1
00:00:00,979 --> 00:00:05,692
Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com
Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org
2
00:00:10,207 --> 00:00:14,262
Bạn phải tin vào người khác
thì mới thành công.
3
00:00:15,920 --> 00:00:17,822
Hoàn thành nhiệm vụ.
4
00:00:17,890 --> 00:00:20,591
Đại tá Gascon
và tiểu đội người máy...
5
00:00:20,659 --> 00:00:22,093
đánh cắp một mô-đun mã hóa...
6
00:00:22,160 --> 00:00:23,761
để phá giải mật mã của phe Ly Khai...
7
00:00:23,828 --> 00:00:26,930
và ngăn chặn một cuộc tấn công
vào phe Cộng Hòa.
8
00:00:26,998 --> 00:00:28,465
Sau khi sống sót qua khỏi
vùng hoang mạc...
9
00:00:28,532 --> 00:00:31,300
và thoát khỏi hành tinh Abafar
đầy thù địch,
10
00:00:31,368 --> 00:00:35,438
các anh hùng của chúng ta
dường như đã đi đúng hướng.
11
00:00:41,311 --> 00:00:43,780
Xem ra tàu chiến Jedi...
12
00:00:43,847 --> 00:00:45,682
đang chờ tàu con thoi này.
13
00:00:45,749 --> 00:00:47,817
Ta chắc là có ai đó trên tàu...
14
00:00:47,885 --> 00:00:51,688
có thể sử dụng tốt mô-đun này.
15
00:00:51,756 --> 00:00:54,558
Các binh sĩ, đây là kết thúc
của nhiệm vụ này.
16
00:00:54,626 --> 00:00:56,994
Đại tá Gascon đã thành công.
17
00:00:57,061 --> 00:00:58,729
Artoo, liên lạc với phòng chỉ huy.
18
00:00:58,797 --> 00:01:01,599
Nói với họ là ta yêu cầu
một bữa ăn với thuyền trưởng.
19
00:01:01,667 --> 00:01:05,203
Không có gì phải lo,
và ta không ăn món Bantha.
20
00:01:06,872 --> 00:01:09,607
Vẫn không liên lạc được là sao?
21
00:01:09,675 --> 00:01:12,343
Tôi có cảm giác không hay
trong chuyện này, đại tá.
22
00:01:12,411 --> 00:01:14,813
Có gì đó không ổn.
23
00:01:21,487 --> 00:01:23,821
Chắc là do ảnh hưởng
của vùng hoang mạc.
24
00:01:23,889 --> 00:01:26,357
Và nhiễu loạn từ trường...
25
00:01:26,425 --> 00:01:28,260
làm rối mạch điện của cậu ta.
26
00:01:31,364 --> 00:01:34,433
Ta sẽ không để
sự lo lắng vớ vẩn của cậu...
27
00:01:34,500 --> 00:01:38,070
làm hỏng khoảnh khắc huy hoàng này.
28
00:01:38,138 --> 00:01:39,972
Ta mong một màn chào đón
dành cho anh hùng,
29
00:01:40,040 --> 00:01:42,442
chứ không đề cập đến
việc thăng chức của ta...
30
00:01:42,509 --> 00:01:44,711
thành thiếu tướng đâu nhé.
31
00:02:07,569 --> 00:02:10,371
Chắc bọn họ đã chuẩn bị
một phái đoàn chào đón.
32
00:02:11,974 --> 00:02:13,742
Câu hỏi hay, Qutee.
33
00:02:13,809 --> 00:02:17,279
Sao không có tàu con thoi nào
hay thành viên phi hành đoàn?
34
00:02:17,347 --> 00:02:21,583
Chắc là mọi người đang chuẩn bị...
35
00:02:21,651 --> 00:02:22,972
Bọn họ đều muốn ở đó...
36
00:02:22,986 --> 00:02:25,320
khi chúng ta phá được
mã khóa của phe Ly Khai.
37
00:02:27,524 --> 00:02:30,959
Làm sao ta biết được lý do
tất cả cửa đều đóng?
38
00:02:31,027 --> 00:02:33,061
Đó là câu hỏi cho
thuyền trưởng của con tàu này...
39
00:02:33,129 --> 00:02:37,366
và cũng là câu ta định hỏi
ngay khi thấy anh ta.
40
00:02:43,039 --> 00:02:45,840
Trung sĩ, đại tá Meebur Gascon đây.
41
00:02:45,908 --> 00:02:48,142
Chắc chắn các anh đang chờ ta.
42
00:02:48,209 --> 00:02:52,345
Ta giao đến mô-đun mã hóa
của phe Ly Khai.
43
00:02:52,413 --> 00:02:55,748
Cái gì, chỉ là ảnh ảo?
44
00:03:05,226 --> 00:03:08,495
Chuyện gì đang xảy ra ở đây thế?
45
00:03:11,633 --> 00:03:12,867
Tôi không biết.
46
00:03:12,934 --> 00:03:14,835
Nhưng chúng ta vừa
nhảy qua siêu không gian,
47
00:03:14,903 --> 00:03:18,439
nghĩa là có người điều khiển tàu này.
48
00:03:30,051 --> 00:03:31,251
Người máy!
49
00:03:31,319 --> 00:03:33,320
Các ngươi làm gì
trên tàu của bọn ta vậy?
50
00:03:33,388 --> 00:03:36,190
Đầu hàng ngay, không là chết.
51
00:03:36,258 --> 00:03:37,224
Người máy chiến đấu.
52
00:03:47,636 --> 00:03:49,136
Chỉ huy muốn kíp nổ...
53
00:03:49,204 --> 00:03:51,205
được đưa đến phòng điều khiển.
54
00:03:51,273 --> 00:03:52,406
Nghe rõ.
55
00:03:53,909 --> 00:03:55,076
Để tao...
56
00:03:55,144 --> 00:03:57,145
Nhấc lên!
57
00:03:57,213 --> 00:03:58,580
Nặng quá.
58
00:03:58,648 --> 00:04:00,849
Coi chừng, coi chừng!
59
00:04:00,916 --> 00:04:02,483
Suy nghĩ tốt đó.
60
00:04:02,551 --> 00:04:06,020
Nhưng lần tới là ta ra lệnh.
Hiểu chưa?
61
00:04:07,389 --> 00:04:08,389
Được rồi.
62
00:04:08,457 --> 00:04:10,057
Được rồi.
63
00:04:10,125 --> 00:04:11,291
Không đỡ được rồi.
64
00:04:19,132 --> 00:04:21,901
Tôi đâu có được
lập trình cho chuyện này.
65
00:04:21,969 --> 00:04:25,606
Dừng lại!
Chúng ta đi đường nào?
66
00:04:27,742 --> 00:04:28,976
Dưới đây.
67
00:04:40,456 --> 00:04:42,724
Có thấy bọn xâm nhập không?
68
00:04:42,792 --> 00:04:44,426
Chúng đi đường kia à?
69
00:04:44,493 --> 00:04:45,660
Rồi, rồi.
70
00:04:49,065 --> 00:04:53,367
Có chuyện gì đó rất lạ
đang xảy ra ở đây.
71
00:04:53,435 --> 00:04:57,604
Xem ra con tàu này đã bị
phe Ly Khai khống chế.
72
00:04:59,807 --> 00:05:02,976
Sao lại nói là
nó không thuộc về đây?
73
00:05:03,044 --> 00:05:04,444
Cậu ấy nói đúng, đại tá.
74
00:05:04,512 --> 00:05:06,980
Đây không phải công nghệ
của phe Cộng Hòa.
75
00:05:07,048 --> 00:05:09,816
Họ không hạ thấp tiêu chuẩn đâu.
76
00:05:09,884 --> 00:05:12,686
Chính xác thì cậu nghĩ nó là gì?
77
00:05:14,388 --> 00:05:15,588
Một quả bom?
78
00:05:15,656 --> 00:05:17,257
Bom loại gì? Nó có bật không?
79
00:05:17,325 --> 00:05:19,559
Chúng ta còn bao lâu?
Nói cho ta biết đi.
80
00:05:22,663 --> 00:05:25,064
Con tàu là một quả bom ư?
81
00:05:25,132 --> 00:05:27,967
Làm sao cả con tàu
lại là một quả bom được?
82
00:05:41,180 --> 00:05:42,547
Mẹ Kwath ơi...
83
00:05:42,615 --> 00:05:45,217
Có đủ Rhydonium ở đây...
84
00:05:45,285 --> 00:05:48,854
để thổi bay cả một hạm đội
của Cộng Hòa.
85
00:06:05,941 --> 00:06:07,608
Ta không biết điều này là sao,
86
00:06:07,676 --> 00:06:10,544
nhưng ta muốn rời khỏi con tàu này
ngay lập tức.
87
00:06:12,815 --> 00:06:15,450
Nhiệm vụ của ta đã kết thúc.
88
00:06:15,518 --> 00:06:18,954
Ta không có lệnh nào
phải ngăn chặn âm mưu của phe Ly Khai...
89
00:06:19,022 --> 00:06:22,458
hay là vô hiệu hóa
một quả bom khổng lồ cả.
90
00:06:24,394 --> 00:06:26,061
Ceefor có ý kiến hay.
91
00:06:26,129 --> 00:06:28,497
Nếu chúng ta không ngăn con tàu này
trước khi nó nổ,
92
00:06:28,565 --> 00:06:31,066
thì Cộng Hòa sẽ mất
hàng ngàn sinh mạng.
93
00:06:31,134 --> 00:06:33,035
Mới chỉ là ước đoán thôi.
94
00:06:33,103 --> 00:06:36,738
Chúng ta rời khỏi tàu này,
đó là mệnh lệnh.
95
00:06:40,910 --> 00:06:41,944
Phải rồi.
96
00:06:42,011 --> 00:06:44,046
Chúng ta phải chờ...
97
00:06:44,114 --> 00:06:46,416
đến khi tàu ra khỏi siêu không gian.
98
00:06:46,483 --> 00:06:48,685
Nhưng khi đó có thể là quá trễ.
99
00:06:48,753 --> 00:06:51,655
Khi chúng ta đến nơi,
tôi đoán là...
100
00:06:51,722 --> 00:06:52,990
bùm.
101
00:07:07,639 --> 00:07:08,572
Khoan đã.
102
00:07:09,641 --> 00:07:10,574
Tôi...
103
00:07:10,642 --> 00:07:12,109
không...
104
00:07:12,177 --> 00:07:14,011
được rồi!
105
00:07:22,020 --> 00:07:23,553
Ta không biết, Qutee.
106
00:07:23,621 --> 00:07:25,822
Artoo đi đâu rồi?
107
00:07:28,792 --> 00:07:31,594
Có chuyện gì thế?
Ai đây?
108
00:07:31,662 --> 00:07:36,733
Tôi là BNI-393,
một người máy phục vụ.
109
00:07:36,801 --> 00:07:39,103
Ông chủ gọi tôi là Bunny.
110
00:07:39,170 --> 00:07:41,639
Ông chủ của ngươi đâu?
111
00:07:41,706 --> 00:07:42,973
Đã bị giết...
112
00:07:43,041 --> 00:07:45,476
khi phe Ly Khai
chiếm con tàu này.
113
00:07:45,543 --> 00:07:47,911
Sao ngươi lại trốn bọn ta?
114
00:07:47,979 --> 00:07:50,514
Ban đầu tôi không biết
liệu có thể tin các ngài không.
115
00:07:50,582 --> 00:07:52,917
Sau đó tôi không chắc là
các ngài có tin tôi không.
116
00:07:52,984 --> 00:07:54,818
Một khi các ngài thấy sự thật,
117
00:07:54,886 --> 00:07:57,254
tôi chỉ hy vọng các ngài rời tàu...
118
00:07:57,322 --> 00:07:59,656
và đưa số còn lại của chúng tôi đi cùng.
119
00:07:59,724 --> 00:08:00,657
Số còn lại?
120
00:08:00,725 --> 00:08:01,858
Ngươi nói với ta là...
121
00:08:01,926 --> 00:08:03,960
vẫn còn thành viên
phi hành đoàn trên tàu à?
122
00:08:08,265 --> 00:08:10,733
Đã tiêu diệt bọn xâm nhập chưa?
123
00:08:10,801 --> 00:08:12,001
Chưa ạ!
124
00:08:12,069 --> 00:08:14,303
Có người máy Cộng Hòa
trên tàu này...
125
00:08:14,371 --> 00:08:16,138
có thể phá hỏng
kế hoạch của chúng ta.
126
00:08:17,774 --> 00:08:21,443
Ngươi phải tìm cả tàu
cho đến khi thấy bọn xâm nhập...
127
00:08:21,511 --> 00:08:23,578
và báo cáo lại cho ta.
128
00:08:39,261 --> 00:08:41,262
Đây là một trò đùa à?
129
00:08:41,330 --> 00:08:44,099
Phần còn lại của phi hành đoàn
ở trên tàu của bọn ta?
130
00:08:44,167 --> 00:08:46,368
Tôi nói bọn họ chờ bên trong...
131
00:08:46,435 --> 00:08:47,669
rồi chúng ta sẽ đi...
132
00:08:47,737 --> 00:08:50,272
ngay khi ra khỏi siêu không gian.
133
00:08:58,815 --> 00:09:00,649
Các cậu ra được rồi đó.
134
00:09:00,717 --> 00:09:01,950
Ổn rồi.
135
00:09:09,426 --> 00:09:12,495
Các thành viên khác đó hả?
136
00:09:12,562 --> 00:09:13,796
Như ngài thấy,
137
00:09:13,864 --> 00:09:16,199
không ai trong chúng tôi
lái được tàu cả,
138
00:09:16,266 --> 00:09:18,134
nên đó là lý do
chúng tôi cần các ngài.
139
00:09:18,202 --> 00:09:19,635
Lý do cậu cần tôi.
140
00:09:19,703 --> 00:09:20,636
Chào đằng ấy.
141
00:09:20,704 --> 00:09:21,638
Tôi là phi công.
142
00:09:23,307 --> 00:09:25,208
Âm mưu của phe Ly Khai là gì?
143
00:09:25,276 --> 00:09:26,676
Tôi không rõ chi tiết.
144
00:09:26,744 --> 00:09:29,112
Tôi chỉ trộm được tọa độ...
145
00:09:29,179 --> 00:09:30,179
của mục tiêu của chúng thôi.
146
00:09:30,247 --> 00:09:31,547
Mục tiêu?
147
00:09:33,450 --> 00:09:36,452
Ý cậu là chúng không chỉ định
cho nổ tung tàu này?
148
00:09:36,520 --> 00:09:37,921
Tôi không tin thế.
149
00:09:37,988 --> 00:09:40,290
Tọa độ là một trạm không gian...
150
00:09:40,357 --> 00:09:41,925
ở hệ sao Carida.
151
00:09:41,992 --> 00:09:42,926
Cái gì?
152
00:09:42,993 --> 00:09:43,993
Đó là khu vực...
153
00:09:44,061 --> 00:09:45,962
của trung tâm chiến lược Cộng Hòa.
154
00:09:48,632 --> 00:09:49,699
Làm sao ta biết được?
155
00:09:49,767 --> 00:09:51,267
Ta đang chuẩn bị kết thúc...
156
00:09:51,335 --> 00:09:53,436
một báo cáo cho trung tâm đó...
157
00:09:53,503 --> 00:09:56,139
trước khi được giao nhiệm vụ này.
158
00:09:56,206 --> 00:09:57,840
Hội đồng Jedi sẽ ở đó,
159
00:09:57,908 --> 00:10:01,077
cùng với các quan chức Cộng Hòa
khắp trong thiên hà và...
160
00:10:01,145 --> 00:10:02,545
Cái gì...
161
00:10:02,613 --> 00:10:06,082
Phe Ly Khai sẽ cho nổ trạm không gian
bằng con tàu này.
162
00:10:07,852 --> 00:10:08,785
Tôi đồng ý.
163
00:10:08,853 --> 00:10:10,854
Chúng ta phải làm gì đó, Artoo.
164
00:10:10,921 --> 00:10:12,722
Xem cậu có thể gửi được tín hiệu...
165
00:10:12,790 --> 00:10:14,757
cho Cộng Hòa để cảnh báo họ không.
166
00:10:14,825 --> 00:10:16,059
Không được.
167
00:10:16,126 --> 00:10:17,594
Chúng tôi đã thử rồi.
168
00:10:17,661 --> 00:10:20,797
Tất cả tín hiệu từ tàu này
đều bị chặn.
169
00:10:22,600 --> 00:10:23,900
Cậu nói đúng.
170
00:10:23,968 --> 00:10:26,069
Chúng ta không thể ngồi đây
mà không làm gì.
171
00:10:30,574 --> 00:10:31,741
Cậu ta đi đâu thế?
172
00:10:32,809 --> 00:10:34,977
Người máy bọ đó
đâu cùng phe chúng ta.
173
00:10:35,044 --> 00:10:37,112
Vậy là gián điệp.
174
00:10:37,180 --> 00:10:39,948
Chặn nó lại.
175
00:11:20,690 --> 00:11:23,026
Nó đi đâu thế?
Chúng ta phải tìm nó.
176
00:11:23,094 --> 00:11:25,528
Tôi không biết.
Không thấy nó đâu cả.
177
00:11:27,532 --> 00:11:28,732
Đại tá...
178
00:11:28,800 --> 00:11:30,401
Tôi nghĩ đã thấy nó.
179
00:11:30,468 --> 00:11:33,303
Thấy rất nhiều.
180
00:11:33,371 --> 00:11:34,704
Đây là một cái bẫy.
181
00:12:01,733 --> 00:12:04,401
Tốt lắm, cậu đã
tạo được một vành đai.
182
00:12:04,468 --> 00:12:07,071
Chúng vẫn còn đến thêm.
183
00:12:12,644 --> 00:12:15,579
Làm ơn nói là ngài có
chiến thuật hay đi, đại tá.
184
00:12:15,647 --> 00:12:17,848
Ta không biết.
Chúng đông quá.
185
00:12:19,083 --> 00:12:20,717
Cậu nói "ra ngoài" là sao?
186
00:12:23,922 --> 00:12:25,723
Thôi được, cậu định làm gì?
187
00:12:26,891 --> 00:12:28,625
Cậu định mở khóa à?
188
00:12:28,693 --> 00:12:30,260
Có điên không, Beezee?
189
00:12:42,874 --> 00:12:44,575
Mọi người, bật nam châm.
190
00:12:44,643 --> 00:12:45,743
Tự khóa lại.
191
00:12:49,347 --> 00:12:50,982
Beezee. Bật nam châm.
192
00:12:51,050 --> 00:12:52,784
Bật nam châm.
193
00:12:52,852 --> 00:12:53,885
Không!
194
00:13:04,429 --> 00:13:06,697
Artoo, đóng cửa lại.
195
00:13:06,764 --> 00:13:08,465
Đóng cửa lại.
196
00:13:19,109 --> 00:13:20,543
Beezee tội nghiệp.
197
00:13:20,611 --> 00:13:23,079
Cậu sẽ được tưởng nhớ.
198
00:13:24,214 --> 00:13:25,615
Artoo nói đúng.
199
00:13:25,683 --> 00:13:30,654
Đại tá, ngài có nói gì để
tôn vinh sự hy sinh anh hùng này không?
200
00:13:30,721 --> 00:13:33,256
Ta cho như thế là thích đáng.
201
00:13:33,324 --> 00:13:36,359
Ta sẽ làm nhanh
vì chúng ta không có thời gian.
202
00:13:36,427 --> 00:13:38,762
Khi tiểu đội này
bắt đầu nhiệm vụ,
203
00:13:38,829 --> 00:13:40,330
ta đã có nghi ngờ.
204
00:13:40,398 --> 00:13:42,866
Nghi ngờ rằng
chúng ta có sống sót được không,
205
00:13:42,934 --> 00:13:44,768
chứ không nói là thành công.
206
00:13:44,835 --> 00:13:46,703
Nhưng chúng ta đã hợp tác.
207
00:13:46,771 --> 00:13:48,138
Chúng ta không từ bỏ.
208
00:13:48,205 --> 00:13:50,740
Chúng ta can đảm
đối mặt với tử thần.
209
00:13:50,808 --> 00:13:52,709
Nói thế này làm ta bị sốc,
210
00:13:52,777 --> 00:13:55,812
nhưng chúng ta là một đội tuyệt vời.
211
00:13:55,880 --> 00:13:58,582
Giờ chúng ta mất một thành viên...
212
00:13:58,649 --> 00:13:59,883
Beezee.
213
00:13:59,951 --> 00:14:01,652
Nhưng chúng ta phải nhớ.
214
00:14:01,719 --> 00:14:05,289
Beezee hy sinh vì chúng ta.
215
00:14:05,356 --> 00:14:08,625
Đó là điều một người lính làm.
216
00:14:08,693 --> 00:14:11,261
Cách duy nhất để
vinh danh sự hy sinh đó...
217
00:14:11,329 --> 00:14:13,030
là ngăn cản con tàu này...
218
00:14:13,097 --> 00:14:14,798
và ngăn cản phe Ly Khai...
219
00:14:14,866 --> 00:14:17,301
cướp thêm bất cứ một sinh mạng
của Cộng Hòa nào.
220
00:14:17,369 --> 00:14:18,302
Các cậu có đi cùng ta không?
221
00:14:27,780 --> 00:14:30,219
Người máy bọ đã báo cáo về chưa?
222
00:14:30,352 --> 00:14:33,054
Chưa, vẫn chưa có tín hiệu từ chúng.
223
00:14:33,121 --> 00:14:36,424
Thực ra là tôi không thể
xác định được tín hiệu của chúng nữa.
224
00:14:36,492 --> 00:14:37,725
Vậy chúng ta phải cho là...
225
00:14:37,793 --> 00:14:39,828
người máy bọ đã thất bại.
226
00:14:39,895 --> 00:14:43,599
Ta muốn tìm ra bọn xâm nhập đó
trước khi chúng phá hỏng kế hoạch.
227
00:14:43,666 --> 00:14:45,867
Nghe rõ.
228
00:14:49,973 --> 00:14:52,007
Mọi người biết kế hoạch chưa?
229
00:14:52,075 --> 00:14:54,210
Chúng ta đưa người máy bị thương
đến tàu con thoi...
230
00:14:54,278 --> 00:14:55,578
và đánh lạc hướng
bọn người máy chiến đấu...
231
00:14:55,646 --> 00:14:57,914
trong khi Artoo
đến chỗ kíp nổ...
232
00:14:57,982 --> 00:15:00,050
và lập trình cho nó nổ sớm hơn.
233
00:15:00,117 --> 00:15:02,085
Hy vọng cậu ấy có thể
quay lại tàu con thoi...
234
00:15:02,153 --> 00:15:05,088
và tất cả chúng ta có thể
ra khỏi tàu trước khi nó nổ.
235
00:15:06,657 --> 00:15:08,959
Chúc may mắn, Artoo.
236
00:15:12,430 --> 00:15:14,364
Bọn xâm nhập. Tiêu diệt chúng!
237
00:15:30,249 --> 00:15:31,382
Cậu có thể làm được.
238
00:15:31,450 --> 00:15:33,451
Nhanh lên.
239
00:15:54,606 --> 00:15:56,840
Đã thấy mục tiêu trước mặt.
240
00:15:56,908 --> 00:15:58,309
Tiến về phía trước.
241
00:15:58,376 --> 00:16:00,444
Tăng tốc.
242
00:16:00,512 --> 00:16:02,946
Tiến hành kế hoạch di tản.
243
00:16:03,014 --> 00:16:06,317
Ta sẽ đến chỗ kíp nổ
và bắt đầu đếm ngược.
244
00:16:19,296 --> 00:16:20,417
Phần tệ nhất
trong công việc của chúng ta...
245
00:16:20,430 --> 00:16:22,698
là cái vụ bàn bạc chiến lược này.
246
00:16:22,766 --> 00:16:24,033
Vui lên đi, Anakin.
247
00:16:24,100 --> 00:16:26,101
Đây là cơ hội cho cậu
nói lên những điều than phiền...
248
00:16:26,169 --> 00:16:27,936
về các nghi thức của quân đội.
249
00:16:28,004 --> 00:16:30,972
Và xem ra chúng ta
có thể xong rồi.
250
00:16:31,040 --> 00:16:34,343
Tôi sẽ thông báo với thầy Windu
là tàu đi lạc cuối cùng đã đến...
251
00:16:34,410 --> 00:16:37,079
trong khi cậu cải thiện thái độ.
252
00:16:40,851 --> 00:16:44,020
Không phải là con tàu đó
đến quá nhanh sao?
253
00:16:47,658 --> 00:16:48,825
Tàu con thoi kia.
254
00:16:55,799 --> 00:16:57,967
Cẩn thận bắn trúng Rhydonium.
255
00:16:58,035 --> 00:16:59,869
Mọi người, đến tàu.
256
00:16:59,936 --> 00:17:02,972
Ceefor và tôi sẽ
đánh lạc hướng chúng.
257
00:17:20,389 --> 00:17:22,390
Quá trễ rồi.
258
00:17:25,228 --> 00:17:27,229
Một khi quy trình kích nổ
đã được bắt đầu,
259
00:17:27,296 --> 00:17:29,197
không có cách nào ngừng lại.
260
00:17:33,970 --> 00:17:36,605
Giờ thì xem Artoo có đến được
chỗ kíp nổ không.
261
00:17:44,314 --> 00:17:45,648
Artoo gặp rắc rối!
262
00:17:45,716 --> 00:17:46,649
Nào.
263
00:17:49,686 --> 00:17:52,688
Artoo sẽ không về tàu kịp.
264
00:17:52,756 --> 00:17:55,491
Chúng ta phải hoãn phóng tàu.
265
00:17:58,228 --> 00:18:00,329
Chiến hạm đó không giảm tốc độ.
266
00:18:00,397 --> 00:18:02,465
Ông liên lạc được với
thuyền trưởng bên đó chưa?
267
00:18:03,734 --> 00:18:06,169
Z9 nói là không thể liên lạc được
với bất cứ ai.
268
00:18:06,237 --> 00:18:09,540
Artoo ở đâu khi mình cần cậu ta nhỉ?
269
00:18:19,117 --> 00:18:21,751
Chúng ta phải tập hợp lại
và quay lại chỗ Artoo.
270
00:18:23,053 --> 00:18:24,854
Chúng ta đổi kế hoạch.
271
00:18:24,922 --> 00:18:26,489
Không ai bị bỏ lại cả,
272
00:18:26,556 --> 00:18:29,492
và chúng ta sẽ không đi
chừng nào ta chưa nói đi.
273
00:18:29,559 --> 00:18:31,527
Chuẩn bị cất cánh.
274
00:18:53,748 --> 00:18:55,816
Không, còn sớm quá.
275
00:18:55,883 --> 00:18:58,752
Chúng tôi thấy có một lượng lớn
Rhydonium trên con tàu đó.
276
00:18:58,819 --> 00:19:00,020
Nó là một quả bom.
277
00:19:36,624 --> 00:19:39,626
Vậy mà cậu nghĩ cuộc họp này
buồn chán cơ đấy.
278
00:19:44,099 --> 00:19:45,132
Cấp cứu, cấp cứu.
279
00:19:45,200 --> 00:19:46,600
Trạm không gian Valor,
280
00:19:46,668 --> 00:19:48,602
đây là đại tá Meebur Gascon.
281
00:19:48,670 --> 00:19:50,671
Có ai nghe thấy không?
282
00:19:50,738 --> 00:19:51,838
Chúng tôi được được rồi, đại tá.
283
00:19:51,906 --> 00:19:53,373
Tướng quân Skywalker đây.
284
00:19:53,441 --> 00:19:54,775
Có chuyện gì ngoài đó thế?
285
00:19:54,843 --> 00:19:57,345
Thay đổi nhỏ trong nhiệm vụ
của chúng tôi, thưa tướng quân.
286
00:19:57,412 --> 00:20:00,414
Các người máy và tôi
đi ké chiến hạm đó.
287
00:20:00,482 --> 00:20:01,849
Artoo đâu?
288
00:20:01,917 --> 00:20:04,385
Tôi rất tiếc phải báo cáo rằng
cậu ta ở trên con tàu...
289
00:20:04,453 --> 00:20:05,986
khi nó phát nổ, thưa ngài.
290
00:20:06,054 --> 00:20:08,422
Cậu ấy vừa cứu mạng các ngài.
291
00:20:08,490 --> 00:20:11,392
Tôi muốn có một đội cứu hộ
ra ngoài đó ngay.
292
00:20:11,460 --> 00:20:12,460
Vâng, thưa ngài.
293
00:20:43,725 --> 00:20:45,225
Artoo.
294
00:20:47,929 --> 00:20:49,863
Cậu đã làm được, anh bạn.
295
00:20:49,931 --> 00:20:51,732
Cậu đúng là anh hùng.
296
00:20:54,637 --> 00:20:58,173
Ở đây có người
muốn nói chuyện với cậu này.
297
00:21:02,679 --> 00:21:06,548
R2D2, chúng tôi vui mừng
được gặp cậu.
298
00:21:06,616 --> 00:21:08,117
Tôi là người vui nhất.
299
00:21:08,184 --> 00:21:10,252
Im lặng, WAC.
Tôi đang nói mà.
300
00:21:10,320 --> 00:21:11,454
Vâng thưa đại tá.
301
00:21:14,057 --> 00:21:17,359
Tôi đúng thật là
một người đọc bản đồ,
302
00:21:17,427 --> 00:21:20,729
và không có nhiều
kinh nghiệm chiến trận,
303
00:21:20,797 --> 00:21:21,964
nhưng, Artoo,
304
00:21:22,032 --> 00:21:25,734
cậu là người máy can đảm nhất
mà tôi từng gặp.
305
00:21:25,802 --> 00:21:27,203
Tất cả các cậu.
306
00:21:27,270 --> 00:21:30,139
Tôi tự hào được phục vụ
cùng các cậu...
307
00:21:30,207 --> 00:21:32,041
bất cứ lúc nào, bất cứ đâu.
308
00:21:32,109 --> 00:21:34,777
Tôi rất mừng khi
nghe ngài nói thế, đại tá,
309
00:21:34,845 --> 00:21:38,214
vì tôi nghe nói chúng ta đã được
giao về cùng đại đội.
310
00:21:38,282 --> 00:21:40,516
Chúng ta sẽ gặp nhau hàng ngày...
311
00:21:40,584 --> 00:21:42,585
cho đến hết cuộc chiến.
312
00:21:42,653 --> 00:21:45,321
Tuyệt lắm, WAC.
313
00:21:46,723 --> 00:21:51,027
Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com
Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org