 00:06:55,188 --> 00:06:56,481 Dietro di te! 94 00:07:02,320 --> 00:07:03,488 Attento. 95 00:07:04,239 --> 00:07:05,990 Non posso guardare. 96 00:07:08,827 --> 00:07:10,078 Jar Jar! 97 00:07:11,496 --> 00:07:13,998 Oh, no. Jar Jar e' morto. 98 00:07:14,249 --> 00:07:16,584 Sapevo che sarebbe accaduto qualcosa di terribile. 99 00:07:20,046 --> 00:07:23,174 Che orribile modo di morire, ed e' tutta colpa mia. 100 00:07:23,550 --> 00:07:26,094 Era cosi' coraggioso, e ora e' scomparso... 101 00:07:26,594 --> 00:07:28,304 per sempre. 102 00:07:28,972 --> 00:07:30,515 Io estar bien. 103 00:07:30,932 --> 00:07:32,559 Jar Jar, sei vivo. 104 00:07:32,892 --> 00:07:34,644 Io estar bien, 3-So. 105 00:07:34,936 --> 00:07:36,771 Io estar bien. 106 00:07:37,313 --> 00:07:40,775 Se hai finito di perdere tempo, mi servirebbe aiuto. 107 00:07:44,779 --> 00:07:46,822 Jar Jar per cortesia, non rifarlo. 108 00:07:46,823 --> 00:07:49,200 Io almeno ha salvado te. 109 00:07:55,373 --> 00:07:58,251 Ecco la fine della nostra navetta... perfetto! 110 00:08:05,842 --> 00:08:08,094 Sono necessarie quelle catene? 111 00:08:08,219 --> 00:08:10,513 Benvenuto nel mondo dei Separatisti, Senatore. 112 00:08:10,638 --> 00:08:12,432 Ordini del Vicere' Gunray. 113 00:08:14,100 --> 00:08:16,603 Spero ne valga la pena per te. 114 00:08:16,895 --> 00:08:18,688 Esta e' un maxi catastrofe. 115 00:08:18,813 --> 00:08:21,232 Nos andare en nessuna parte. 116 00:08:22,275 --> 00:08:24,861 Forse dovremmo contattare i cloni. 117 00:08:25,111 --> 00:08:27,989 Mira... un botao ancora operante. 118 00:08:30,533 --> 00:08:32,076 Cosa hai rotto adesso? 119 00:08:32,202 --> 00:08:33,703 Mi non ha fatto niente. 120 00:08:33,745 --> 00:08:36,122 Esto mira come tunica Jedi. 121 00:08:36,247 --> 00:08:38,875 Qui pensar appartiene? 122 00:08:39,083 --> 00:08:40,585 Non ne ho idea... 123 00:08:40,710 --> 00:08:43,421 ma la nostra unica speranza e' nasconderci in questo armadietto 124 00:08:43,546 --> 00:08:45,632 fino al ritorno della signorina Padme. 125 00:08:45,673 --> 00:08:49,427 Si quei robot attacanos nos allora Padme es in maxi periculo. 126 00:08:49,552 --> 00:08:53,681 La mia Signora ci ha dato precise indicazioni di rimanere qui. 127 00:08:53,806 --> 00:08:54,933 Oh, per Gunga City! 128 00:08:55,058 --> 00:08:56,935 Nos dovere tentar de salvar ela. 129 00:08:57,060 --> 00:08:59,437 Jar Jar Binks, sei impazzito del tutto? 130 00:08:59,562 --> 00:09:02,023 Farai piu' danni che altro. 131 00:09:03,149 --> 00:09:05,944 Il Vicere' Gunray. 132 00:09:06,277 --> 00:09:09,072 Ottimo. Incontrero' il Vicere' quando sara' atterrato. 133 00:09:09,989 --> 00:09:12,534 E riguardo gli accompagnatori della Senatrice Amidala? 134 00:09:16,120 --> 00:09:20,500 Se non c'e' traccia dei suoi amici devono essersi addentrati nella giungla. 135 00:09:20,625 --> 00:09:22,919 Si', e' perfetto! 136 00:09:23,044 --> 00:09:27,131 Non voglio correre nessun rischio, la nostra gente ha bisogno di quelle scorte. 137 00:09:27,257 --> 00:09:28,424 Aspettame... 138 00:09:28,550 --> 00:09:30,510 Mi palle des ocios bloccados en la tunica. 139 00:09:30,635 --> 00:09:33,721 - Ma guardati... Qualcosa non va aqui. 140 00:09:33,847 --> 00:09:36,015 I droidi da battaglia ti cattureranno in un attimo. 141 00:09:36,140 --> 00:09:39,143 - O peggio, cattureranno me. - Non con ista tunica. 142 00:09:39,269 --> 00:09:41,062 Mi no sara' riconosciuto. 143 00:09:41,187 --> 00:09:42,522 Non puoi dire sul serio... 144 00:09:42,647 --> 00:09:45,150 Vamos 3-So, nos possiamo farcela. 145 00:09:45,275 --> 00:09:47,569 Ho un gran brutto presentimento. 146 00:09:59,205 --> 00:10:02,375 I cittadini di Rodia le danno il benvenuto, Vicere'. 147 00:10:02,542 --> 00:10:04,878 Dov'e' la Senatrice Amidala? 148 00:10:05,044 --> 00:10:07,630 Attende il suo arrivo, come promesso. 149 00:10:07,755 --> 00:10:08,882 Eccellente. 150 00:10:09,007 --> 00:10:11,217 Non facciamola aspettare oltre. 151 00:10:11,342 --> 00:10:12,844 Procediamo... 152 00:10:13,553 --> 00:10:16,306 Stiamo trattenendo la Senatrice nella torre di detenzione. 153 00:10:16,431 --> 00:10:19,559 Spero non sia troppo doloroso per lei. 154 00:10:22,604 --> 00:10:24,856 Ella sopra en la torre? 155 00:10:24,981 --> 00:10:29,944 - Nos dobbiamo salvar ella. - Ma come precisamente proponi di fare? 156 00:10:33,198 --> 00:10:35,450 - Guarda, uno Jedi. - E' la fine. 157 00:10:35,575 --> 00:10:36,659 Uno Jedi? 158 00:10:36,784 --> 00:10:38,786 Jedi? Donde es Jedi? 159 00:10:38,912 --> 00:10:41,956 - Credo si riferiscano a te. - Mi no es Jedi. 160 00:10:42,081 --> 00:10:43,374 Uccidete lo Jedi. 161 00:10:43,458 --> 00:10:45,877 Non sparate. Ci arrendiamo, ci arrendiamo. 162 00:10:46,252 --> 00:10:48,296 Arrendemos? Nos scappamos!! 163 00:10:53,051 --> 00:10:54,385 Jar Jar... 164 00:10:58,056 --> 00:10:59,390 E' morto? 165 00:10:59,516 --> 00:11:00,892 Lo Jedi e' scappato. 166 00:11:01,017 --> 00:11:04,354 E' sceso da questa grata tuffandosi sott'acqua. 167 00:11:10,401 --> 00:11:13,154 Azionate l'allarme! Trovate quello Jedi! 168 00:11:13,238 --> 00:11:16,074 Vedo che siete occupati, a questo punto io andrei... 169 00:11:16,199 --> 00:11:20,495 E portate quel rifiuto di droide della Repubblica al centro di smantellamento. 170 00:11:20,954 --> 00:11:22,747 Centro di smantellamento? Aspettate... 171 00:11:22,831 --> 00:11:25,708 Aspettate, sono innocente. Sono innocente, lo giuro. 172 00:11:41,641 --> 00:11:43,393 Troviamo quello Jedi! 173 00:11:43,518 --> 00:11:46,771 Roger, roger. Roger, roger. 174 00:11:47,647 --> 00:11:50,358 Portami dalla Senatrice Amidala, in fretta. 175 00:11:59,909 --> 00:12:03,496 Es un mostro terrorifico li' sotto. 176 00:12:04,998 --> 00:12:07,959 Non habe paura, Padme. Mi arriva. 177 00:12:12,046 --> 00:12:15,508 Tenete gli occhi aperti, c'e' uno Jedi qui fuori, da qualche parte. 178 00:12:16,926 --> 00:12:19,304 Sapete, sarete distrutti molto presto. 179 00:12:19,429 --> 00:12:21,890 Non conto piu' le volte che ho visto droidi da battaglia 180 00:12:21,931 --> 00:12:24,267 tagliati a meta' da un solo Jedi. 181 00:12:24,392 --> 00:12:25,560 Silenzio, tu. 182 00:12:25,643 --> 00:12:27,061 Basta parlare, 183 00:12:27,187 --> 00:12:30,231 truppe, vi voglio qui fuori a sorvegliare il perimetro. 184 00:12:30,356 --> 00:12:32,984 Ce l'hai fatta! Finalmente sono libera! 185 00:12:33,109 --> 00:12:36,446 Sbrigati prima che i droidi da battaglia realizzino cosa sta succedendo. 186 00:12:39,115 --> 00:12:40,408 Silenzio li' dentro. 187 00:12:40,533 --> 00:12:43,870 Grazie. Andiamocene di qui Maestro Jedi. 188 00:12:44,120 --> 00:12:45,371 Jedi? 189 00:12:48,750 --> 00:12:50,251 Non c'e' nessun Jedi qui dentro. 190 00:12:50,376 --> 00:12:52,837 Aspetta... non c'e' nessun prigioniero qui dentro. 191 00:12:52,921 --> 00:12:54,881 Come c'e' riuscita? 192 00:12:58,968 --> 00:13:01,346 Dov'e' il pulsante di allarme... 193 00:13:15,485 --> 00:13:17,362 Sono un droide protocollare 194 00:13:17,487 --> 00:13:20,490 - capisco piu' di 6 milioni di forme di... - Silenzio! 195 00:13:26,746 --> 00:13:28,915 - 3PO... - Signorina Padme. 196 00:13:28,998 --> 00:13:30,834 Grazie al cielo e' sana e salva. 197 00:13:30,959 --> 00:13:32,126 E' riuscita... 198 00:13:35,046 --> 00:13:39,217 - Dov'e' Jar Jar? - Temo sia venuto a salvare Lei... 199 00:13:40,677 --> 00:13:43,137 - E lo Jedi? - Non c'e' nessuno Jedi. 200 00:13:43,263 --> 00:13:46,850 Sembra che i droidi da battaglia abbiano scambiato Jar Jar per uno Jedi. 201 00:13:46,975 --> 00:13:48,977 Non va per niente bene... 202 00:13:49,102 --> 00:13:51,062 Resistir, mi signora. 203 00:13:51,187 --> 00:13:54,941 E' la nostra occasione di catturare il Vicere' Gunray, ma devi mantenere la calma. 204 00:13:55,150 --> 00:13:57,318 Ritorna alla navetta e chiama aiuto. 205 00:13:57,443 --> 00:14:00,697 Temo che i trasmettitori sulla navetta non funzionino tanto bene. 206 00:14:00,905 --> 00:14:03,449 - Cosa? - La navetta e' stata distrutta. 207 00:14:03,575 --> 00:14:05,285 - Droidi da battaglia? - No... 208 00:14:05,410 --> 00:14:06,828 - Jar Jar? - Jar Jar. 209 00:14:06,911 --> 00:14:10,957 Va bene, trova un centro di comunicazioni e lancia una richiesta di soccorso. 210 00:14:11,082 --> 00:14:13,293 Speriamo ci siano delle navi di cloni nei paraggi. 211 00:14:13,418 --> 00:14:15,503 Io rintraccero' Jar Jar. 212 00:14:23,595 --> 00:14:25,096 Vicere' Gunray... 213 00:14:25,180 --> 00:14:27,640 quando dovrebbero arrivare le nostre scorte? 214 00:14:27,765 --> 00:14:29,809 La mia gente sta morendo di fame. 215 00:14:29,934 --> 00:14:32,854 Non sono ancora arrivate. Sono desolato. 216 00:14:32,979 --> 00:14:35,398 Le vostre richieste saranno prese in considerazione 217 00:14:35,482 --> 00:14:38,193 dopo l'esecuzione della Senatrice Amidala. 218 00:14:38,318 --> 00:14:39,777 Esecuzione? 219 00:14:39,903 --> 00:14:42,655 Non puo' farlo, e' una prigioniera di guerra. 220 00:14:42,906 --> 00:14:45,617 - Avevate promesso... - Siete sotto la mia protezione adesso, 221 00:14:45,742 --> 00:14:48,244 e farete quello che vi chiedo. 222 00:14:52,874 --> 00:14:54,709 Gunray. 223 00:14:54,834 --> 00:14:56,503 Padme aveva ragione. 224 00:14:56,669 --> 00:14:59,923 Ho fatto un grave errore ad unirmi ai Separatisti. 225 00:15:02,050 --> 00:15:03,593 Lo so, lo so. 226 00:15:03,801 --> 00:15:08,223 Dobbiamo soddisfare il Vicere' Gunray affinche' non ci distrugga tutti. 227 00:15:08,598 --> 00:15:10,683 Presta attenzione a quello Jedi. 228 00:15:10,808 --> 00:15:12,977 E' la nostra unica speranza. 229 00:15:19,901 --> 00:15:22,779 Porta la Senatrice Amidala dinnanzi a me. 230 00:15:22,946 --> 00:15:26,407 Ehm... ha causato un'ingente quantita' di danni ai nostri droidi... 231 00:15:26,574 --> 00:15:28,368 Ed e' scappata, signore. 232 00:15:28,409 --> 00:15:30,537 - Scappata? - E' lo jedi! 233 00:15:30,995 --> 00:15:32,831 - Signore? - Sparategli! 234 00:15:46,302 --> 00:15:49,013 Questo salvataggio es maxi difficultoso. 235 00:15:54,060 --> 00:15:55,478 Jar Jar! 236 00:15:59,649 --> 00:16:00,984 Catturatela! 237 00:16:20,962 --> 00:16:22,088 Oh, cielo... 238 00:16:23,214 --> 00:16:25,592 Lo Jedi e' stato avvistato nel salone. 239 00:16:25,842 --> 00:16:27,677 - Muoviamoci! - Roger, roger. 240 00:16:29,470 --> 00:16:31,890 Penso che sia stato piuttosto ingegnoso. 241 00:16:34,642 --> 00:16:37,604 - Signore, da questa parte! - Lo Jedi sta scappando. 242 00:16:37,687 --> 00:16:39,355 Io non credo. 243 00:16:58,041 --> 00:16:59,626 Ferma! Arrenditi! 244 00:16:59,918 --> 00:17:01,461 Dov'e' finita? 245 00:17:02,086 --> 00:17:03,713 Ma che c... 246 00:17:16,351 --> 00:17:18,686 Jar Jar... No! 247 00:17:19,521 --> 00:17:21,731 Senatrice Amidala. 248 00:17:22,649 --> 00:17:25,360 Che piacere incontrarvi infine. 249 00:17:28,321 --> 00:17:30,532 Pronto? Per caso c'e' qualcuno in ascolto? 250 00:17:31,616 --> 00:17:34,410 Perche' non c'e' mai un'unita' R2 quando serve? 251 00:17:34,452 --> 00:17:36,955 Questa e' una frequenza riservata! Chi parla? 252 00:17:37,038 --> 00:17:39,165 Sono C3PO, relazioni umane... 253 00:17:39,207 --> 00:17:41,668 Niente droidi, questo codice e' riservato ad utilizzo militare. 254 00:17:41,709 --> 00:17:45,755 Questo e' un messaggio ad alta priorita' dalla Senatrice Amidala su Rodia. 255 00:17:45,839 --> 00:17:48,466 - Richiediamo assistenza immediata. - Fermo! 256 00:17:49,217 --> 00:17:50,760 Sei in arresto. 257 00:17:50,844 --> 00:17:53,596 Allora poi non avete trovato lo Jedi? 258 00:17:53,721 --> 00:17:55,181 L'ha beccato, capo! 259 00:17:55,223 --> 00:17:58,143 Peccato non sia riuscito a fare fuori quel mostro lumaca. 260 00:18:05,316 --> 00:18:06,776 Tu todo bien, mostro? 261 00:18:06,818 --> 00:18:09,487 Tu me salvato vida. Tu meo nuevo amigo. 262 00:18:14,200 --> 00:18:17,579 Signorina Padme, e' riuscita a trovare Jar Jar? 263 00:18:17,787 --> 00:18:19,914 Penso che Jar Jar sia morto, 3PO. 264 00:18:19,956 --> 00:18:22,667 Non un'altra volta! Oh, povero Jar Jar. 265 00:18:22,792 --> 00:18:25,003 E' sempre stato un pesce fuor d'acqua. 266 00:18:29,507 --> 00:18:31,593 Voglio esserne sicuro, questa volta. 267 00:18:31,843 --> 00:18:33,595 Non lo faccia, Vicere'! 268 00:18:33,678 --> 00:18:36,097 La imploro, non la uccida. 269 00:18:36,181 --> 00:18:38,850 - Dev'esserci un altro modo. - Silenzio! 270 00:18:39,309 --> 00:18:42,896 Direi... penso che ci sia stato un terribile sbaglio. 271 00:18:43,021 --> 00:18:45,607 Io sono un droide protocollare in missione... 272 00:18:45,648 --> 00:18:47,400 Pronti... 273 00:18:48,526 --> 00:18:49,903 Puntare... 274 00:18:54,532 --> 00:18:55,658 E' lo Jedi! 275 00:18:57,577 --> 00:18:59,536 E' lo Je... Je... Jed... 276 00:18:59,537 --> 00:19:01,998 - Jedi. - Liberate la Senatrice. 277 00:19:02,040 --> 00:19:04,375 Ehm... quello Jedi sta per attaccare. 278 00:19:05,793 --> 00:19:07,879 Sparategli! Sparate a tutti! 279 00:19:15,261 --> 00:19:17,222 Quello Jedi ha evocato un mostro! 280 00:19:31,110 --> 00:19:32,737 Dobbiamo uscire da qui! 281 00:19:47,544 --> 00:19:49,671 Mi sono fatto un ottimo amico! 282 00:19:49,838 --> 00:19:52,090 Fermo li', Vicere'. 283 00:19:53,424 --> 00:19:56,261 Finalmente possiamo porre fine a tutto questo. 284 00:19:56,511 --> 00:19:58,680 Onaconda, era ora! 285 00:19:59,097 --> 00:20:01,724 Polverizza quello Jedi e sparale! 286 00:20:08,940 --> 00:20:13,444 Zio Ono, penso sia ora di rivelare al Vicere' il nostro piccolo segreto. 287 00:20:13,486 --> 00:20:16,196 Di come tu non abbia mai avuto intenzione di lasciare la Repubblica 288 00:20:16,197 --> 00:20:18,950 e di come ti preoccupi veramente del bene del tuo popolo. 289 00:20:18,992 --> 00:20:20,952 Di cosa sta parlando? 290 00:20:21,035 --> 00:20:23,746 Mi spiace, Vicere', ha ragione. 291 00:20:23,830 --> 00:20:28,042 Io sono con la Repubblica e lei e' in arresto. 292 00:20:28,084 --> 00:20:31,963 Pagherete per questo tradimento! 293 00:20:32,172 --> 00:20:35,466 Vicere', lei trascorrera' il resto della guerra in una cella. 294 00:20:35,592 --> 00:20:38,219 La vostra vittoria sara' vana, Senatori. 295 00:20:42,765 --> 00:20:46,603 Quelle sono navi da guerra della Repubblica, i cloni sono arrivati. 296 00:20:50,231 --> 00:20:53,276 Abbiamo ricevuto il suo messaggio, Generale, quali sono i suoi ordini? 297 00:20:53,401 --> 00:20:55,487 Il mio messaggio e' arrivato! 298 00:20:55,570 --> 00:20:58,072 Portate via quella feccia separatista! 299 00:20:58,573 --> 00:21:03,328 Maestro Bombad, a nome del popolo di Rodia io ti ringrazio. 300 00:21:03,661 --> 00:21:08,208 O sei il piu' coraggioso o il piu' sciocco degli Jedi che ho mai incontrato. 301 00:21:08,458 --> 00:21:11,044 Sono solo un Gungan, e comunque non penso di esserlo. 302 00:21:11,085 --> 00:21:14,088 Beh, io penso tu sia un po' di tutte e due le cose. 303 00:21:17,050 --> 00:21:20,762 La Senatrice Amidala ha portato alla mia attenzione le necessita' del suo popolo 304 00:21:20,970 --> 00:21:24,516 ed ho gia' inviato un convoglio di navi di rifornimenti nel vostro sistema. 305 00:21:24,808 --> 00:21:26,391 Grazie, Cancelliere. 306 00:21:26,392 --> 00:21:30,063 La cattura del Vicere' Gunray e' un'importante vittoria per la Repubblica. 307 00:21:30,230 --> 00:21:32,690 Tutti voi siete da encomiare per il vostro coraggio. 308 00:21:32,732 --> 00:21:36,110 E da quanto sento, specialmente tu, rappresentante Binks. 309 00:21:36,986 --> 00:21:38,446 Non es nulla. 310 00:21:40,865 --> 00:21:43,159 Potrai mai perdonarmi, Padme? 311 00:21:43,243 --> 00:21:46,704 E' alla Repubblica che dovresti chiedere perdono, mio vecchio amico. 312 00:21:46,830 --> 00:21:50,207 Troppo spesso dimentichiamo che i nostri alleati piu' importanti 313 00:21:50,208 --> 00:21:52,210 non sempre sono i piu' potenti. 314 00:21:52,752 --> 00:21:54,295 Resynch BDRip: cassiosteel 315 00:21:54,754 --> 00:21:58,800 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]