1 00:00:09,592 --> 00:00:14,514 Accepte les différences des autres, cela te rendra entier. 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,892 La bataille d'Anaxes ! 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,729 L'un des chantiers navals majeurs de la République est attaqué 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,231 par les forces séparatistes de l'amiral Trench. 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,234 Les généraux Jedi Mace Windu et Anakin Skywalker 6 00:00:26,317 --> 00:00:29,612 mènent un double assaut au sol et dans les airs. 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,574 Mais après des semaines de lutte acharnée et de lourdes pertes, 8 00:00:32,657 --> 00:00:36,494 la République commence à perdre le contrôle d'Anaxes. 9 00:00:46,755 --> 00:00:49,341 Les droïdes ont envahi l'usine de production principale. 10 00:00:49,424 --> 00:00:51,760 Les Séparatistes s'empareront d'Anaxes sous peu. 11 00:00:51,843 --> 00:00:54,137 Toute notre flotte de réserve sera en péril. 12 00:00:55,305 --> 00:00:56,931 Pardonnez mon interruption, Général. 13 00:00:57,015 --> 00:01:01,061 Rex a une théorie qui expliquerait pourquoi nous perdons... sans cesse. 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,146 Je vous écoute, Capitaine. 15 00:01:03,229 --> 00:01:06,608 Les droïdes analysent des données pour prédire notre stratégie. 16 00:01:06,691 --> 00:01:09,402 Nos tactiques sont très efficaces la première fois. 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,321 La fois d'après, beaucoup moins. 18 00:01:11,404 --> 00:01:13,448 Plus on a recours à une tactique, 19 00:01:13,865 --> 00:01:15,825 moins elle est efficace. 20 00:01:15,909 --> 00:01:19,496 Ils étudient nos méthodes et utilisent ces données contre nous. 21 00:01:19,913 --> 00:01:20,955 Pour les contrer, 22 00:01:21,039 --> 00:01:24,542 nous essayons sans cesse de varier notre offensive. 23 00:01:25,001 --> 00:01:29,255 Mais nos défaites sur Anaxes ne sont pas ordinaires. 24 00:01:29,339 --> 00:01:30,465 Exact. 25 00:01:30,548 --> 00:01:32,926 Les contre-attaques sont trop spécifiques. 26 00:01:33,009 --> 00:01:36,513 Les droïdes connaissent mes stratégies. 27 00:01:37,013 --> 00:01:39,724 Rex est l'un de nos meilleurs éléments. 28 00:01:39,808 --> 00:01:43,937 Si les droïdes sont capables de le battre, nous sommes tous vulnérables. 29 00:01:44,270 --> 00:01:45,480 Que proposez-vous ? 30 00:01:46,272 --> 00:01:49,401 Permettez-nous d'infiltrer le camp adverse avec une escouade. 31 00:01:49,943 --> 00:01:51,361 Ils ont un centre informatique 32 00:01:51,444 --> 00:01:54,948 qui relaie toutes les informations de bataille à leur vaisseau. 33 00:01:55,031 --> 00:01:57,867 S'il y a une explication, on la trouvera là-bas. 34 00:01:58,868 --> 00:02:01,955 Si vous pensez que ça inversera la tendance, allez-y. 35 00:02:02,372 --> 00:02:03,623 Merci, Général. 36 00:02:04,249 --> 00:02:07,627 Rex, y a-t-il autre chose ? 37 00:02:09,546 --> 00:02:10,672 Non, Général. 38 00:02:40,243 --> 00:02:42,287 Allez, Rex. On doit y aller. 39 00:02:43,663 --> 00:02:46,291 Cinq, Echo, 40 00:02:46,374 --> 00:02:47,792 et avant eux, Hevy. 41 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 Tant de soldats perdus. 42 00:02:51,796 --> 00:02:54,591 Oui, les gens ne comprennent pas. 43 00:02:55,175 --> 00:02:58,053 Parfois, c'est dur d'être le seul survivant. 44 00:02:58,470 --> 00:03:00,638 C'est bien ce qui m'inquiète. 45 00:03:01,181 --> 00:03:02,182 Comment ça ? 46 00:03:03,558 --> 00:03:04,934 Je n'ai rien dit aux généraux. 47 00:03:05,852 --> 00:03:07,437 Ils me croiraient sûrement fou. 48 00:03:07,520 --> 00:03:10,065 À vrai dire, toi aussi. 49 00:03:10,607 --> 00:03:11,816 Qu'y a-t-il ? 50 00:03:12,317 --> 00:03:14,027 Je crois qu'Echo est vivant. 51 00:03:14,944 --> 00:03:17,989 C'est impossible. Il est mort à la Citadelle. 52 00:03:18,406 --> 00:03:20,450 La façon dont les droïdes nous contrent... 53 00:03:20,533 --> 00:03:21,910 Les stratégies que j'emploie 54 00:03:21,993 --> 00:03:25,580 sont toutes d'anciennes tactiques élaborées par Echo et moi. 55 00:03:25,914 --> 00:03:30,001 Rex, j'ai bien compris. Mais c'est impossible. 56 00:03:31,086 --> 00:03:32,128 Espérons-le. 57 00:03:32,545 --> 00:03:36,925 Mais ces stratégies séparatistes sont typiques d'Echo. 58 00:03:37,008 --> 00:03:38,093 Rex. 59 00:03:38,176 --> 00:03:41,721 Admets que c'est peu probable. 60 00:03:41,805 --> 00:03:44,391 Tu te fais sûrement de faux espoirs. 61 00:03:44,474 --> 00:03:46,601 J'ai besoin que tu te concentres. 62 00:03:46,685 --> 00:03:48,478 Je sais. 63 00:03:48,561 --> 00:03:49,562 Ne t'en fais pas. 64 00:03:53,483 --> 00:03:55,610 On part avec quelle escouade ? 65 00:03:57,696 --> 00:03:59,406 L'Escouade 99. 66 00:04:05,161 --> 00:04:07,831 J'ai entendu des avis mitigés sur eux. 67 00:04:07,914 --> 00:04:09,833 Leur taux de réussite est de 100 %. 68 00:04:11,251 --> 00:04:15,380 C'est leurs méthodes qui m'inquiètent. 69 00:04:15,463 --> 00:04:19,676 Je répète : en approche rapide sur le quai TT-3-9-7. 70 00:04:23,013 --> 00:04:24,305 Dégagez la piste ! 71 00:04:24,806 --> 00:04:26,016 Dégagez la piste ! 72 00:04:34,399 --> 00:04:36,192 Pourquoi je ne les connais pas ? 73 00:04:36,860 --> 00:04:39,654 Unité expérimentale Escouade 99. 74 00:04:39,738 --> 00:04:43,616 Ce sont des clones défectueux avec... des mutations convoitées. 75 00:04:44,034 --> 00:04:46,911 Numéro 99 ? Sympa. 76 00:04:47,412 --> 00:04:50,123 Ils se font appeler la "Bad Batch". 77 00:05:08,975 --> 00:05:11,311 La cavalerie est arrivée ! 78 00:05:21,946 --> 00:05:25,158 Ce sont des clones ? On ne dirait pas. 79 00:05:28,203 --> 00:05:29,954 Sergent, ravi de vous revoir. 80 00:05:30,038 --> 00:05:32,165 - De même. - Voici Hunter. 81 00:05:32,957 --> 00:05:34,709 Désolé pour le retard. 82 00:05:34,793 --> 00:05:37,003 On stoppait une insurrection sur Yalbec Prime 83 00:05:37,087 --> 00:05:38,421 quand vous avez appelé. 84 00:05:38,755 --> 00:05:42,050 On a eu quelques... complications. 85 00:05:43,593 --> 00:05:45,136 Vous avez déjà combattu un Yalbec ? 86 00:05:46,388 --> 00:05:48,723 Non. Jamais. 87 00:05:48,807 --> 00:05:50,225 Veinard. 88 00:05:50,308 --> 00:05:52,143 On ne peut les tuer qu'avec ça. 89 00:05:54,145 --> 00:05:55,271 C'est vrai. 90 00:05:55,772 --> 00:05:58,942 Wrecker a coupé le dard de la reine alors qu'elle était encore en vie. 91 00:05:59,609 --> 00:06:02,529 C'est pour ça que les mâles ont voulu nous dévorer. 92 00:06:02,612 --> 00:06:04,948 Techniquement, ils voulaient s'accoupler avec nous. 93 00:06:05,240 --> 00:06:06,866 Pour information, 94 00:06:06,950 --> 00:06:10,787 le dard d'une reine Yalbec est un mets raffiné sur certaines planètes. 95 00:06:11,371 --> 00:06:12,664 Lui, c'est Tech. 96 00:06:13,081 --> 00:06:16,876 Il vous bourre le crâne d'infos inutiles à longueur de temps. 97 00:06:16,960 --> 00:06:20,839 Quant à Crosshair, il ne parle pas beaucoup. 98 00:06:20,922 --> 00:06:24,092 Mais s'il faut abattre une cible à distance, 99 00:06:24,175 --> 00:06:25,719 c'est l'homme qu'il vous faut. 100 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 Alors, Commandant... 101 00:06:27,846 --> 00:06:30,849 Quelle mission suicide avez-vous à nous proposer ? 102 00:06:30,932 --> 00:06:33,226 En route. On vous briefera en chemin. 103 00:06:52,954 --> 00:06:54,539 Qu'est-ce que tu regardes ? 104 00:06:55,206 --> 00:06:58,209 On n'a pas l'habitude de bosser avec des lambdas. 105 00:06:58,752 --> 00:06:59,836 Pardon ? 106 00:07:00,337 --> 00:07:03,214 Il veut dire des clones ordinaires. 107 00:07:03,298 --> 00:07:05,050 Ne le prends pas mal. 108 00:07:05,133 --> 00:07:08,178 On est tous du même côté, alors arrêtez et écoutez. 109 00:07:08,261 --> 00:07:11,765 Voici la mission. Notre cible est ce centre informatique. 110 00:07:11,848 --> 00:07:15,018 C'est le cerveau de toute l'opération séparatiste sur Anaxes. 111 00:07:15,435 --> 00:07:18,813 Je peux le détruire d'une seule main ! 112 00:07:19,147 --> 00:07:20,774 On ne va pas le démolir. 113 00:07:21,232 --> 00:07:23,234 C'est une opération d'extraction. 114 00:07:28,907 --> 00:07:32,660 Secteur un, alerte. Vaisseau de combat ennemi en approche. 115 00:07:32,994 --> 00:07:34,245 Secteur un, répondez. 116 00:07:34,913 --> 00:07:35,955 Bien reçu. 117 00:07:39,542 --> 00:07:40,585 Feu ! 118 00:07:44,589 --> 00:07:45,674 On nous tire dessus ! 119 00:07:57,936 --> 00:08:00,188 On va s'écraser ! 120 00:08:22,419 --> 00:08:25,505 On se fait toujours tirer dessus avec des lambdas. 121 00:08:25,588 --> 00:08:27,048 Cody ! À l'aide ! 122 00:08:29,092 --> 00:08:31,302 Il est coincé ! Il faut l'aider. 123 00:08:31,803 --> 00:08:32,804 Je m'en charge. 124 00:08:33,972 --> 00:08:37,100 Du calme, Capitaine. Wrecker, sors-le de là. 125 00:08:38,143 --> 00:08:39,269 Reculez ! 126 00:08:41,730 --> 00:08:43,064 C'est ridicule ! 127 00:08:43,148 --> 00:08:45,066 Il a besoin d'aide pour extraire Cody. 128 00:08:46,484 --> 00:08:49,904 Il va extraire le vaisseau, pas Cody. 129 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 Boum. 130 00:09:18,350 --> 00:09:19,893 Il a des blessures internes. 131 00:09:19,976 --> 00:09:22,520 Je peux soulager sa douleur, mais il a besoin d'aide. 132 00:09:23,438 --> 00:09:24,981 Il n'est pas le seul. 133 00:09:29,110 --> 00:09:31,654 L'explosion a révélé notre position. 134 00:09:32,906 --> 00:09:35,450 Je croyais que les tirs l'avaient déjà fait. 135 00:09:35,533 --> 00:09:36,910 Trouvez un abri. 136 00:09:37,410 --> 00:09:39,454 On va rester ici et les laisser venir à nous. 137 00:09:39,537 --> 00:09:42,832 Ça, j'en doute. Ce n'est pas notre genre. 138 00:09:42,916 --> 00:09:44,459 On préfère l'offensive. 139 00:09:44,876 --> 00:09:47,545 Bad Batch ! Plan 82 : "Onde de choc". 140 00:09:55,845 --> 00:09:57,722 Au travail. 141 00:10:01,351 --> 00:10:02,435 Tuez-les ! 142 00:10:19,119 --> 00:10:21,246 45. Marque 151. 143 00:10:21,329 --> 00:10:23,164 45. Marque 151. 144 00:10:31,881 --> 00:10:34,426 75. Marque 357. 145 00:10:34,509 --> 00:10:36,011 75. Marque 357. 146 00:10:37,679 --> 00:10:38,763 Qu'est-ce que... 147 00:10:43,893 --> 00:10:45,562 Des droïdes araignées. Dispersion ! 148 00:11:06,166 --> 00:11:08,668 À qui le tour ? Amenez-vous ! 149 00:11:19,763 --> 00:11:22,640 Ça valait le coup d’œil. 150 00:11:23,058 --> 00:11:24,768 On fait juste notre travail. 151 00:11:25,810 --> 00:11:28,980 Regarde Crosshair, il t'aime bien. 152 00:11:30,774 --> 00:11:32,108 Grandis un peu. 153 00:11:32,692 --> 00:11:34,903 Partons avant que les renforts n'arrivent. 154 00:11:35,195 --> 00:11:36,780 On est repérés. 155 00:11:58,218 --> 00:12:00,470 Nous voulions vous parler directement. 156 00:12:01,012 --> 00:12:03,723 Cette infiltration est inhabituelle. 157 00:12:05,392 --> 00:12:08,853 Y avait-il des Jedi avec l'escouade ? 158 00:12:09,521 --> 00:12:10,814 Uniquement des clones. 159 00:12:11,231 --> 00:12:14,275 Aux tactiques totalement inédites. 160 00:12:15,026 --> 00:12:16,736 Intéressant. 161 00:12:18,988 --> 00:12:21,866 Ils sont à pied au milieu de nulle part. 162 00:12:22,325 --> 00:12:25,495 Ratissez la zone, localisez-les 163 00:12:25,578 --> 00:12:29,749 et prévenez-moi s'ils gagnent du terrain. 164 00:12:53,732 --> 00:12:56,943 Je vois ce que les autres ont d'unique, 165 00:12:57,277 --> 00:12:58,945 mais en quoi Hunter est si spécial ? 166 00:12:59,696 --> 00:13:01,448 Il tolère les trois autres. 167 00:13:01,531 --> 00:13:03,867 Il a été conçu avec des sens décuplés. 168 00:13:03,950 --> 00:13:05,618 Dans un lieu comme le centre, 169 00:13:05,702 --> 00:13:08,329 il peut ressentir les fréquences électromagnétiques 170 00:13:08,413 --> 00:13:09,956 de toute la planète. 171 00:13:10,373 --> 00:13:13,668 Moi qui trouvais malin d'utiliser une carte holographique. 172 00:13:13,752 --> 00:13:17,422 Les cartes ne sont pas infaillibles. Hunter, si. 173 00:13:27,807 --> 00:13:28,933 Accroche-toi, Cody. 174 00:13:32,020 --> 00:13:34,272 Écoutez. On doit partir d'ici. 175 00:13:35,565 --> 00:13:38,068 Le commandant Cody n'est pas en état. 176 00:13:38,151 --> 00:13:39,694 Il va être évacué. 177 00:13:39,778 --> 00:13:41,821 Kix restera avec lui en attendant. 178 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 Je prends les rênes. 179 00:13:43,698 --> 00:13:46,242 J'ai un plan pour infiltrer le centre informatique. 180 00:13:47,285 --> 00:13:49,662 Si vos plans sont si bons, 181 00:13:49,746 --> 00:13:52,749 pourquoi le commandant Cody a dû faire appel à nous ? 182 00:13:52,832 --> 00:13:54,793 Ne parle pas au capitaine sur ce ton ! 183 00:13:54,876 --> 00:13:56,002 Pourquoi pas ? 184 00:13:58,463 --> 00:13:59,673 Reposez-le ! 185 00:14:01,049 --> 00:14:02,592 - T'en mêle pas. - Fais gaffe ! 186 00:14:03,301 --> 00:14:04,761 Arrêtez. 187 00:14:05,637 --> 00:14:08,098 Wrecker, pose-le. Tout de suite. 188 00:14:11,267 --> 00:14:12,727 Allons, les gars ! 189 00:14:13,144 --> 00:14:15,730 On se bat tous pour la même cause, non ? 190 00:14:19,776 --> 00:14:20,777 Très bien. 191 00:14:21,444 --> 00:14:24,155 Assez bavardé. Finissons ce qu'on a commencé. 192 00:14:24,739 --> 00:14:27,909 On suivra votre plan. Pour le commandant Cody. 193 00:14:28,576 --> 00:14:31,246 Bien. Équipons-nous et en route. 194 00:14:46,302 --> 00:14:47,929 Ce n'est pas notre cible. 195 00:14:48,471 --> 00:14:51,057 C'est un avant-poste. On attaque ? 196 00:14:51,474 --> 00:14:54,144 C'est plus facile que de le contourner. 197 00:14:54,227 --> 00:14:55,854 Quels sont vos ordres ? 198 00:14:56,312 --> 00:14:58,481 On les neutralise un par un ? 199 00:14:58,565 --> 00:15:02,652 À vrai dire, je pensais faire comme vous. 200 00:15:03,111 --> 00:15:04,237 Foncer dans le tas. 201 00:15:06,656 --> 00:15:07,782 Ça me plaît. 202 00:15:10,577 --> 00:15:11,870 Des clones ! Arrêtez-les ! 203 00:15:32,474 --> 00:15:34,351 Hé ! Vous n'avez pas le droit... 204 00:15:49,574 --> 00:15:50,992 C'est déjà fini ? 205 00:15:51,368 --> 00:15:52,911 La poisse ! 206 00:15:53,453 --> 00:15:55,914 Pas mal, pour un lambda. 207 00:15:59,125 --> 00:16:02,462 Le voilà. Le centre informatique. 208 00:16:03,004 --> 00:16:07,300 Il n'est gardé que par une trentaine de droïdes. 209 00:16:08,385 --> 00:16:09,427 Attendez ! 210 00:16:10,136 --> 00:16:11,638 Je capte un signal très fort. 211 00:16:12,555 --> 00:16:14,683 Un peloton de droïdes se dirige vers nous. 212 00:16:14,766 --> 00:16:17,602 Quelqu'un a remarqué notre arrivée fracassante. 213 00:16:17,936 --> 00:16:19,145 Oui. 214 00:16:19,229 --> 00:16:22,023 Gardez un œil sur ces forces séparatistes en approche. 215 00:16:22,107 --> 00:16:24,359 Prévenez-moi quand elles seront là. 216 00:16:24,442 --> 00:16:26,736 - D'accord. - On doit agir vite. 217 00:16:26,986 --> 00:16:29,614 On va les surprendre par derrière en véhicules. 218 00:16:49,384 --> 00:16:50,885 Tu sais ce qui se passe ? 219 00:16:51,386 --> 00:16:53,221 Encore un exercice ? 220 00:16:57,517 --> 00:16:58,685 Tout le monde est paré ? 221 00:17:01,229 --> 00:17:02,230 Affirmatif. 222 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 Affirmatif. 223 00:17:06,776 --> 00:17:10,196 Capitaine, vous vouliez savoir quand les Séparatistes arriveraient. 224 00:17:10,864 --> 00:17:13,116 Ils arrivent. 225 00:17:23,209 --> 00:17:26,296 Nous avons localisé l'escouade de clones ici. 226 00:17:26,379 --> 00:17:29,466 Ils ont pris les lieux d'assaut avant de les quitter. 227 00:17:29,758 --> 00:17:32,469 Je ne parviens pas à calculer la logique de cet assaut. 228 00:17:33,762 --> 00:17:37,974 Il n'y a aucun avantage tactique à envahir l'avant-poste. 229 00:17:38,058 --> 00:17:41,603 Leur cible est le centre informatique à proximité. 230 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Ils doivent être au courant pour l'algorithme. 231 00:17:45,315 --> 00:17:49,194 Mettez-moi en contact avec le centre immédiatement ! 232 00:17:51,196 --> 00:17:53,531 Mettez tous les droïdes en alerte. 233 00:17:53,865 --> 00:17:55,408 On va vous attaquer. 234 00:17:55,992 --> 00:17:57,744 Nous attaquer ? Quand ? 235 00:18:13,885 --> 00:18:15,929 Toutes les unités à l'entrée ! 236 00:18:23,061 --> 00:18:25,605 C'est une opération délicate. 237 00:18:26,773 --> 00:18:27,816 Boum ! 238 00:18:28,692 --> 00:18:29,734 T'es trop lent. 239 00:18:48,128 --> 00:18:49,129 C'est bon. 240 00:19:02,851 --> 00:19:04,978 Tech, mets-toi au travail. 241 00:19:05,061 --> 00:19:06,271 On va chercher les lambdas. 242 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Qu'est-ce que... 243 00:19:19,826 --> 00:19:22,245 D'où vous sortez ? 244 00:19:28,084 --> 00:19:29,919 Vous en avez mis du temps. 245 00:19:30,003 --> 00:19:33,798 C'est une opération délicate. 246 00:19:38,136 --> 00:19:39,220 Allez-y, Capitaine. 247 00:19:55,653 --> 00:19:57,155 Ça y est. 248 00:19:57,238 --> 00:19:59,449 - Je cherche quoi ? - Voilà l'algorithme. 249 00:19:59,532 --> 00:20:02,285 Cherchez un programme qui utilise cette séquence. 250 00:20:06,122 --> 00:20:07,123 Je l'ai. 251 00:20:08,833 --> 00:20:11,461 Étrange. Ce n'est pas un programme. 252 00:20:11,878 --> 00:20:14,881 C'est un signal émis en direct d'une autre planète. 253 00:20:15,256 --> 00:20:16,424 Skako Minor. 254 00:20:17,592 --> 00:20:19,052 Un signal en direct ? 255 00:20:25,642 --> 00:20:27,727 Crosshair, il nous faut un véhicule. 256 00:20:31,856 --> 00:20:33,817 Pas de problème. 257 00:20:34,901 --> 00:20:37,195 Le voilà. C'est audible. 258 00:20:37,278 --> 00:20:39,114 Lancez-le. Je veux entendre. 259 00:20:43,576 --> 00:20:44,703 C'est quoi ? 260 00:20:47,956 --> 00:20:50,291 On dirait presque un son... humain. 261 00:20:52,669 --> 00:20:54,254 Impossible. 262 00:21:13,231 --> 00:21:14,607 Faut y aller ! Vite ! 263 00:21:27,912 --> 00:21:30,331 Tech, découvrez qui émet ce signal. 264 00:21:30,749 --> 00:21:31,791 Demandez qui c'est. 265 00:21:34,878 --> 00:21:36,838 CT-1409. 266 00:21:37,714 --> 00:21:41,509 - CT-1409. - Je ne le crois pas. 267 00:21:41,593 --> 00:21:43,386 CT-1409. 268 00:21:44,596 --> 00:21:46,806 On s'en va. Rex, en route. 269 00:21:47,140 --> 00:21:49,476 - CT-1409. - Rex, allez ! 270 00:21:50,393 --> 00:21:53,188 CT-1409. 271 00:22:21,049 --> 00:22:23,677 Nous avons chassé les clones du centre. 272 00:22:24,135 --> 00:22:27,180 Ils battent en retraite vers le camp de la République. 273 00:22:28,139 --> 00:22:31,726 Ont-ils téléchargé quoi que ce soit depuis l'unité centrale ? 274 00:22:32,227 --> 00:22:34,479 Aucune information ne semble manquer. 275 00:22:34,562 --> 00:22:38,024 Mais une connexion avec Skako Minor a été établie. 276 00:22:38,483 --> 00:22:39,526 Quoi ? 277 00:22:50,203 --> 00:22:52,580 Que signifiait ce numéro, Capitaine ? 278 00:22:53,581 --> 00:22:55,542 CT-1409. 279 00:22:56,084 --> 00:22:57,669 C'était le matricule d'Echo. 280 00:22:58,878 --> 00:23:00,505 Il est vivant. 281 00:23:10,640 --> 00:23:12,517 LE BAD BATCH 282 00:23:42,630 --> 00:23:44,632 Sous-titres : Cynthia Kirbach