1
00:00:01,423 --> 00:00:06,386
The Clone Wars Stagione 1 Episodio 08
"Bombad Jedi"
2
00:00:06,428 --> 00:00:11,516
Traduzione: gi0v3, Benzies, zefram cochrane
Revisione: Robbie
3
00:00:12,309 --> 00:00:16,605
Tempi differenti danno
alla luce differenti eroi.
4
00:00:16,646 --> 00:00:18,607
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
5
00:00:18,648 --> 00:00:21,484
La Guerra dei Cloni minaccia
l'unita' della Repubblica.
6
00:00:21,610 --> 00:00:23,944
Mentre le battaglie scuotono la galassia,
7
00:00:23,945 --> 00:00:28,199
altri pianeti cedono al giogo dei
Separatisti, e lasciano la Repubblica.
8
00:00:28,593 --> 00:00:31,678
La Senatrice Padme Amidala,
in una vitale missione di pace,
9
00:00:31,679 --> 00:00:33,931
si mette in viaggio verso il mondo di Rodia
10
00:00:33,932 --> 00:00:37,477
cercando disperatamente di assicurarsi
che restino fedeli alla Repubblica.
11
00:00:37,602 --> 00:00:39,145
Senatrice Amidala,
12
00:00:39,187 --> 00:00:43,691
ho appena ricevuto notizia che si e' spinta
in territorio nemico, nell'Orlo Esterno.
13
00:00:43,733 --> 00:00:47,027
Il Senatore Farr ha chiesto specificatamente
la mia presenza, Cancelliere.
14
00:00:47,028 --> 00:00:49,948
Il suo pianeta e' in crisi, il
suo popolo muore di fame.
15
00:00:50,114 --> 00:00:53,910
E' un vecchio amico di famiglia, non
potevo ignorare la sua richiesta di aiuto.
16
00:00:53,993 --> 00:00:56,912
Capisco, ma coi tempi che corrono...
17
00:00:56,913 --> 00:00:59,374
sarebbe stato meglio farsi
accompagnare da una scorta di cloni.
18
00:00:59,415 --> 00:01:03,210
Questa e' una missione di pace, e
ripongo la mia fede nella diplomazia.
19
00:01:03,211 --> 00:01:06,714
Non possiamo risolvere tutti
i problemi con l'uso della forza.
20
00:01:06,756 --> 00:01:09,007
Tu no es da preocuppare, Cancelliere.
21
00:01:09,008 --> 00:01:11,427
- Come rappresentante di Nab...
- Jar Jar, attento!
22
00:01:23,106 --> 00:01:24,314
Cosa e' stato?
23
00:01:24,315 --> 00:01:26,900
Posso suggerire che solo
le persone qualificate
24
00:01:26,901 --> 00:01:30,196
per questo delicato colloquio di
pace partecipino all'incontro?
25
00:01:32,740 --> 00:01:35,743
Seguiro' il suo consiglio,
Cancelliere. Grazie.
26
00:01:52,385 --> 00:01:56,597
Mira mira, es un planeto paludoso
come il mio. Mi dovra' esplorar.
27
00:01:56,598 --> 00:02:01,352
Jar Jar, mi faresti un enorme favore
se restassi a bordo della navetta.
28
00:02:01,561 --> 00:02:04,646
Mi sa di esser maxi aiuto in negoziato.
29
00:02:04,647 --> 00:02:09,068
Ho bisogno che badi a 3PO,
sai che finisce sempre nei pasticci.
30
00:02:09,360 --> 00:02:11,696
Pasticci? Io? Davvero?
31
00:02:11,905 --> 00:02:16,659
- Non ci mettero' molto.
- Mi comprendes, mea signora.
32
00:02:18,203 --> 00:02:20,371
Sua eccellenza Ah-Twa.
33
00:02:36,012 --> 00:02:38,473
Oh, mi sei mancato tanto.
34
00:02:38,598 --> 00:02:41,142
Temevo che non saresti piu' venuta.
35
00:02:41,226 --> 00:02:44,103
Il nostro pianeta e' cosi'
piccolo e modesto...
36
00:02:44,687 --> 00:02:49,651
Zio Ono, sei molto importante per me.
Siamo amici sin da quando ero bambina.
37
00:02:49,734 --> 00:02:52,402
Quando eri l'alleato piu' forte
di mio padre al Senato.
38
00:02:52,403 --> 00:02:55,156
Rodia e' molto importante per la Repubblica.
39
00:02:55,323 --> 00:02:58,700
- Era ovvio che sarei venuta in tuo soccorso.
- Parli di amicizia,
40
00:02:58,701 --> 00:03:00,702
ma ultimamente non siete
stati molto amichevoli.
41
00:03:00,703 --> 00:03:05,041
Dov'era la Repubblica quando le nostre navi
di rifornimenti venivano distrutte dai pirati?
42
00:03:05,083 --> 00:03:08,002
Dov'era la Repubblica quando
il mio popolo moriva di fame?
43
00:03:08,169 --> 00:03:13,466
Siamo stati emarginati, qua fuori,
e non abbiamo ricevuto alcun aiuto.
44
00:03:13,883 --> 00:03:18,763
So che non e' colpa tua, ma la mia
gente muore comunque di fame.
45
00:03:18,847 --> 00:03:21,723
Sono sicura che il Senato
approvera' l'invio di viveri.
46
00:03:21,724 --> 00:03:25,854
Il voto e' stato posticipato,
ma avrete il cibo che vi serve.
47
00:03:25,937 --> 00:03:30,525
Sono spiacente... ma ormai
e' troppo tardi, mia cara...
48
00:03:30,608 --> 00:03:34,237
Il leader dei Separatisti Nute
Gunray ha promesso di aiutarci
49
00:03:34,612 --> 00:03:37,448
con un cospicuo invio di viveri.
50
00:03:40,952 --> 00:03:44,663
Ci fornira' cibo, navi e protezione.
51
00:03:44,664 --> 00:03:47,458
Non potete fidarvi di Nute Gunray.
52
00:03:47,584 --> 00:03:51,336
Portera' la guerra nel vostro sistema,
proprio come ha fatto nel mio tanti anni fa.
53
00:03:51,337 --> 00:03:56,009
Temo di aver gia' fatto cio'
che dovevo, per la mia gente.
54
00:04:03,808 --> 00:04:06,101
Vicere', dovevo immaginarlo.
55
00:04:06,102 --> 00:04:08,605
Questa volta non mi sfuggira', Senatrice.
56
00:04:08,730 --> 00:04:12,358
Il suo amico ha fatto un patto con
me, e lei era una delle clausole.
57
00:04:13,109 --> 00:04:15,068
3PO, rispondi 3PO.
58
00:04:15,069 --> 00:04:16,111
Fermatela!
59
00:04:16,112 --> 00:04:17,363
3... Ah!
60
00:04:18,198 --> 00:04:20,575
Nessuno potra' aiutarla, adesso.
61
00:04:20,700 --> 00:04:24,537
Mi dispiace tanto, mia cara,
ma non avevo scelta.
62
00:04:24,662 --> 00:04:28,332
C'e' sempre una scelta! Vivere nel
terrore e' come non vivere affatto!
63
00:04:28,333 --> 00:04:29,667
Portatela via!
64
00:04:29,792 --> 00:04:32,462
Ti prego, zio Ono, non farlo.
65
00:04:32,545 --> 00:04:35,715
Ha preso una saggia decisione, Senatore.
66
00:04:35,798 --> 00:04:39,802
Saro' li' entro un'ora,
portero' cibo per la sua gente...
67
00:04:40,345 --> 00:04:42,639
e ritirero' il mio trofeo.
68
00:04:47,393 --> 00:04:52,690
Che scortese. Temo che chi vive in queste
paludi non abbia un'alta opinione di noi.
69
00:04:52,816 --> 00:04:55,568
- Cosa haben detto?
- Cose irripetibili.
70
00:04:56,152 --> 00:04:58,321
Ah, esti son abitantes de palude come mi.
71
00:04:58,363 --> 00:05:00,739
Mi voy a convincer essos
de nostra buona amicizia.
72
00:05:00,740 --> 00:05:02,367
Attento, Jar Jar.
73
00:05:02,450 --> 00:05:05,328
Non credo che siano come
i tuoi amici su Naboo.
74
00:05:17,298 --> 00:05:20,009
- Mi ha stabilido contatto.
- Oh, santo cielo.
75
00:05:29,018 --> 00:05:31,271
Non credo che serva traduzione per questo.
76
00:05:34,816 --> 00:05:37,443
Esta es palude maxi differente. Scusa.
77
00:05:39,737 --> 00:05:43,616
- Oh, stelle del cielo. Droidi da battaglia.
- Nu es nei guai.
78
00:05:43,950 --> 00:05:45,660
Fermi dove siete.
79
00:05:47,412 --> 00:05:49,038
Aspettami!
80
00:05:53,668 --> 00:05:56,378
Jar Jar, imbranato, mi
stai schiacciando i circuiti.
81
00:05:56,379 --> 00:05:57,881
Eliminateli!
82
00:05:59,132 --> 00:06:00,925
Aspetta, dove vai?
83
00:06:05,763 --> 00:06:08,766
- Oh, no, mi schiaccera'!
- Tienes duro, 3-So.
84
00:06:08,808 --> 00:06:10,643
E' 3PO.
85
00:06:12,520 --> 00:06:14,105
C'e' mancato poco.
86
00:06:18,151 --> 00:06:20,945
Cosa combini? Tirami giu' subito!
87
00:06:33,082 --> 00:06:37,462
Non e' troppo tardi. Zio Ono,
puoi ancora fermare questa follia.
88
00:06:37,629 --> 00:06:39,589
Muoviti, prigioniera.
89
00:06:43,009 --> 00:06:46,261
Attento, Jar Jar, un droide granchio
sta venendo verso di te.
90
00:06:46,262 --> 00:06:47,889
Verso de mi?
91
00:06:48,306 --> 00:06:49,891
Si', verso de ti!
92
00:06:52,769 --> 00:06:54,479
No, Jar Jar, vai a sinistra!
93
00:06:55,188 --> 00:06:56,481
Dietro di te!
94
00:07:02,320 --> 00:07:03,488
Attento.
95
00:07:04,239 --> 00:07:05,990
Non posso guardare.
96
00:07:08,827 --> 00:07:10,078
Jar Jar!
97
00:07:11,496 --> 00:07:13,998
Oh, no. Jar Jar e' morto.
98
00:07:14,249 --> 00:07:16,584
Sapevo che sarebbe accaduto
qualcosa di terribile.
99
00:07:20,046 --> 00:07:23,174
Che orribile modo di morire,
ed e' tutta colpa mia.
100
00:07:23,550 --> 00:07:26,094
Era cosi' coraggioso, e ora e' scomparso...
101
00:07:26,594 --> 00:07:28,304
per sempre.
102
00:07:28,972 --> 00:07:30,515
Io estar bien.
103
00:07:30,932 --> 00:07:32,559
Jar Jar, sei vivo.
104
00:07:32,892 --> 00:07:34,644
Io estar bien, 3-So.
105
00:07:34,936 --> 00:07:36,771
Io estar bien.
106
00:07:37,313 --> 00:07:40,775
Se hai finito di perdere tempo,
mi servirebbe aiuto.
107
00:07:44,779 --> 00:07:46,822
Jar Jar per cortesia, non rifarlo.
108
00:07:46,823 --> 00:07:49,200
Io almeno ha salvado te.
109
00:07:55,373 --> 00:07:58,251
Ecco la fine della
nostra navetta... perfetto!
110
00:08:05,842 --> 00:08:08,094
Sono necessarie quelle catene?
111
00:08:08,219 --> 00:08:10,513
Benvenuto nel mondo
dei Separatisti, Senatore.
112
00:08:10,638 --> 00:08:12,432
Ordini del Vicere' Gunray.
113
00:08:14,100 --> 00:08:16,603
Spero ne valga la pena per te.
114
00:08:16,895 --> 00:08:18,688
Esta e' un maxi catastrofe.
115
00:08:18,813 --> 00:08:21,232
Nos andare en nessuna parte.
116
00:08:22,275 --> 00:08:24,861
Forse dovremmo contattare i cloni.
117
00:08:25,111 --> 00:08:27,989
Mira... un botao ancora operante.
118
00:08:30,533 --> 00:08:32,076
Cosa hai rotto adesso?
119
00:08:32,202 --> 00:08:33,703
Mi non ha fatto niente.
120
00:08:33,745 --> 00:08:36,122
Esto mira come tunica Jedi.
121
00:08:36,247 --> 00:08:38,875
Qui pensar appartiene?
122
00:08:39,083 --> 00:08:40,585
Non ne ho idea...
123
00:08:40,710 --> 00:08:43,421
ma la nostra unica speranza e'
nasconderci in questo armadietto
124
00:08:43,546 --> 00:08:45,632
fino al ritorno
della signorina Padme.
125
00:08:45,673 --> 00:08:49,427
Si quei robot attacanos nos
allora Padme es in maxi periculo.
126
00:08:49,552 --> 00:08:53,681
La mia Signora ci ha dato precise
indicazioni di rimanere qui.
127
00:08:53,806 --> 00:08:54,933
Oh, per Gunga City!
128
00:08:55,058 --> 00:08:56,935
Nos dovere tentar de salvar ela.
129
00:08:57,060 --> 00:08:59,437
Jar Jar Binks, sei impazzito del tutto?
130
00:08:59,562 --> 00:09:02,023
Farai piu' danni che altro.
131
00:09:03,149 --> 00:09:05,944
Il Vicere' Gunray.
132
00:09:06,277 --> 00:09:09,072
Ottimo. Incontrero' il
Vicere' quando sara' atterrato.
133
00:09:09,989 --> 00:09:12,534
E riguardo gli accompagnatori
della Senatrice Amidala?
134
00:09:16,120 --> 00:09:20,500
Se non c'e' traccia dei suoi amici
devono essersi addentrati nella giungla.
135
00:09:20,625 --> 00:09:22,919
Si', e' perfetto!
136
00:09:23,044 --> 00:09:27,131
Non voglio correre nessun rischio,
la nostra gente ha bisogno di quelle scorte.
137
00:09:27,257 --> 00:09:28,424
Aspettame...
138
00:09:28,550 --> 00:09:30,510
Mi palle des ocios bloccados en la tunica.
139
00:09:30,635 --> 00:09:33,721
- Ma guardati...
Qualcosa non va aqui.
140
00:09:33,847 --> 00:09:36,015
I droidi da battaglia ti
cattureranno in un attimo.
141
00:09:36,140 --> 00:09:39,143
- O peggio, cattureranno me.
- Non con ista tunica.
142
00:09:39,269 --> 00:09:41,062
Mi no sara' riconosciuto.
143
00:09:41,187 --> 00:09:42,522
Non puoi dire sul serio...
144
00:09:42,647 --> 00:09:45,150
Vamos 3-So, nos possiamo farcela.
145
00:09:45,275 --> 00:09:47,569
Ho un gran brutto presentimento.
146
00:09:59,205 --> 00:10:02,375
I cittadini di Rodia
le danno il benvenuto, Vicere'.
147
00:10:02,542 --> 00:10:04,878
Dov'e' la Senatrice Amidala?
148
00:10:05,044 --> 00:10:07,630
Attende il suo arrivo, come promesso.
149
00:10:07,755 --> 00:10:08,882
Eccellente.
150
00:10:09,007 --> 00:10:11,217
Non facciamola aspettare oltre.
151
00:10:11,342 --> 00:10:12,844
Procediamo...
152
00:10:13,553 --> 00:10:16,306
Stiamo trattenendo la Senatrice
nella torre di detenzione.
153
00:10:16,431 --> 00:10:19,559
Spero non sia troppo
doloroso per lei.
154
00:10:22,604 --> 00:10:24,856
Ella sopra en la torre?
155
00:10:24,981 --> 00:10:29,944
- Nos dobbiamo salvar ella.
- Ma come precisamente proponi di fare?
156
00:10:33,198 --> 00:10:35,450
- Guarda, uno Jedi.
- E' la fine.
157
00:10:35,575 --> 00:10:36,659
Uno Jedi?
158
00:10:36,784 --> 00:10:38,786
Jedi? Donde es Jedi?
159
00:10:38,912 --> 00:10:41,956
- Credo si riferiscano a te.
- Mi no es Jedi.
160
00:10:42,081 --> 00:10:43,374
Uccidete lo Jedi.
161
00:10:43,458 --> 00:10:45,877
Non sparate.
Ci arrendiamo, ci arrendiamo.
162
00:10:46,252 --> 00:10:48,296
Arrendemos? Nos scappamos!!
163
00:10:53,051 --> 00:10:54,385
Jar Jar...
164
00:10:58,056 --> 00:10:59,390
E' morto?
165
00:10:59,516 --> 00:11:00,892
Lo Jedi e' scappato.
166
00:11:01,017 --> 00:11:04,354
E' sceso da questa grata
tuffandosi sott'acqua.
167
00:11:10,401 --> 00:11:13,154
Azionate l'allarme! Trovate quello Jedi!
168
00:11:13,238 --> 00:11:16,074
Vedo che siete occupati,
a questo punto io andrei...
169
00:11:16,199 --> 00:11:20,495
E portate quel rifiuto di droide della
Repubblica al centro di smantellamento.
170
00:11:20,954 --> 00:11:22,747
Centro di smantellamento? Aspettate...
171
00:11:22,831 --> 00:11:25,708
Aspettate, sono innocente.
Sono innocente, lo giuro.
172
00:11:41,641 --> 00:11:43,393
Troviamo quello Jedi!
173
00:11:43,518 --> 00:11:46,771
Roger, roger. Roger, roger.
174
00:11:47,647 --> 00:11:50,358
Portami dalla Senatrice
Amidala, in fretta.
175
00:11:59,909 --> 00:12:03,496
Es un mostro terrorifico li' sotto.
176
00:12:04,998 --> 00:12:07,959
Non habe paura, Padme. Mi arriva.
177
00:12:12,046 --> 00:12:15,508
Tenete gli occhi aperti, c'e' uno
Jedi qui fuori, da qualche parte.
178
00:12:16,926 --> 00:12:19,304
Sapete, sarete distrutti molto presto.
179
00:12:19,429 --> 00:12:21,890
Non conto piu' le volte che
ho visto droidi da battaglia
180
00:12:21,931 --> 00:12:24,267
tagliati a meta' da un solo Jedi.
181
00:12:24,392 --> 00:12:25,560
Silenzio, tu.
182
00:12:25,643 --> 00:12:27,061
Basta parlare,
183
00:12:27,187 --> 00:12:30,231
truppe, vi voglio qui fuori
a sorvegliare il perimetro.
184
00:12:30,356 --> 00:12:32,984
Ce l'hai fatta!
Finalmente sono libera!
185
00:12:33,109 --> 00:12:36,446
Sbrigati prima che i droidi da battaglia
realizzino cosa sta succedendo.
186
00:12:39,115 --> 00:12:40,408
Silenzio li' dentro.
187
00:12:40,533 --> 00:12:43,870
Grazie. Andiamocene di qui Maestro Jedi.
188
00:12:44,120 --> 00:12:45,371
Jedi?
189
00:12:48,750 --> 00:12:50,251
Non c'e' nessun Jedi qui dentro.
190
00:12:50,376 --> 00:12:52,837
Aspetta... non c'e' nessun
prigioniero qui dentro.
191
00:12:52,921 --> 00:12:54,881
Come c'e' riuscita?
192
00:12:58,968 --> 00:13:01,346
Dov'e' il pulsante di allarme...
193
00:13:15,485 --> 00:13:17,362
Sono un droide protocollare
194
00:13:17,487 --> 00:13:20,490
- capisco piu' di 6 milioni di forme di...
- Silenzio!
195
00:13:26,746 --> 00:13:28,915
- 3PO...
- Signorina Padme.
196
00:13:28,998 --> 00:13:30,834
Grazie al cielo e' sana e salva.
197
00:13:30,959 --> 00:13:32,126
E' riuscita...
198
00:13:35,046 --> 00:13:39,217
- Dov'e' Jar Jar?
- Temo sia venuto a salvare Lei...
199
00:13:40,677 --> 00:13:43,137
- E lo Jedi?
- Non c'e' nessuno Jedi.
200
00:13:43,263 --> 00:13:46,850
Sembra che i droidi da battaglia abbiano
scambiato Jar Jar per uno Jedi.
201
00:13:46,975 --> 00:13:48,977
Non va per niente bene...
202
00:13:49,102 --> 00:13:51,062
Resistir, mi signora.
203
00:13:51,187 --> 00:13:54,941
E' la nostra occasione di catturare il
Vicere' Gunray, ma devi mantenere la calma.
204
00:13:55,150 --> 00:13:57,318
Ritorna alla navetta e chiama aiuto.
205
00:13:57,443 --> 00:14:00,697
Temo che i trasmettitori sulla navetta
non funzionino tanto bene.
206
00:14:00,905 --> 00:14:03,449
- Cosa?
- La navetta e' stata distrutta.
207
00:14:03,575 --> 00:14:05,285
- Droidi da battaglia?
- No...
208
00:14:05,410 --> 00:14:06,828
- Jar Jar?
- Jar Jar.
209
00:14:06,911 --> 00:14:10,957
Va bene, trova un centro di comunicazioni
e lancia una richiesta di soccorso.
210
00:14:11,082 --> 00:14:13,293
Speriamo ci siano delle navi
di cloni nei paraggi.
211
00:14:13,418 --> 00:14:15,503
Io rintraccero' Jar Jar.
212
00:14:23,595 --> 00:14:25,096
Vicere' Gunray...
213
00:14:25,180 --> 00:14:27,640
quando dovrebbero
arrivare le nostre scorte?
214
00:14:27,765 --> 00:14:29,809
La mia gente sta morendo di fame.
215
00:14:29,934 --> 00:14:32,854
Non sono ancora arrivate.
Sono desolato.
216
00:14:32,979 --> 00:14:35,398
Le vostre richieste saranno
prese in considerazione
217
00:14:35,482 --> 00:14:38,193
dopo l'esecuzione
della Senatrice Amidala.
218
00:14:38,318 --> 00:14:39,777
Esecuzione?
219
00:14:39,903 --> 00:14:42,655
Non puo' farlo,
e' una prigioniera di guerra.
220
00:14:42,906 --> 00:14:45,617
- Avevate promesso...
- Siete sotto la mia protezione adesso,
221
00:14:45,742 --> 00:14:48,244
e farete quello che vi chiedo.
222
00:14:52,874 --> 00:14:54,709
Gunray.
223
00:14:54,834 --> 00:14:56,503
Padme aveva ragione.
224
00:14:56,669 --> 00:14:59,923
Ho fatto un grave errore
ad unirmi ai Separatisti.
225
00:15:02,050 --> 00:15:03,593
Lo so, lo so.
226
00:15:03,801 --> 00:15:08,223
Dobbiamo soddisfare il Vicere' Gunray
affinche' non ci distrugga tutti.
227
00:15:08,598 --> 00:15:10,683
Presta attenzione a quello Jedi.
228
00:15:10,808 --> 00:15:12,977
E' la nostra unica speranza.
229
00:15:19,901 --> 00:15:22,779
Porta la Senatrice
Amidala dinnanzi a me.
230
00:15:22,946 --> 00:15:26,407
Ehm... ha causato un'ingente quantita'
di danni ai nostri droidi...
231
00:15:26,574 --> 00:15:28,368
Ed e' scappata, signore.
232
00:15:28,409 --> 00:15:30,537
- Scappata?
- E' lo jedi!
233
00:15:30,995 --> 00:15:32,831
- Signore?
- Sparategli!
234
00:15:46,302 --> 00:15:49,013
Questo salvataggio
es maxi difficultoso.
235
00:15:54,060 --> 00:15:55,478
Jar Jar!
236
00:15:59,649 --> 00:16:00,984
Catturatela!
237
00:16:20,962 --> 00:16:22,088
Oh, cielo...
238
00:16:23,214 --> 00:16:25,592
Lo Jedi e' stato avvistato nel salone.
239
00:16:25,842 --> 00:16:27,677
- Muoviamoci!
- Roger, roger.
240
00:16:29,470 --> 00:16:31,890
Penso che sia stato piuttosto ingegnoso.
241
00:16:34,642 --> 00:16:37,604
- Signore, da questa parte!
- Lo Jedi sta scappando.
242
00:16:37,687 --> 00:16:39,355
Io non credo.
243
00:16:58,041 --> 00:16:59,626
Ferma! Arrenditi!
244
00:16:59,918 --> 00:17:01,461
Dov'e' finita?
245
00:17:02,086 --> 00:17:03,713
Ma che c...
246
00:17:16,351 --> 00:17:18,686
Jar Jar... No!
247
00:17:19,521 --> 00:17:21,731
Senatrice Amidala.
248
00:17:22,649 --> 00:17:25,360
Che piacere incontrarvi infine.
249
00:17:28,321 --> 00:17:30,532
Pronto? Per caso c'e'
qualcuno in ascolto?
250
00:17:31,616 --> 00:17:34,410
Perche' non c'e' mai
un'unita' R2 quando serve?
251
00:17:34,452 --> 00:17:36,955
Questa e' una frequenza riservata!
Chi parla?
252
00:17:37,038 --> 00:17:39,165
Sono C3PO, relazioni umane...
253
00:17:39,207 --> 00:17:41,668
Niente droidi, questo codice e'
riservato ad utilizzo militare.
254
00:17:41,709 --> 00:17:45,755
Questo e' un messaggio ad alta priorita'
dalla Senatrice Amidala su Rodia.
255
00:17:45,839 --> 00:17:48,466
- Richiediamo assistenza immediata.
- Fermo!
256
00:17:49,217 --> 00:17:50,760
Sei in arresto.
257
00:17:50,844 --> 00:17:53,596
Allora poi non avete trovato lo Jedi?
258
00:17:53,721 --> 00:17:55,181
L'ha beccato, capo!
259
00:17:55,223 --> 00:17:58,143
Peccato non sia riuscito a
fare fuori quel mostro lumaca.
260
00:18:05,316 --> 00:18:06,776
Tu todo bien, mostro?
261
00:18:06,818 --> 00:18:09,487
Tu me salvato vida.
Tu meo nuevo amigo.
262
00:18:14,200 --> 00:18:17,579
Signorina Padme, e'
riuscita a trovare Jar Jar?
263
00:18:17,787 --> 00:18:19,914
Penso che Jar Jar sia morto, 3PO.
264
00:18:19,956 --> 00:18:22,667
Non un'altra volta!
Oh, povero Jar Jar.
265
00:18:22,792 --> 00:18:25,003
E' sempre stato un pesce fuor d'acqua.
266
00:18:29,507 --> 00:18:31,593
Voglio esserne sicuro, questa volta.
267
00:18:31,843 --> 00:18:33,595
Non lo faccia, Vicere'!
268
00:18:33,678 --> 00:18:36,097
La imploro, non la uccida.
269
00:18:36,181 --> 00:18:38,850
- Dev'esserci un altro modo.
- Silenzio!
270
00:18:39,309 --> 00:18:42,896
Direi... penso che ci sia
stato un terribile sbaglio.
271
00:18:43,021 --> 00:18:45,607
Io sono un droide
protocollare in missione...
272
00:18:45,648 --> 00:18:47,400
Pronti...
273
00:18:48,526 --> 00:18:49,903
Puntare...
274
00:18:54,532 --> 00:18:55,658
E' lo Jedi!
275
00:18:57,577 --> 00:18:59,536
E' lo Je... Je... Jed...
276
00:18:59,537 --> 00:19:01,998
- Jedi.
- Liberate la Senatrice.
277
00:19:02,040 --> 00:19:04,375
Ehm... quello Jedi sta per attaccare.
278
00:19:05,793 --> 00:19:07,879
Sparategli!
Sparate a tutti!
279
00:19:15,261 --> 00:19:17,222
Quello Jedi ha evocato un mostro!
280
00:19:31,110 --> 00:19:32,737
Dobbiamo uscire da qui!
281
00:19:47,544 --> 00:19:49,671
Mi sono fatto un ottimo amico!
282
00:19:49,838 --> 00:19:52,090
Fermo li', Vicere'.
283
00:19:53,424 --> 00:19:56,261
Finalmente possiamo porre
fine a tutto questo.
284
00:19:56,511 --> 00:19:58,680
Onaconda, era ora!
285
00:19:59,097 --> 00:20:01,724
Polverizza quello Jedi e sparale!
286
00:20:08,940 --> 00:20:13,444
Zio Ono, penso sia ora di rivelare al
Vicere' il nostro piccolo segreto.
287
00:20:13,486 --> 00:20:16,196
Di come tu non abbia mai avuto
intenzione di lasciare la Repubblica
288
00:20:16,197 --> 00:20:18,950
e di come ti preoccupi veramente
del bene del tuo popolo.
289
00:20:18,992 --> 00:20:20,952
Di cosa sta parlando?
290
00:20:21,035 --> 00:20:23,746
Mi spiace, Vicere', ha ragione.
291
00:20:23,830 --> 00:20:28,042
Io sono con la Repubblica
e lei e' in arresto.
292
00:20:28,084 --> 00:20:31,963
Pagherete per questo tradimento!
293
00:20:32,172 --> 00:20:35,466
Vicere', lei trascorrera' il
resto della guerra in una cella.
294
00:20:35,592 --> 00:20:38,219
La vostra vittoria sara' vana, Senatori.
295
00:20:42,765 --> 00:20:46,603
Quelle sono navi da guerra della
Repubblica, i cloni sono arrivati.
296
00:20:50,231 --> 00:20:53,276
Abbiamo ricevuto il suo messaggio,
Generale, quali sono i suoi ordini?
297
00:20:53,401 --> 00:20:55,487
Il mio messaggio e' arrivato!
298
00:20:55,570 --> 00:20:58,072
Portate via quella feccia separatista!
299
00:20:58,573 --> 00:21:03,328
Maestro Bombad, a nome del
popolo di Rodia io ti ringrazio.
300
00:21:03,661 --> 00:21:08,208
O sei il piu' coraggioso o il piu'
sciocco degli Jedi che ho mai incontrato.
301
00:21:08,458 --> 00:21:11,044
Sono solo un Gungan, e
comunque non penso di esserlo.
302
00:21:11,085 --> 00:21:14,088
Beh, io penso tu sia un po'
di tutte e due le cose.
303
00:21:17,050 --> 00:21:20,762
La Senatrice Amidala ha portato alla mia
attenzione le necessita' del suo popolo
304
00:21:20,970 --> 00:21:24,516
ed ho gia' inviato un convoglio di navi
di rifornimenti nel vostro sistema.
305
00:21:24,808 --> 00:21:26,391
Grazie, Cancelliere.
306
00:21:26,392 --> 00:21:30,063
La cattura del Vicere' Gunray e'
un'importante vittoria per la Repubblica.
307
00:21:30,230 --> 00:21:32,690
Tutti voi siete da encomiare
per il vostro coraggio.
308
00:21:32,732 --> 00:21:36,110
E da quanto sento, specialmente
tu, rappresentante Binks.
309
00:21:36,986 --> 00:21:38,446
Non es nulla.
310
00:21:40,865 --> 00:21:43,159
Potrai mai perdonarmi, Padme?
311
00:21:43,243 --> 00:21:46,704
E' alla Repubblica che dovresti
chiedere perdono, mio vecchio amico.
312
00:21:46,830 --> 00:21:50,207
Troppo spesso dimentichiamo che
i nostri alleati piu' importanti
313
00:21:50,208 --> 00:21:52,210
non sempre sono i piu' potenti.
314
00:21:52,752 --> 00:21:54,295
Resynch BDRip: cassiosteel
315
00:21:54,754 --> 00:21:58,800
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]