1 00:00:00,979 --> 00:00:05,692 Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org 2 00:00:10,207 --> 00:00:14,262 Bạn phải tin vào người khác thì mới thành công. 3 00:00:15,920 --> 00:00:17,822 Hoàn thành nhiệm vụ. 4 00:00:17,890 --> 00:00:20,591 Đại tá Gascon và tiểu đội người máy... 5 00:00:20,659 --> 00:00:22,093 đánh cắp một mô-đun mã hóa... 6 00:00:22,160 --> 00:00:23,761 để phá giải mật mã của phe Ly Khai... 7 00:00:23,828 --> 00:00:26,930 và ngăn chặn một cuộc tấn công vào phe Cộng Hòa. 8 00:00:26,998 --> 00:00:28,465 Sau khi sống sót qua khỏi vùng hoang mạc... 9 00:00:28,532 --> 00:00:31,300 và thoát khỏi hành tinh Abafar đầy thù địch, 10 00:00:31,368 --> 00:00:35,438 các anh hùng của chúng ta dường như đã đi đúng hướng. 11 00:00:41,311 --> 00:00:43,780 Xem ra tàu chiến Jedi... 12 00:00:43,847 --> 00:00:45,682 đang chờ tàu con thoi này. 13 00:00:45,749 --> 00:00:47,817 Ta chắc là có ai đó trên tàu... 14 00:00:47,885 --> 00:00:51,688 có thể sử dụng tốt mô-đun này. 15 00:00:51,756 --> 00:00:54,558 Các binh sĩ, đây là kết thúc của nhiệm vụ này. 16 00:00:54,626 --> 00:00:56,994 Đại tá Gascon đã thành công. 17 00:00:57,061 --> 00:00:58,729 Artoo, liên lạc với phòng chỉ huy. 18 00:00:58,797 --> 00:01:01,599 Nói với họ là ta yêu cầu một bữa ăn với thuyền trưởng. 19 00:01:01,667 --> 00:01:05,203 Không có gì phải lo, và ta không ăn món Bantha. 20 00:01:06,872 --> 00:01:09,607 Vẫn không liên lạc được là sao? 21 00:01:09,675 --> 00:01:12,343 Tôi có cảm giác không hay trong chuyện này, đại tá. 22 00:01:12,411 --> 00:01:14,813 Có gì đó không ổn. 23 00:01:21,487 --> 00:01:23,821 Chắc là do ảnh hưởng của vùng hoang mạc. 24 00:01:23,889 --> 00:01:26,357 Và nhiễu loạn từ trường... 25 00:01:26,425 --> 00:01:28,260 làm rối mạch điện của cậu ta. 26 00:01:31,364 --> 00:01:34,433 Ta sẽ không để sự lo lắng vớ vẩn của cậu... 27 00:01:34,500 --> 00:01:38,070 làm hỏng khoảnh khắc huy hoàng này. 28 00:01:38,138 --> 00:01:39,972 Ta mong một màn chào đón dành cho anh hùng, 29 00:01:40,040 --> 00:01:42,442 chứ không đề cập đến việc thăng chức của ta... 30 00:01:42,509 --> 00:01:44,711 thành thiếu tướng đâu nhé. 31 00:02:07,569 --> 00:02:10,371 Chắc bọn họ đã chuẩn bị một phái đoàn chào đón. 32 00:02:11,974 --> 00:02:13,742 Câu hỏi hay, Qutee. 33 00:02:13,809 --> 00:02:17,279 Sao không có tàu con thoi nào hay thành viên phi hành đoàn? 34 00:02:17,347 --> 00:02:21,583 Chắc là mọi người đang chuẩn bị... 35 00:02:21,651 --> 00:02:22,972 Bọn họ đều muốn ở đó... 36 00:02:22,986 --> 00:02:25,320 khi chúng ta phá được mã khóa của phe Ly Khai. 37 00:02:27,524 --> 00:02:30,959 Làm sao ta biết được lý do tất cả cửa đều đóng? 38 00:02:31,027 --> 00:02:33,061 Đó là câu hỏi cho thuyền trưởng của con tàu này... 39 00:02:33,129 --> 00:02:37,366 và cũng là câu ta định hỏi ngay khi thấy anh ta. 40 00:02:43,039 --> 00:02:45,840 Trung sĩ, đại tá Meebur Gascon đây. 41 00:02:45,908 --> 00:02:48,142 Chắc chắn các anh đang chờ ta. 42 00:02:48,209 --> 00:02:52,345 Ta giao đến mô-đun mã hóa của phe Ly Khai. 43 00:02:52,413 --> 00:02:55,748 Cái gì, chỉ là ảnh ảo? 44 00:03:05,226 --> 00:03:08,495 Chuyện gì đang xảy ra ở đây thế? 45 00:03:11,633 --> 00:03:12,867 Tôi không biết. 46 00:03:12,934 --> 00:03:14,835 Nhưng chúng ta vừa nhảy qua siêu không gian, 47 00:03:14,903 --> 00:03:18,439 nghĩa là có người điều khiển tàu này. 48 00:03:30,051 --> 00:03:31,251 Người máy! 49 00:03:31,319 --> 00:03:33,320 Các ngươi làm gì trên tàu của bọn ta vậy? 50 00:03:33,388 --> 00:03:36,190 Đầu hàng ngay, không là chết. 51 00:03:36,258 --> 00:03:37,224 Người máy chiến đấu. 52 00:03:47,636 --> 00:03:49,136 Chỉ huy muốn kíp nổ... 53 00:03:49,204 --> 00:03:51,205 được đưa đến phòng điều khiển. 54 00:03:51,273 --> 00:03:52,406 Nghe rõ. 55 00:03:53,909 --> 00:03:55,076 Để tao... 56 00:03:55,144 --> 00:03:57,145 Nhấc lên! 57 00:03:57,213 --> 00:03:58,580 Nặng quá. 58 00:03:58,648 --> 00:04:00,849 Coi chừng, coi chừng! 59 00:04:00,916 --> 00:04:02,483 Suy nghĩ tốt đó. 60 00:04:02,551 --> 00:04:06,020 Nhưng lần tới là ta ra lệnh. Hiểu chưa? 61 00:04:07,389 --> 00:04:08,389 Được rồi. 62 00:04:08,457 --> 00:04:10,057 Được rồi. 63 00:04:10,125 --> 00:04:11,291 Không đỡ được rồi. 64 00:04:19,132 --> 00:04:21,901 Tôi đâu có được lập trình cho chuyện này. 65 00:04:21,969 --> 00:04:25,606 Dừng lại! Chúng ta đi đường nào? 66 00:04:27,742 --> 00:04:28,976 Dưới đây. 67 00:04:40,456 --> 00:04:42,724 Có thấy bọn xâm nhập không? 68 00:04:42,792 --> 00:04:44,426 Chúng đi đường kia à? 69 00:04:44,493 --> 00:04:45,660 Rồi, rồi. 70 00:04:49,065 --> 00:04:53,367 Có chuyện gì đó rất lạ đang xảy ra ở đây. 71 00:04:53,435 --> 00:04:57,604 Xem ra con tàu này đã bị phe Ly Khai khống chế. 72 00:04:59,807 --> 00:05:02,976 Sao lại nói là nó không thuộc về đây? 73 00:05:03,044 --> 00:05:04,444 Cậu ấy nói đúng, đại tá. 74 00:05:04,512 --> 00:05:06,980 Đây không phải công nghệ của phe Cộng Hòa. 75 00:05:07,048 --> 00:05:09,816 Họ không hạ thấp tiêu chuẩn đâu. 76 00:05:09,884 --> 00:05:12,686 Chính xác thì cậu nghĩ nó là gì? 77 00:05:14,388 --> 00:05:15,588 Một quả bom? 78 00:05:15,656 --> 00:05:17,257 Bom loại gì? Nó có bật không? 79 00:05:17,325 --> 00:05:19,559 Chúng ta còn bao lâu? Nói cho ta biết đi. 80 00:05:22,663 --> 00:05:25,064 Con tàu là một quả bom ư? 81 00:05:25,132 --> 00:05:27,967 Làm sao cả con tàu lại là một quả bom được? 82 00:05:41,180 --> 00:05:42,547 Mẹ Kwath ơi... 83 00:05:42,615 --> 00:05:45,217 Có đủ Rhydonium ở đây... 84 00:05:45,285 --> 00:05:48,854 để thổi bay cả một hạm đội của Cộng Hòa. 85 00:06:05,941 --> 00:06:07,608 Ta không biết điều này là sao, 86 00:06:07,676 --> 00:06:10,544 nhưng ta muốn rời khỏi con tàu này ngay lập tức. 87 00:06:12,815 --> 00:06:15,450 Nhiệm vụ của ta đã kết thúc. 88 00:06:15,518 --> 00:06:18,954 Ta không có lệnh nào phải ngăn chặn âm mưu của phe Ly Khai... 89 00:06:19,022 --> 00:06:22,458 hay là vô hiệu hóa một quả bom khổng lồ cả. 90 00:06:24,394 --> 00:06:26,061 Ceefor có ý kiến hay. 91 00:06:26,129 --> 00:06:28,497 Nếu chúng ta không ngăn con tàu này trước khi nó nổ, 92 00:06:28,565 --> 00:06:31,066 thì Cộng Hòa sẽ mất hàng ngàn sinh mạng. 93 00:06:31,134 --> 00:06:33,035 Mới chỉ là ước đoán thôi. 94 00:06:33,103 --> 00:06:36,738 Chúng ta rời khỏi tàu này, đó là mệnh lệnh. 95 00:06:40,910 --> 00:06:41,944 Phải rồi. 96 00:06:42,011 --> 00:06:44,046 Chúng ta phải chờ... 97 00:06:44,114 --> 00:06:46,416 đến khi tàu ra khỏi siêu không gian. 98 00:06:46,483 --> 00:06:48,685 Nhưng khi đó có thể là quá trễ. 99 00:06:48,753 --> 00:06:51,655 Khi chúng ta đến nơi, tôi đoán là... 100 00:06:51,722 --> 00:06:52,990 bùm. 101 00:07:07,639 --> 00:07:08,572 Khoan đã. 102 00:07:09,641 --> 00:07:10,574 Tôi... 103 00:07:10,642 --> 00:07:12,109 không... 104 00:07:12,177 --> 00:07:14,011 được rồi! 105 00:07:22,020 --> 00:07:23,553 Ta không biết, Qutee. 106 00:07:23,621 --> 00:07:25,822 Artoo đi đâu rồi? 107 00:07:28,792 --> 00:07:31,594 Có chuyện gì thế? Ai đây? 108 00:07:31,662 --> 00:07:36,733 Tôi là BNI-393, một người máy phục vụ. 109 00:07:36,801 --> 00:07:39,103 Ông chủ gọi tôi là Bunny. 110 00:07:39,170 --> 00:07:41,639 Ông chủ của ngươi đâu? 111 00:07:41,706 --> 00:07:42,973 Đã bị giết... 112 00:07:43,041 --> 00:07:45,476 khi phe Ly Khai chiếm con tàu này. 113 00:07:45,543 --> 00:07:47,911 Sao ngươi lại trốn bọn ta? 114 00:07:47,979 --> 00:07:50,514 Ban đầu tôi không biết liệu có thể tin các ngài không. 115 00:07:50,582 --> 00:07:52,917 Sau đó tôi không chắc là các ngài có tin tôi không. 116 00:07:52,984 --> 00:07:54,818 Một khi các ngài thấy sự thật, 117 00:07:54,886 --> 00:07:57,254 tôi chỉ hy vọng các ngài rời tàu... 118 00:07:57,322 --> 00:07:59,656 và đưa số còn lại của chúng tôi đi cùng. 119 00:07:59,724 --> 00:08:00,657 Số còn lại? 120 00:08:00,725 --> 00:08:01,858 Ngươi nói với ta là... 121 00:08:01,926 --> 00:08:03,960 vẫn còn thành viên phi hành đoàn trên tàu à? 122 00:08:08,265 --> 00:08:10,733 Đã tiêu diệt bọn xâm nhập chưa? 123 00:08:10,801 --> 00:08:12,001 Chưa ạ! 124 00:08:12,069 --> 00:08:14,303 Có người máy Cộng Hòa trên tàu này... 125 00:08:14,371 --> 00:08:16,138 có thể phá hỏng kế hoạch của chúng ta. 126 00:08:17,774 --> 00:08:21,443 Ngươi phải tìm cả tàu cho đến khi thấy bọn xâm nhập... 127 00:08:21,511 --> 00:08:23,578 và báo cáo lại cho ta. 128 00:08:39,261 --> 00:08:41,262 Đây là một trò đùa à? 129 00:08:41,330 --> 00:08:44,099 Phần còn lại của phi hành đoàn ở trên tàu của bọn ta? 130 00:08:44,167 --> 00:08:46,368 Tôi nói bọn họ chờ bên trong... 131 00:08:46,435 --> 00:08:47,669 rồi chúng ta sẽ đi... 132 00:08:47,737 --> 00:08:50,272 ngay khi ra khỏi siêu không gian. 133 00:08:58,815 --> 00:09:00,649 Các cậu ra được rồi đó. 134 00:09:00,717 --> 00:09:01,950 Ổn rồi. 135 00:09:09,426 --> 00:09:12,495 Các thành viên khác đó hả? 136 00:09:12,562 --> 00:09:13,796 Như ngài thấy, 137 00:09:13,864 --> 00:09:16,199 không ai trong chúng tôi lái được tàu cả, 138 00:09:16,266 --> 00:09:18,134 nên đó là lý do chúng tôi cần các ngài. 139 00:09:18,202 --> 00:09:19,635 Lý do cậu cần tôi. 140 00:09:19,703 --> 00:09:20,636 Chào đằng ấy. 141 00:09:20,704 --> 00:09:21,638 Tôi là phi công. 142 00:09:23,307 --> 00:09:25,208 Âm mưu của phe Ly Khai là gì? 143 00:09:25,276 --> 00:09:26,676 Tôi không rõ chi tiết. 144 00:09:26,744 --> 00:09:29,112 Tôi chỉ trộm được tọa độ... 145 00:09:29,179 --> 00:09:30,179 của mục tiêu của chúng thôi. 146 00:09:30,247 --> 00:09:31,547 Mục tiêu? 147 00:09:33,450 --> 00:09:36,452 Ý cậu là chúng không chỉ định cho nổ tung tàu này? 148 00:09:36,520 --> 00:09:37,921 Tôi không tin thế. 149 00:09:37,988 --> 00:09:40,290 Tọa độ là một trạm không gian... 150 00:09:40,357 --> 00:09:41,925 ở hệ sao Carida. 151 00:09:41,992 --> 00:09:42,926 Cái gì? 152 00:09:42,993 --> 00:09:43,993 Đó là khu vực... 153 00:09:44,061 --> 00:09:45,962 của trung tâm chiến lược Cộng Hòa. 154 00:09:48,632 --> 00:09:49,699 Làm sao ta biết được? 155 00:09:49,767 --> 00:09:51,267 Ta đang chuẩn bị kết thúc... 156 00:09:51,335 --> 00:09:53,436 một báo cáo cho trung tâm đó... 157 00:09:53,503 --> 00:09:56,139 trước khi được giao nhiệm vụ này. 158 00:09:56,206 --> 00:09:57,840 Hội đồng Jedi sẽ ở đó, 159 00:09:57,908 --> 00:10:01,077 cùng với các quan chức Cộng Hòa khắp trong thiên hà và... 160 00:10:01,145 --> 00:10:02,545 Cái gì... 161 00:10:02,613 --> 00:10:06,082 Phe Ly Khai sẽ cho nổ trạm không gian bằng con tàu này. 162 00:10:07,852 --> 00:10:08,785 Tôi đồng ý. 163 00:10:08,853 --> 00:10:10,854 Chúng ta phải làm gì đó, Artoo. 164 00:10:10,921 --> 00:10:12,722 Xem cậu có thể gửi được tín hiệu... 165 00:10:12,790 --> 00:10:14,757 cho Cộng Hòa để cảnh báo họ không. 166 00:10:14,825 --> 00:10:16,059 Không được. 167 00:10:16,126 --> 00:10:17,594 Chúng tôi đã thử rồi. 168 00:10:17,661 --> 00:10:20,797 Tất cả tín hiệu từ tàu này đều bị chặn. 169 00:10:22,600 --> 00:10:23,900 Cậu nói đúng. 170 00:10:23,968 --> 00:10:26,069 Chúng ta không thể ngồi đây mà không làm gì. 171 00:10:30,574 --> 00:10:31,741 Cậu ta đi đâu thế? 172 00:10:32,809 --> 00:10:34,977 Người máy bọ đó đâu cùng phe chúng ta. 173 00:10:35,044 --> 00:10:37,112 Vậy là gián điệp. 174 00:10:37,180 --> 00:10:39,948 Chặn nó lại. 175 00:11:20,690 --> 00:11:23,026 Nó đi đâu thế? Chúng ta phải tìm nó. 176 00:11:23,094 --> 00:11:25,528 Tôi không biết. Không thấy nó đâu cả. 177 00:11:27,532 --> 00:11:28,732 Đại tá... 178 00:11:28,800 --> 00:11:30,401 Tôi nghĩ đã thấy nó. 179 00:11:30,468 --> 00:11:33,303 Thấy rất nhiều. 180 00:11:33,371 --> 00:11:34,704 Đây là một cái bẫy. 181 00:12:01,733 --> 00:12:04,401 Tốt lắm, cậu đã tạo được một vành đai. 182 00:12:04,468 --> 00:12:07,071 Chúng vẫn còn đến thêm. 183 00:12:12,644 --> 00:12:15,579 Làm ơn nói là ngài có chiến thuật hay đi, đại tá. 184 00:12:15,647 --> 00:12:17,848 Ta không biết. Chúng đông quá. 185 00:12:19,083 --> 00:12:20,717 Cậu nói "ra ngoài" là sao? 186 00:12:23,922 --> 00:12:25,723 Thôi được, cậu định làm gì? 187 00:12:26,891 --> 00:12:28,625 Cậu định mở khóa à? 188 00:12:28,693 --> 00:12:30,260 Có điên không, Beezee? 189 00:12:42,874 --> 00:12:44,575 Mọi người, bật nam châm. 190 00:12:44,643 --> 00:12:45,743 Tự khóa lại. 191 00:12:49,347 --> 00:12:50,982 Beezee. Bật nam châm. 192 00:12:51,050 --> 00:12:52,784 Bật nam châm. 193 00:12:52,852 --> 00:12:53,885 Không! 194 00:13:04,429 --> 00:13:06,697 Artoo, đóng cửa lại. 195 00:13:06,764 --> 00:13:08,465 Đóng cửa lại. 196 00:13:19,109 --> 00:13:20,543 Beezee tội nghiệp. 197 00:13:20,611 --> 00:13:23,079 Cậu sẽ được tưởng nhớ. 198 00:13:24,214 --> 00:13:25,615 Artoo nói đúng. 199 00:13:25,683 --> 00:13:30,654 Đại tá, ngài có nói gì để tôn vinh sự hy sinh anh hùng này không? 200 00:13:30,721 --> 00:13:33,256 Ta cho như thế là thích đáng. 201 00:13:33,324 --> 00:13:36,359 Ta sẽ làm nhanh vì chúng ta không có thời gian. 202 00:13:36,427 --> 00:13:38,762 Khi tiểu đội này bắt đầu nhiệm vụ, 203 00:13:38,829 --> 00:13:40,330 ta đã có nghi ngờ. 204 00:13:40,398 --> 00:13:42,866 Nghi ngờ rằng chúng ta có sống sót được không, 205 00:13:42,934 --> 00:13:44,768 chứ không nói là thành công. 206 00:13:44,835 --> 00:13:46,703 Nhưng chúng ta đã hợp tác. 207 00:13:46,771 --> 00:13:48,138 Chúng ta không từ bỏ. 208 00:13:48,205 --> 00:13:50,740 Chúng ta can đảm đối mặt với tử thần. 209 00:13:50,808 --> 00:13:52,709 Nói thế này làm ta bị sốc, 210 00:13:52,777 --> 00:13:55,812 nhưng chúng ta là một đội tuyệt vời. 211 00:13:55,880 --> 00:13:58,582 Giờ chúng ta mất một thành viên... 212 00:13:58,649 --> 00:13:59,883 Beezee. 213 00:13:59,951 --> 00:14:01,652 Nhưng chúng ta phải nhớ. 214 00:14:01,719 --> 00:14:05,289 Beezee hy sinh vì chúng ta. 215 00:14:05,356 --> 00:14:08,625 Đó là điều một người lính làm. 216 00:14:08,693 --> 00:14:11,261 Cách duy nhất để vinh danh sự hy sinh đó... 217 00:14:11,329 --> 00:14:13,030 là ngăn cản con tàu này... 218 00:14:13,097 --> 00:14:14,798 và ngăn cản phe Ly Khai... 219 00:14:14,866 --> 00:14:17,301 cướp thêm bất cứ một sinh mạng của Cộng Hòa nào. 220 00:14:17,369 --> 00:14:18,302 Các cậu có đi cùng ta không? 221 00:14:27,780 --> 00:14:30,219 Người máy bọ đã báo cáo về chưa? 222 00:14:30,352 --> 00:14:33,054 Chưa, vẫn chưa có tín hiệu từ chúng. 223 00:14:33,121 --> 00:14:36,424 Thực ra là tôi không thể xác định được tín hiệu của chúng nữa. 224 00:14:36,492 --> 00:14:37,725 Vậy chúng ta phải cho là... 225 00:14:37,793 --> 00:14:39,828 người máy bọ đã thất bại. 226 00:14:39,895 --> 00:14:43,599 Ta muốn tìm ra bọn xâm nhập đó trước khi chúng phá hỏng kế hoạch. 227 00:14:43,666 --> 00:14:45,867 Nghe rõ. 228 00:14:49,973 --> 00:14:52,007 Mọi người biết kế hoạch chưa? 229 00:14:52,075 --> 00:14:54,210 Chúng ta đưa người máy bị thương đến tàu con thoi... 230 00:14:54,278 --> 00:14:55,578 và đánh lạc hướng bọn người máy chiến đấu... 231 00:14:55,646 --> 00:14:57,914 trong khi Artoo đến chỗ kíp nổ... 232 00:14:57,982 --> 00:15:00,050 và lập trình cho nó nổ sớm hơn. 233 00:15:00,117 --> 00:15:02,085 Hy vọng cậu ấy có thể quay lại tàu con thoi... 234 00:15:02,153 --> 00:15:05,088 và tất cả chúng ta có thể ra khỏi tàu trước khi nó nổ. 235 00:15:06,657 --> 00:15:08,959 Chúc may mắn, Artoo. 236 00:15:12,430 --> 00:15:14,364 Bọn xâm nhập. Tiêu diệt chúng! 237 00:15:30,249 --> 00:15:31,382 Cậu có thể làm được. 238 00:15:31,450 --> 00:15:33,451 Nhanh lên. 239 00:15:54,606 --> 00:15:56,840 Đã thấy mục tiêu trước mặt. 240 00:15:56,908 --> 00:15:58,309 Tiến về phía trước. 241 00:15:58,376 --> 00:16:00,444 Tăng tốc. 242 00:16:00,512 --> 00:16:02,946 Tiến hành kế hoạch di tản. 243 00:16:03,014 --> 00:16:06,317 Ta sẽ đến chỗ kíp nổ và bắt đầu đếm ngược. 244 00:16:19,296 --> 00:16:20,417 Phần tệ nhất trong công việc của chúng ta... 245 00:16:20,430 --> 00:16:22,698 là cái vụ bàn bạc chiến lược này. 246 00:16:22,766 --> 00:16:24,033 Vui lên đi, Anakin. 247 00:16:24,100 --> 00:16:26,101 Đây là cơ hội cho cậu nói lên những điều than phiền... 248 00:16:26,169 --> 00:16:27,936 về các nghi thức của quân đội. 249 00:16:28,004 --> 00:16:30,972 Và xem ra chúng ta có thể xong rồi. 250 00:16:31,040 --> 00:16:34,343 Tôi sẽ thông báo với thầy Windu là tàu đi lạc cuối cùng đã đến... 251 00:16:34,410 --> 00:16:37,079 trong khi cậu cải thiện thái độ. 252 00:16:40,851 --> 00:16:44,020 Không phải là con tàu đó đến quá nhanh sao? 253 00:16:47,658 --> 00:16:48,825 Tàu con thoi kia. 254 00:16:55,799 --> 00:16:57,967 Cẩn thận bắn trúng Rhydonium. 255 00:16:58,035 --> 00:16:59,869 Mọi người, đến tàu. 256 00:16:59,936 --> 00:17:02,972 Ceefor và tôi sẽ đánh lạc hướng chúng. 257 00:17:20,389 --> 00:17:22,390 Quá trễ rồi. 258 00:17:25,228 --> 00:17:27,229 Một khi quy trình kích nổ đã được bắt đầu, 259 00:17:27,296 --> 00:17:29,197 không có cách nào ngừng lại. 260 00:17:33,970 --> 00:17:36,605 Giờ thì xem Artoo có đến được chỗ kíp nổ không. 261 00:17:44,314 --> 00:17:45,648 Artoo gặp rắc rối! 262 00:17:45,716 --> 00:17:46,649 Nào. 263 00:17:49,686 --> 00:17:52,688 Artoo sẽ không về tàu kịp. 264 00:17:52,756 --> 00:17:55,491 Chúng ta phải hoãn phóng tàu. 265 00:17:58,228 --> 00:18:00,329 Chiến hạm đó không giảm tốc độ. 266 00:18:00,397 --> 00:18:02,465 Ông liên lạc được với thuyền trưởng bên đó chưa? 267 00:18:03,734 --> 00:18:06,169 Z9 nói là không thể liên lạc được với bất cứ ai. 268 00:18:06,237 --> 00:18:09,540 Artoo ở đâu khi mình cần cậu ta nhỉ? 269 00:18:19,117 --> 00:18:21,751 Chúng ta phải tập hợp lại và quay lại chỗ Artoo. 270 00:18:23,053 --> 00:18:24,854 Chúng ta đổi kế hoạch. 271 00:18:24,922 --> 00:18:26,489 Không ai bị bỏ lại cả, 272 00:18:26,556 --> 00:18:29,492 và chúng ta sẽ không đi chừng nào ta chưa nói đi. 273 00:18:29,559 --> 00:18:31,527 Chuẩn bị cất cánh. 274 00:18:53,748 --> 00:18:55,816 Không, còn sớm quá. 275 00:18:55,883 --> 00:18:58,752 Chúng tôi thấy có một lượng lớn Rhydonium trên con tàu đó. 276 00:18:58,819 --> 00:19:00,020 Nó là một quả bom. 277 00:19:36,624 --> 00:19:39,626 Vậy mà cậu nghĩ cuộc họp này buồn chán cơ đấy. 278 00:19:44,099 --> 00:19:45,132 Cấp cứu, cấp cứu. 279 00:19:45,200 --> 00:19:46,600 Trạm không gian Valor, 280 00:19:46,668 --> 00:19:48,602 đây là đại tá Meebur Gascon. 281 00:19:48,670 --> 00:19:50,671 Có ai nghe thấy không? 282 00:19:50,738 --> 00:19:51,838 Chúng tôi được được rồi, đại tá. 283 00:19:51,906 --> 00:19:53,373 Tướng quân Skywalker đây. 284 00:19:53,441 --> 00:19:54,775 Có chuyện gì ngoài đó thế? 285 00:19:54,843 --> 00:19:57,345 Thay đổi nhỏ trong nhiệm vụ của chúng tôi, thưa tướng quân. 286 00:19:57,412 --> 00:20:00,414 Các người máy và tôi đi ké chiến hạm đó. 287 00:20:00,482 --> 00:20:01,849 Artoo đâu? 288 00:20:01,917 --> 00:20:04,385 Tôi rất tiếc phải báo cáo rằng cậu ta ở trên con tàu... 289 00:20:04,453 --> 00:20:05,986 khi nó phát nổ, thưa ngài. 290 00:20:06,054 --> 00:20:08,422 Cậu ấy vừa cứu mạng các ngài. 291 00:20:08,490 --> 00:20:11,392 Tôi muốn có một đội cứu hộ ra ngoài đó ngay. 292 00:20:11,460 --> 00:20:12,460 Vâng, thưa ngài. 293 00:20:43,725 --> 00:20:45,225 Artoo. 294 00:20:47,929 --> 00:20:49,863 Cậu đã làm được, anh bạn. 295 00:20:49,931 --> 00:20:51,732 Cậu đúng là anh hùng. 296 00:20:54,637 --> 00:20:58,173 Ở đây có người muốn nói chuyện với cậu này. 297 00:21:02,679 --> 00:21:06,548 R2D2, chúng tôi vui mừng được gặp cậu. 298 00:21:06,616 --> 00:21:08,117 Tôi là người vui nhất. 299 00:21:08,184 --> 00:21:10,252 Im lặng, WAC. Tôi đang nói mà. 300 00:21:10,320 --> 00:21:11,454 Vâng thưa đại tá. 301 00:21:14,057 --> 00:21:17,359 Tôi đúng thật là một người đọc bản đồ, 302 00:21:17,427 --> 00:21:20,729 và không có nhiều kinh nghiệm chiến trận, 303 00:21:20,797 --> 00:21:21,964 nhưng, Artoo, 304 00:21:22,032 --> 00:21:25,734 cậu là người máy can đảm nhất mà tôi từng gặp. 305 00:21:25,802 --> 00:21:27,203 Tất cả các cậu. 306 00:21:27,270 --> 00:21:30,139 Tôi tự hào được phục vụ cùng các cậu... 307 00:21:30,207 --> 00:21:32,041 bất cứ lúc nào, bất cứ đâu. 308 00:21:32,109 --> 00:21:34,777 Tôi rất mừng khi nghe ngài nói thế, đại tá, 309 00:21:34,845 --> 00:21:38,214 vì tôi nghe nói chúng ta đã được giao về cùng đại đội. 310 00:21:38,282 --> 00:21:40,516 Chúng ta sẽ gặp nhau hàng ngày... 311 00:21:40,584 --> 00:21:42,585 cho đến hết cuộc chiến. 312 00:21:42,653 --> 00:21:45,321 Tuyệt lắm, WAC. 313 00:21:46,723 --> 00:21:51,027 Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org