1
00:00:01,767 --> 00:00:07,464
Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com
Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org
2
00:00:10,702 --> 00:00:14,846
Khi tưởng chừng như vô vọng,
một anh hùng thật sự sẽ đem lại hy vọng.
3
00:00:16,581 --> 00:00:18,181
Vũ khí bí mật.
4
00:00:18,216 --> 00:00:20,784
Hội đồng Jedi triển khai
một đội người máy...
5
00:00:20,818 --> 00:00:23,887
trong một nhiệm vụ liều lĩnh
lên tàu chiến của phe Ly khai.
6
00:00:23,921 --> 00:00:26,189
Dưới sự hướng dẫn của
đại tá Meebur Gascon,
7
00:00:26,223 --> 00:00:30,326
các người máy đã đánh cắp thành công
một mô-đun mã hóa quan trọng.
8
00:00:30,360 --> 00:00:32,595
Giờ thì đại tá và
tiểu đội người máy...
9
00:00:32,630 --> 00:00:35,298
phải đưa mô-đun đó
về Thần điện Jedi...
10
00:00:35,332 --> 00:00:37,033
để phá mật mã của phe Ly khai...
11
00:00:37,068 --> 00:00:41,004
liên quan đến một âm mưu khủng bố
chống lại Cộng Hòa sắp diễn ra.
12
00:00:43,941 --> 00:00:47,309
Đến khi nào thì trung tâm chỉ huy của ta
hoạt động trở lại?
13
00:00:49,746 --> 00:00:52,214
Thôi được.
14
00:00:52,249 --> 00:00:56,852
Ý ta là còn bao lâu thì Beezee
hoạt động lại?
15
00:00:58,421 --> 00:00:59,989
Làm nhanh đi.
16
00:01:00,023 --> 00:01:03,025
Chúng ta phải đem mô-đun mã hóa
về cho Cộng Hòa...
17
00:01:03,060 --> 00:01:04,860
càng sớm càng tốt.
18
00:01:27,416 --> 00:01:29,318
Beezee, cậu đã trở lại.
19
00:01:30,687 --> 00:01:32,888
WAC, cậu làm gì đằng sau này thế?
20
00:01:32,923 --> 00:01:35,524
Ai đang lái tàu?
21
00:01:35,558 --> 00:01:37,893
Tôi có tin tốt và tin xấu, thưa đại tá.
22
00:01:37,928 --> 00:01:40,963
Tin xấu là, máy quét cho thấy
có rất nhiều băng đá,
23
00:01:40,997 --> 00:01:43,865
thường gọi là sao chổi,
đang hướng thẳng đến chúng ta.
24
00:01:43,899 --> 00:01:44,966
Cái gì?
25
00:01:46,169 --> 00:01:48,436
Thế còn tin tốt là gì?
26
00:01:48,471 --> 00:01:50,038
Ít ra chúng ta còn có lý do...
27
00:01:50,072 --> 00:01:52,174
nếu nhiệm vụ của ngài thất bại.
28
00:01:52,208 --> 00:01:55,044
Biến cho khuất mắt...
29
00:02:06,556 --> 00:02:08,890
Nhanh lên, ra khỏi siêu không gian.
30
00:02:20,804 --> 00:02:23,005
Coi chừng.
31
00:02:35,385 --> 00:02:37,653
Hệ thống điện của tàu hỏng rồi.
32
00:02:37,687 --> 00:02:39,588
Ta thấy mà.
33
00:02:42,926 --> 00:02:44,793
Cậu ấy nói có thể sửa được.
34
00:03:05,716 --> 00:03:08,817
Bẻ sang phải.
35
00:03:20,730 --> 00:03:22,664
Hệ thống điện phụ đã được khôi phục,
36
00:03:22,698 --> 00:03:24,465
nhưng không đủ để chúng ta di chuyển.
37
00:03:24,500 --> 00:03:27,401
Chúng ta cần động cơ đẩy chính
hoạt động lại ngay.
38
00:03:27,436 --> 00:03:28,436
Quên chuyện đó đi.
39
00:03:28,470 --> 00:03:29,904
Cần động cơ hoạt động chứ.
40
00:03:29,938 --> 00:03:32,006
Ý ta là như vậy mà.
41
00:03:42,818 --> 00:03:44,786
Chúng ngày càng lớn hơn rồi.
42
00:03:46,488 --> 00:03:48,790
Cố lên, bọn người máy.
43
00:03:53,295 --> 00:03:56,297
Đại tá, chúng ta đang
đâm thẳng vào sao chổi đó.
44
00:03:56,332 --> 00:03:57,832
Bám chặt vào.
45
00:04:01,770 --> 00:04:05,006
Động cơ hoạt động lại rồi.
46
00:05:07,201 --> 00:05:09,036
Chúng ta mất bộ cân bằng...
47
00:05:09,070 --> 00:05:11,004
và khả năng điều khiển động cơ.
48
00:05:12,774 --> 00:05:15,175
Phải đáp xuống hành tinh đó thôi.
49
00:05:17,979 --> 00:05:19,079
Đó là hành tinh gì?
50
00:05:19,113 --> 00:05:20,581
Có thuộc kiểm soát
của phe Ly khai không?
51
00:05:20,615 --> 00:05:21,581
Ai quan tâm đâu.
52
00:05:21,616 --> 00:05:22,683
Ta có quan tâm.
53
00:05:22,717 --> 00:05:24,785
Chúng ta không thể phá hỏng
nhiệm vụ này.
54
00:05:24,819 --> 00:05:27,255
Tôi nghĩ chúng ta đã qua điểm đó rồi.
55
00:05:51,448 --> 00:05:54,182
Chúng ta đang rơi.
56
00:06:19,724 --> 00:06:22,727
Hình như ta làm hỏng cổ họng mình rồi.
57
00:06:51,058 --> 00:06:55,094
Đám người máy các cậu lôi cả bọn
vào rắc rối lớn rồi.
58
00:06:57,998 --> 00:06:59,032
Nhìn này.
59
00:06:59,066 --> 00:07:00,633
Dữ liệu cho thấy,
60
00:07:00,668 --> 00:07:05,171
"Abafar: thông tin về vùng hoang vu
của hành tinh."
61
00:07:06,974 --> 00:07:08,308
Đừng lố bịch thế.
62
00:07:08,343 --> 00:07:10,577
Chúng ta không thể cứ như lũ ngốc...
63
00:07:10,611 --> 00:07:12,279
đi sâu vào chỗ hoang vu này.
64
00:07:12,313 --> 00:07:14,782
Chúng ta phải ở đây,
cân nhắc mọi việc,
65
00:07:14,816 --> 00:07:17,718
và sau đó, ta sẽ... sẽ nghĩ ra
một kế hoạch trinh sát,
66
00:07:17,752 --> 00:07:19,687
và chúng ta có thể... này này!
67
00:07:19,721 --> 00:07:21,655
Các cậu đi đâu thế, binh sĩ?
68
00:07:23,525 --> 00:07:27,127
Cậu ấy nói chúng ta phải
hoàn thành nhiệm vụ.
69
00:07:30,198 --> 00:07:31,965
Này, cậu lấy cái đó đâu ra thế?
70
00:07:32,000 --> 00:07:35,235
Đó là tài liệu tối mật.
71
00:07:37,239 --> 00:07:40,341
Ta sẽ không chấp nhận
sự không phục tùng này.
72
00:07:40,375 --> 00:07:41,642
Đừng lo, đại tá.
73
00:07:41,676 --> 00:07:43,410
Tôi có thể chỉ huy nhiệm vụ từ đây...
74
00:07:43,444 --> 00:07:45,012
và đem mô-đun về.
75
00:07:45,046 --> 00:07:48,248
Có lẽ người ta sẽ cho mình lên chức.
76
00:07:48,283 --> 00:07:50,684
Bước qua xác ta đã.
77
00:07:50,718 --> 00:07:52,719
Beezee, mở nắp ra.
78
00:07:52,754 --> 00:07:57,291
Ta sẽ không để người máy các cậu
giành nhiệm vụ của ta đâu.
79
00:08:25,685 --> 00:08:29,254
Nóng quá.
80
00:08:31,958 --> 00:08:34,627
Không thể tin là...
81
00:08:34,661 --> 00:08:36,796
đã suýt hoàn thành
nhiệm vụ đầu tiên...
82
00:08:36,863 --> 00:08:40,700
mà lại bị bị lạc trong
cái sa mạc đáng ghét này.
83
00:08:40,734 --> 00:08:42,468
Hãy lạc quan đi, đại tá.
84
00:08:42,502 --> 00:08:44,637
Ít ra hôm nay là một ngày nắng.
85
00:08:44,671 --> 00:08:47,640
Nắng cái gì?
Ta có thấy mặt trời đâu.
86
00:08:47,674 --> 00:08:51,044
Chỉ có nóng và ngột ngạt thôi.
87
00:08:51,078 --> 00:08:53,212
Chờ đã.
88
00:08:53,247 --> 00:08:54,847
Không có mặt trời.
89
00:08:54,882 --> 00:08:57,150
Làm sao chúng ta biết
phải đi hướng nào?
90
00:08:58,886 --> 00:09:02,589
Cậu đặt định hướng là "đi thẳng" à?
91
00:09:02,623 --> 00:09:04,224
Chúng ta cứ thế đi,
92
00:09:04,258 --> 00:09:07,060
theo chương trình định hướng thô sơ...
93
00:09:07,094 --> 00:09:09,396
của một người máy kỹ thuật à?
94
00:09:13,635 --> 00:09:16,637
Phải, ta biết cậu được thiết kế
cho việc định hướng,
95
00:09:16,671 --> 00:09:18,672
nhưng việc đó cần tọa độ trên bản đồ...
96
00:09:18,707 --> 00:09:20,474
và những dữ liệu môi trường...
97
00:09:20,508 --> 00:09:23,543
những thứ đó chúng ta đang rất thiếu.
98
00:09:23,578 --> 00:09:26,747
Chúng ta không thể
dựa vào công nghệ.
99
00:09:26,814 --> 00:09:29,115
Phải dựa vào những gì
đã được huấn luyện thôi,
100
00:09:29,150 --> 00:09:32,485
cái đó thì người máy các cậu không có.
101
00:09:32,520 --> 00:09:35,522
Sao ông biết được, đại tá?
102
00:09:35,556 --> 00:09:37,924
Vì người máy không được huấn luyện.
103
00:09:37,959 --> 00:09:39,125
Các cậu được lập trình.
104
00:09:40,894 --> 00:09:43,262
Đó là điểm yếu của các cậu.
105
00:09:43,297 --> 00:09:47,667
Vậy thì việc huấn luyện của ông
đưa chúng ta ra khỏi đây như thế nào?
106
00:09:47,702 --> 00:09:52,072
Ta đã được huấn luyện
làm sĩ quan...
107
00:09:52,106 --> 00:09:55,208
để dùng tất cả nguồn lực có thể...
108
00:09:55,243 --> 00:09:58,145
để sống sót chờ cứu viện đến.
109
00:09:58,179 --> 00:10:00,280
Vậy là huấn luyện của ông...
110
00:10:00,314 --> 00:10:02,082
chính xác thì ông học nó
như thế nào?
111
00:10:02,116 --> 00:10:05,685
Nó được cấp trên nạp vào cho ta.
112
00:10:05,719 --> 00:10:07,053
Vậy là ông cũng được lập trình.
113
00:10:07,087 --> 00:10:08,754
Giống bọn tôi.
114
00:10:08,789 --> 00:10:09,889
Cái gì?
115
00:10:09,923 --> 00:10:12,725
Không, ta không giống
bọn người máy các cậu.
116
00:10:12,759 --> 00:10:15,795
Ta có thể suy nghĩ
bên ngoài chương trình...
117
00:10:15,829 --> 00:10:17,363
Ý ta là, ngoài huấn luyện.
118
00:10:17,397 --> 00:10:20,699
Và ta có thể ra quyết định
đưa trên phân tích phức tạp...
119
00:10:20,734 --> 00:10:22,167
cho mỗi tình huống,
120
00:10:22,202 --> 00:10:25,937
cho nên ta nhấn mạnh
chúng ta quay về tàu.
121
00:10:25,972 --> 00:10:27,105
Chờ đã.
122
00:10:27,139 --> 00:10:29,140
Sao không thấy dấu chân?
123
00:10:29,208 --> 00:10:30,842
Làm gì có.
124
00:10:30,876 --> 00:10:32,243
Cái gì?
125
00:10:32,277 --> 00:10:33,511
Tôi thấy từ sớm rồi.
126
00:10:33,545 --> 00:10:36,079
Bề mặt này không lưu lại dấu vết.
127
00:10:36,114 --> 00:10:37,881
Cậu thấy từ sớm rồi à?
128
00:10:37,915 --> 00:10:41,284
Thế tại sao không nói hả?
129
00:10:41,319 --> 00:10:43,553
Tôi không nghĩ là chúng ta
muốn quay trở lại,
130
00:10:43,587 --> 00:10:46,856
khi đi tới là cách duy nhất
để thoát khỏi khoảng không này.
131
00:10:48,125 --> 00:10:50,126
Sao cậu lại nghĩ hả?
132
00:10:50,160 --> 00:10:51,694
Ta không muốn các cậu suy nghĩ.
133
00:10:51,729 --> 00:10:53,396
Suy nghĩ là việc của ta.
134
00:10:53,430 --> 00:10:55,398
Ta là sĩ quan chỉ huy.
135
00:10:55,432 --> 00:10:57,700
Cậu chỉ là phi công.
136
00:10:57,768 --> 00:11:00,303
Đau lòng quá.
137
00:11:02,740 --> 00:11:04,574
Tôi vẫn nghĩ mà, đại tá.
138
00:11:04,608 --> 00:11:07,910
Tôi đã nói cậu đừng làm thế.
139
00:11:07,945 --> 00:11:10,813
Lập trình của tôi khiến tôi
tập trung vào công việc trước mắt,
140
00:11:10,848 --> 00:11:13,550
tức là tôi không cần phải
lo lắng về sức khỏe của mình.
141
00:11:13,584 --> 00:11:15,285
Tôi chỉ cần lo về nhiệm vụ thôi.
142
00:11:15,319 --> 00:11:17,387
Đừng hòng.
143
00:11:17,421 --> 00:11:18,755
Nên tôi nghĩ là...
144
00:11:18,789 --> 00:11:20,490
Đừng làm thế.
145
00:11:20,524 --> 00:11:23,827
Khi ngài chết, tôi sẽ
chỉ huy tiểu đội D.
146
00:11:23,861 --> 00:11:25,729
Thôi đi!
147
00:11:28,700 --> 00:11:30,434
Chính cậu mới đang giết tôi đấy.
148
00:11:30,468 --> 00:11:33,904
Không thể tin là mình bị buộc phải
biện hộ cho sự tồn tại của mình...
149
00:11:33,938 --> 00:11:35,472
với một người máy.
150
00:11:35,507 --> 00:11:37,407
Mình tiêu rồi.
151
00:11:37,442 --> 00:11:38,742
Mình có thể cảm thấy.
152
00:11:38,776 --> 00:11:43,547
Ta chỉ yêu cầu các cậu
cho ta chết với phẩm giá.
153
00:11:43,581 --> 00:11:46,116
Có được không?
154
00:11:49,187 --> 00:11:50,187
Cái gì?
155
00:11:50,221 --> 00:11:52,156
Tàu của chúng ta à?
156
00:11:57,028 --> 00:11:59,296
Đám người máy ngu ngốc may mắn.
157
00:11:59,331 --> 00:12:03,334
Chúng ta đi vòng tròn rồi.
158
00:12:13,346 --> 00:12:14,380
Chờ đã.
159
00:12:14,414 --> 00:12:16,715
Có thật đó là tàu của chúng ta không?
160
00:12:18,118 --> 00:12:20,186
Chúng ta đã đi bao lâu?
161
00:12:29,930 --> 00:12:31,930
Không, không phải tàu của chúng ta.
162
00:12:31,965 --> 00:12:33,966
Không, không!
163
00:12:34,000 --> 00:12:36,469
Không!
164
00:12:42,309 --> 00:12:43,509
Artoo nói đúng.
165
00:12:43,543 --> 00:12:47,013
Đây là điều sẽ xảy ra
khi ngài ở lại tàu.
166
00:12:47,047 --> 00:12:50,382
Sao chuyện này lại xảy ra với ta?
167
00:13:25,319 --> 00:13:26,586
Có lẽ ông ta sẽ nhảy...
168
00:13:26,620 --> 00:13:29,022
và tự giải thoát mình khỏi đau khổ.
169
00:13:30,657 --> 00:13:34,026
Tôi tự bầu mình là chỉ huy mới
của nhiệm vụ này.
170
00:13:37,796 --> 00:13:39,497
Cậu không thể bầu cho Artoo.
171
00:13:39,531 --> 00:13:41,232
Cậu ta chỉ là kỹ thuật viên.
172
00:13:41,266 --> 00:13:42,833
Không thể chỉ huy tiểu đội.
173
00:13:45,203 --> 00:13:48,506
Cứu!
174
00:13:48,540 --> 00:13:52,377
Phải có gì đó ngoài kia chứ.
175
00:13:52,411 --> 00:13:55,013
Cho tôi một tín hiệu đi.
176
00:13:55,047 --> 00:13:57,816
Một chút hy vọng đi!
177
00:14:04,290 --> 00:14:06,725
Không biết ông ta đang
nói chuyện với ai.
178
00:14:06,759 --> 00:14:08,727
Chắc là với người lập trình cho ông ta.
179
00:14:20,540 --> 00:14:21,474
Bên kia!
180
00:14:21,541 --> 00:14:22,675
Ta thấy gì đó.
181
00:14:22,709 --> 00:14:24,210
Một ngôi làng.
182
00:14:33,621 --> 00:14:35,188
Các cậu còn chờ gì?
183
00:14:35,222 --> 00:14:36,656
Chúng ta được cứu rồi.
184
00:14:55,711 --> 00:14:58,046
Chính xác thì ngài thấy gì, đại tá?
185
00:14:58,080 --> 00:14:59,581
Ta không biết.
186
00:14:59,615 --> 00:15:01,116
Khó nói lắm.
187
00:15:01,150 --> 00:15:02,451
Một tiền đồn.
188
00:15:02,485 --> 00:15:04,787
Có thể là một quán rượu.
189
00:15:04,821 --> 00:15:08,590
Là gì thì cũng có thể giúp chúng ta.
190
00:15:13,430 --> 00:15:16,165
Tôi cũng không thấy gì cả, Artoo.
191
00:15:16,200 --> 00:15:17,767
Ông ta nên nhảy tự tử cho rồi.
192
00:15:45,929 --> 00:15:47,229
Không.
193
00:15:47,264 --> 00:15:50,766
Chúng ta lại đi vòng tròn.
194
00:16:06,817 --> 00:16:07,950
Tôi đồng ý.
195
00:16:07,984 --> 00:16:10,453
Chúng ta không thể tin vào
sự huấn luyện của ông ta được nữa.
196
00:16:10,487 --> 00:16:13,089
Nhưng tôi cũng không thể tin
vào việc lập trình của cậu,
197
00:16:13,123 --> 00:16:16,460
đặc biệt là nếu cậu không bầu cho tôi
làm người chỉ huy mới.
198
00:16:18,430 --> 00:16:19,864
Các cậu đi đâu thế?
199
00:16:23,636 --> 00:16:25,269
Này, không phải như vậy.
200
00:16:25,304 --> 00:16:28,239
Tôi còn hơn một phi công.
201
00:16:32,776 --> 00:16:35,044
Chúng ta cần kế hoạch mới, đại tá.
202
00:16:35,079 --> 00:16:36,613
Ta vừa nhận ra là,
203
00:16:36,647 --> 00:16:38,647
ta đã chết chưa nhỉ?
204
00:16:38,682 --> 00:16:41,516
Sẽ ra sao nếu ta đã chết
trong xác tàu rơi đó...
205
00:16:41,551 --> 00:16:45,554
và lúc này là ta đang ở trong tiềm thức.
206
00:16:45,588 --> 00:16:47,055
Phải.
207
00:16:47,089 --> 00:16:49,090
Đáng lẽ mình nên đi
với mấy cậu đó.
208
00:16:50,560 --> 00:16:52,027
Nghĩ đi.
209
00:16:52,061 --> 00:16:54,529
Cuộc sống.
Cuộc sống là vô thường.
210
00:16:54,564 --> 00:16:56,998
Chúng ta cứ tìm câu trả lời,
211
00:16:57,033 --> 00:16:58,533
nhưng chẳng có.
212
00:16:58,567 --> 00:17:01,002
Hy vọng chỉ là một ảo ảnh, WAC ạ!
213
00:17:01,037 --> 00:17:04,371
Cái chết là thứ duy nhất chắc chắn.
214
00:17:05,474 --> 00:17:08,543
Bỏ cuộc không có trong
lập trình của tôi.
215
00:17:08,577 --> 00:17:11,880
Tôi ngạc nhiên là trong ngài
lại có điều đó, đại tá.
216
00:17:19,656 --> 00:17:21,891
Có lẽ...
217
00:17:21,925 --> 00:17:23,059
có lẽ cậu đúng.
218
00:17:23,093 --> 00:17:26,062
Ta đã được dạy để tìm
một giải pháp có lý...
219
00:17:26,096 --> 00:17:27,764
cho mọi vấn đề.
220
00:17:27,798 --> 00:17:29,699
Nhưng nơi trống không này...
221
00:17:29,734 --> 00:17:33,871
nó chứng tỏ không phải
lúc nào cũng có thể.
222
00:17:33,906 --> 00:17:36,641
Có lẽ ta nên thay đổi cách nhìn,
223
00:17:36,675 --> 00:17:38,576
và nó sẽ thay đổi chương trình của ta,
224
00:17:38,610 --> 00:17:41,513
việc huấn luyện của ta.
225
00:17:41,547 --> 00:17:42,614
Cậu biết gì không?
226
00:17:42,648 --> 00:17:45,684
Cậu còn hơn cả một phi công, WAC.
227
00:17:47,053 --> 00:17:48,687
Tôi biết mà.
228
00:17:50,356 --> 00:17:53,926
Được rồi, bình tĩnh đi anh lính.
229
00:18:21,957 --> 00:18:24,292
Đây là cách chúng ta thoát.
230
00:18:24,326 --> 00:18:26,460
Ông mất trí rồi, đại tá.
231
00:18:26,495 --> 00:18:27,761
Không.
232
00:18:27,796 --> 00:18:29,696
Đây là hy vọng duy nhất của chúng ta.
233
00:18:29,731 --> 00:18:32,399
Chúng ta không theo huấn luyện nữa,
234
00:18:32,434 --> 00:18:34,168
không theo lập trình nữa,
235
00:18:34,236 --> 00:18:36,804
mà hãy theo bản năng
của đám chim này.
236
00:18:36,838 --> 00:18:39,240
Bám chắc vào.
237
00:18:39,275 --> 00:18:40,375
Như thế này à?
238
00:19:07,667 --> 00:19:09,434
Nhìn kìa.
239
00:19:10,603 --> 00:19:12,704
Từ đây ta có thể thấy một thị trấn.
240
00:19:16,743 --> 00:19:19,078
Cậu cũng thấy phải không?
241
00:19:21,548 --> 00:19:22,915
Chắc chắn.
242
00:19:22,950 --> 00:19:24,450
Làm sao ngài biết...
243
00:19:24,485 --> 00:19:26,452
là những sinh vật này sẽ
đưa chúng ta khỏi hoang mạc?
244
00:19:27,688 --> 00:19:29,355
Cậu có lập trình.
245
00:19:29,389 --> 00:19:31,324
Ta có huấn luyện.
246
00:19:31,358 --> 00:19:34,326
Nhưng những sinh vật này,
chúng có bản năng.
247
00:19:34,361 --> 00:19:37,062
Chúng biết cách sinh tồn ở đây.
248
00:19:37,097 --> 00:19:39,098
Nếu ngài nói thế.
249
00:20:19,740 --> 00:20:21,775
Không tin được.
250
00:20:21,809 --> 00:20:24,711
Đám người máy này
đánh bại chúng ta.
251
00:20:24,746 --> 00:20:27,481
Người máy ngu ngốc may mắn.
252
00:20:27,516 --> 00:20:30,351
Đúng như ngài nói, đại tá.
253
00:20:30,385 --> 00:20:31,686
Nói cậu nghe này, WAC.
254
00:20:31,754 --> 00:20:34,555
Sao cậu không chuẩn bị
cho tiểu đội lên đường đi?
255
00:20:34,590 --> 00:20:37,525
Ta đã có cơ hội thứ hai
để hoàn thành nhiệm vụ này,
256
00:20:37,560 --> 00:20:40,229
và ta định tận dụng nó.
257
00:20:40,263 --> 00:20:44,166
Sau khi ta nạp lại nước đã.
258
00:20:44,200 --> 00:20:47,670
Thế thôi, hạ sĩ.
259
00:20:48,872 --> 00:20:50,239
Hạ sĩ sao?
260
00:20:50,274 --> 00:20:51,541
Vâng, thưa ngài.
261
00:20:51,575 --> 00:20:54,210
Tiểu đội sẵn sàng lên đường.
262
00:20:55,445 --> 00:20:57,747
Nghiêm.
263
00:20:57,781 --> 00:21:00,249
Tiến lên, các anh lính.
264
00:21:00,283 --> 00:21:04,220
Tôi muốn chúng ta
sẵn sàng lên đường.
265
00:21:07,257 --> 00:21:10,459
Hạ sĩ WAC đang nói với các cậu.
266
00:21:10,494 --> 00:21:14,263
Ta sẽ không chấp nhận
việc không tuân lệnh.
267
00:21:16,689 --> 00:21:21,137
Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com
Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org