1 00:00:01,767 --> 00:00:07,464 Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org 2 00:00:10,702 --> 00:00:14,846 Khi tưởng chừng như vô vọng, một anh hùng thật sự sẽ đem lại hy vọng. 3 00:00:16,581 --> 00:00:18,181 Vũ khí bí mật. 4 00:00:18,216 --> 00:00:20,784 Hội đồng Jedi triển khai một đội người máy... 5 00:00:20,818 --> 00:00:23,887 trong một nhiệm vụ liều lĩnh lên tàu chiến của phe Ly khai. 6 00:00:23,921 --> 00:00:26,189 Dưới sự hướng dẫn của đại tá Meebur Gascon, 7 00:00:26,223 --> 00:00:30,326 các người máy đã đánh cắp thành công một mô-đun mã hóa quan trọng. 8 00:00:30,360 --> 00:00:32,595 Giờ thì đại tá và tiểu đội người máy... 9 00:00:32,630 --> 00:00:35,298 phải đưa mô-đun đó về Thần điện Jedi... 10 00:00:35,332 --> 00:00:37,033 để phá mật mã của phe Ly khai... 11 00:00:37,068 --> 00:00:41,004 liên quan đến một âm mưu khủng bố chống lại Cộng Hòa sắp diễn ra. 12 00:00:43,941 --> 00:00:47,309 Đến khi nào thì trung tâm chỉ huy của ta hoạt động trở lại? 13 00:00:49,746 --> 00:00:52,214 Thôi được. 14 00:00:52,249 --> 00:00:56,852 Ý ta là còn bao lâu thì Beezee hoạt động lại? 15 00:00:58,421 --> 00:00:59,989 Làm nhanh đi. 16 00:01:00,023 --> 00:01:03,025 Chúng ta phải đem mô-đun mã hóa về cho Cộng Hòa... 17 00:01:03,060 --> 00:01:04,860 càng sớm càng tốt. 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,318 Beezee, cậu đã trở lại. 19 00:01:30,687 --> 00:01:32,888 WAC, cậu làm gì đằng sau này thế? 20 00:01:32,923 --> 00:01:35,524 Ai đang lái tàu? 21 00:01:35,558 --> 00:01:37,893 Tôi có tin tốt và tin xấu, thưa đại tá. 22 00:01:37,928 --> 00:01:40,963 Tin xấu là, máy quét cho thấy có rất nhiều băng đá, 23 00:01:40,997 --> 00:01:43,865 thường gọi là sao chổi, đang hướng thẳng đến chúng ta. 24 00:01:43,899 --> 00:01:44,966 Cái gì? 25 00:01:46,169 --> 00:01:48,436 Thế còn tin tốt là gì? 26 00:01:48,471 --> 00:01:50,038 Ít ra chúng ta còn có lý do... 27 00:01:50,072 --> 00:01:52,174 nếu nhiệm vụ của ngài thất bại. 28 00:01:52,208 --> 00:01:55,044 Biến cho khuất mắt... 29 00:02:06,556 --> 00:02:08,890 Nhanh lên, ra khỏi siêu không gian. 30 00:02:20,804 --> 00:02:23,005 Coi chừng. 31 00:02:35,385 --> 00:02:37,653 Hệ thống điện của tàu hỏng rồi. 32 00:02:37,687 --> 00:02:39,588 Ta thấy mà. 33 00:02:42,926 --> 00:02:44,793 Cậu ấy nói có thể sửa được. 34 00:03:05,716 --> 00:03:08,817 Bẻ sang phải. 35 00:03:20,730 --> 00:03:22,664 Hệ thống điện phụ đã được khôi phục, 36 00:03:22,698 --> 00:03:24,465 nhưng không đủ để chúng ta di chuyển. 37 00:03:24,500 --> 00:03:27,401 Chúng ta cần động cơ đẩy chính hoạt động lại ngay. 38 00:03:27,436 --> 00:03:28,436 Quên chuyện đó đi. 39 00:03:28,470 --> 00:03:29,904 Cần động cơ hoạt động chứ. 40 00:03:29,938 --> 00:03:32,006 Ý ta là như vậy mà. 41 00:03:42,818 --> 00:03:44,786 Chúng ngày càng lớn hơn rồi. 42 00:03:46,488 --> 00:03:48,790 Cố lên, bọn người máy. 43 00:03:53,295 --> 00:03:56,297 Đại tá, chúng ta đang đâm thẳng vào sao chổi đó. 44 00:03:56,332 --> 00:03:57,832 Bám chặt vào. 45 00:04:01,770 --> 00:04:05,006 Động cơ hoạt động lại rồi. 46 00:05:07,201 --> 00:05:09,036 Chúng ta mất bộ cân bằng... 47 00:05:09,070 --> 00:05:11,004 và khả năng điều khiển động cơ. 48 00:05:12,774 --> 00:05:15,175 Phải đáp xuống hành tinh đó thôi. 49 00:05:17,979 --> 00:05:19,079 Đó là hành tinh gì? 50 00:05:19,113 --> 00:05:20,581 Có thuộc kiểm soát của phe Ly khai không? 51 00:05:20,615 --> 00:05:21,581 Ai quan tâm đâu. 52 00:05:21,616 --> 00:05:22,683 Ta có quan tâm. 53 00:05:22,717 --> 00:05:24,785 Chúng ta không thể phá hỏng nhiệm vụ này. 54 00:05:24,819 --> 00:05:27,255 Tôi nghĩ chúng ta đã qua điểm đó rồi. 55 00:05:51,448 --> 00:05:54,182 Chúng ta đang rơi. 56 00:06:19,724 --> 00:06:22,727 Hình như ta làm hỏng cổ họng mình rồi. 57 00:06:51,058 --> 00:06:55,094 Đám người máy các cậu lôi cả bọn vào rắc rối lớn rồi. 58 00:06:57,998 --> 00:06:59,032 Nhìn này. 59 00:06:59,066 --> 00:07:00,633 Dữ liệu cho thấy, 60 00:07:00,668 --> 00:07:05,171 "Abafar: thông tin về vùng hoang vu của hành tinh." 61 00:07:06,974 --> 00:07:08,308 Đừng lố bịch thế. 62 00:07:08,343 --> 00:07:10,577 Chúng ta không thể cứ như lũ ngốc... 63 00:07:10,611 --> 00:07:12,279 đi sâu vào chỗ hoang vu này. 64 00:07:12,313 --> 00:07:14,782 Chúng ta phải ở đây, cân nhắc mọi việc, 65 00:07:14,816 --> 00:07:17,718 và sau đó, ta sẽ... sẽ nghĩ ra một kế hoạch trinh sát, 66 00:07:17,752 --> 00:07:19,687 và chúng ta có thể... này này! 67 00:07:19,721 --> 00:07:21,655 Các cậu đi đâu thế, binh sĩ? 68 00:07:23,525 --> 00:07:27,127 Cậu ấy nói chúng ta phải hoàn thành nhiệm vụ. 69 00:07:30,198 --> 00:07:31,965 Này, cậu lấy cái đó đâu ra thế? 70 00:07:32,000 --> 00:07:35,235 Đó là tài liệu tối mật. 71 00:07:37,239 --> 00:07:40,341 Ta sẽ không chấp nhận sự không phục tùng này. 72 00:07:40,375 --> 00:07:41,642 Đừng lo, đại tá. 73 00:07:41,676 --> 00:07:43,410 Tôi có thể chỉ huy nhiệm vụ từ đây... 74 00:07:43,444 --> 00:07:45,012 và đem mô-đun về. 75 00:07:45,046 --> 00:07:48,248 Có lẽ người ta sẽ cho mình lên chức. 76 00:07:48,283 --> 00:07:50,684 Bước qua xác ta đã. 77 00:07:50,718 --> 00:07:52,719 Beezee, mở nắp ra. 78 00:07:52,754 --> 00:07:57,291 Ta sẽ không để người máy các cậu giành nhiệm vụ của ta đâu. 79 00:08:25,685 --> 00:08:29,254 Nóng quá. 80 00:08:31,958 --> 00:08:34,627 Không thể tin là... 81 00:08:34,661 --> 00:08:36,796 đã suýt hoàn thành nhiệm vụ đầu tiên... 82 00:08:36,863 --> 00:08:40,700 mà lại bị bị lạc trong cái sa mạc đáng ghét này. 83 00:08:40,734 --> 00:08:42,468 Hãy lạc quan đi, đại tá. 84 00:08:42,502 --> 00:08:44,637 Ít ra hôm nay là một ngày nắng. 85 00:08:44,671 --> 00:08:47,640 Nắng cái gì? Ta có thấy mặt trời đâu. 86 00:08:47,674 --> 00:08:51,044 Chỉ có nóng và ngột ngạt thôi. 87 00:08:51,078 --> 00:08:53,212 Chờ đã. 88 00:08:53,247 --> 00:08:54,847 Không có mặt trời. 89 00:08:54,882 --> 00:08:57,150 Làm sao chúng ta biết phải đi hướng nào? 90 00:08:58,886 --> 00:09:02,589 Cậu đặt định hướng là "đi thẳng" à? 91 00:09:02,623 --> 00:09:04,224 Chúng ta cứ thế đi, 92 00:09:04,258 --> 00:09:07,060 theo chương trình định hướng thô sơ... 93 00:09:07,094 --> 00:09:09,396 của một người máy kỹ thuật à? 94 00:09:13,635 --> 00:09:16,637 Phải, ta biết cậu được thiết kế cho việc định hướng, 95 00:09:16,671 --> 00:09:18,672 nhưng việc đó cần tọa độ trên bản đồ... 96 00:09:18,707 --> 00:09:20,474 và những dữ liệu môi trường... 97 00:09:20,508 --> 00:09:23,543 những thứ đó chúng ta đang rất thiếu. 98 00:09:23,578 --> 00:09:26,747 Chúng ta không thể dựa vào công nghệ. 99 00:09:26,814 --> 00:09:29,115 Phải dựa vào những gì đã được huấn luyện thôi, 100 00:09:29,150 --> 00:09:32,485 cái đó thì người máy các cậu không có. 101 00:09:32,520 --> 00:09:35,522 Sao ông biết được, đại tá? 102 00:09:35,556 --> 00:09:37,924 Vì người máy không được huấn luyện. 103 00:09:37,959 --> 00:09:39,125 Các cậu được lập trình. 104 00:09:40,894 --> 00:09:43,262 Đó là điểm yếu của các cậu. 105 00:09:43,297 --> 00:09:47,667 Vậy thì việc huấn luyện của ông đưa chúng ta ra khỏi đây như thế nào? 106 00:09:47,702 --> 00:09:52,072 Ta đã được huấn luyện làm sĩ quan... 107 00:09:52,106 --> 00:09:55,208 để dùng tất cả nguồn lực có thể... 108 00:09:55,243 --> 00:09:58,145 để sống sót chờ cứu viện đến. 109 00:09:58,179 --> 00:10:00,280 Vậy là huấn luyện của ông... 110 00:10:00,314 --> 00:10:02,082 chính xác thì ông học nó như thế nào? 111 00:10:02,116 --> 00:10:05,685 Nó được cấp trên nạp vào cho ta. 112 00:10:05,719 --> 00:10:07,053 Vậy là ông cũng được lập trình. 113 00:10:07,087 --> 00:10:08,754 Giống bọn tôi. 114 00:10:08,789 --> 00:10:09,889 Cái gì? 115 00:10:09,923 --> 00:10:12,725 Không, ta không giống bọn người máy các cậu. 116 00:10:12,759 --> 00:10:15,795 Ta có thể suy nghĩ bên ngoài chương trình... 117 00:10:15,829 --> 00:10:17,363 Ý ta là, ngoài huấn luyện. 118 00:10:17,397 --> 00:10:20,699 Và ta có thể ra quyết định đưa trên phân tích phức tạp... 119 00:10:20,734 --> 00:10:22,167 cho mỗi tình huống, 120 00:10:22,202 --> 00:10:25,937 cho nên ta nhấn mạnh chúng ta quay về tàu. 121 00:10:25,972 --> 00:10:27,105 Chờ đã. 122 00:10:27,139 --> 00:10:29,140 Sao không thấy dấu chân? 123 00:10:29,208 --> 00:10:30,842 Làm gì có. 124 00:10:30,876 --> 00:10:32,243 Cái gì? 125 00:10:32,277 --> 00:10:33,511 Tôi thấy từ sớm rồi. 126 00:10:33,545 --> 00:10:36,079 Bề mặt này không lưu lại dấu vết. 127 00:10:36,114 --> 00:10:37,881 Cậu thấy từ sớm rồi à? 128 00:10:37,915 --> 00:10:41,284 Thế tại sao không nói hả? 129 00:10:41,319 --> 00:10:43,553 Tôi không nghĩ là chúng ta muốn quay trở lại, 130 00:10:43,587 --> 00:10:46,856 khi đi tới là cách duy nhất để thoát khỏi khoảng không này. 131 00:10:48,125 --> 00:10:50,126 Sao cậu lại nghĩ hả? 132 00:10:50,160 --> 00:10:51,694 Ta không muốn các cậu suy nghĩ. 133 00:10:51,729 --> 00:10:53,396 Suy nghĩ là việc của ta. 134 00:10:53,430 --> 00:10:55,398 Ta là sĩ quan chỉ huy. 135 00:10:55,432 --> 00:10:57,700 Cậu chỉ là phi công. 136 00:10:57,768 --> 00:11:00,303 Đau lòng quá. 137 00:11:02,740 --> 00:11:04,574 Tôi vẫn nghĩ mà, đại tá. 138 00:11:04,608 --> 00:11:07,910 Tôi đã nói cậu đừng làm thế. 139 00:11:07,945 --> 00:11:10,813 Lập trình của tôi khiến tôi tập trung vào công việc trước mắt, 140 00:11:10,848 --> 00:11:13,550 tức là tôi không cần phải lo lắng về sức khỏe của mình. 141 00:11:13,584 --> 00:11:15,285 Tôi chỉ cần lo về nhiệm vụ thôi. 142 00:11:15,319 --> 00:11:17,387 Đừng hòng. 143 00:11:17,421 --> 00:11:18,755 Nên tôi nghĩ là... 144 00:11:18,789 --> 00:11:20,490 Đừng làm thế. 145 00:11:20,524 --> 00:11:23,827 Khi ngài chết, tôi sẽ chỉ huy tiểu đội D. 146 00:11:23,861 --> 00:11:25,729 Thôi đi! 147 00:11:28,700 --> 00:11:30,434 Chính cậu mới đang giết tôi đấy. 148 00:11:30,468 --> 00:11:33,904 Không thể tin là mình bị buộc phải biện hộ cho sự tồn tại của mình... 149 00:11:33,938 --> 00:11:35,472 với một người máy. 150 00:11:35,507 --> 00:11:37,407 Mình tiêu rồi. 151 00:11:37,442 --> 00:11:38,742 Mình có thể cảm thấy. 152 00:11:38,776 --> 00:11:43,547 Ta chỉ yêu cầu các cậu cho ta chết với phẩm giá. 153 00:11:43,581 --> 00:11:46,116 Có được không? 154 00:11:49,187 --> 00:11:50,187 Cái gì? 155 00:11:50,221 --> 00:11:52,156 Tàu của chúng ta à? 156 00:11:57,028 --> 00:11:59,296 Đám người máy ngu ngốc may mắn. 157 00:11:59,331 --> 00:12:03,334 Chúng ta đi vòng tròn rồi. 158 00:12:13,346 --> 00:12:14,380 Chờ đã. 159 00:12:14,414 --> 00:12:16,715 Có thật đó là tàu của chúng ta không? 160 00:12:18,118 --> 00:12:20,186 Chúng ta đã đi bao lâu? 161 00:12:29,930 --> 00:12:31,930 Không, không phải tàu của chúng ta. 162 00:12:31,965 --> 00:12:33,966 Không, không! 163 00:12:34,000 --> 00:12:36,469 Không! 164 00:12:42,309 --> 00:12:43,509 Artoo nói đúng. 165 00:12:43,543 --> 00:12:47,013 Đây là điều sẽ xảy ra khi ngài ở lại tàu. 166 00:12:47,047 --> 00:12:50,382 Sao chuyện này lại xảy ra với ta? 167 00:13:25,319 --> 00:13:26,586 Có lẽ ông ta sẽ nhảy... 168 00:13:26,620 --> 00:13:29,022 và tự giải thoát mình khỏi đau khổ. 169 00:13:30,657 --> 00:13:34,026 Tôi tự bầu mình là chỉ huy mới của nhiệm vụ này. 170 00:13:37,796 --> 00:13:39,497 Cậu không thể bầu cho Artoo. 171 00:13:39,531 --> 00:13:41,232 Cậu ta chỉ là kỹ thuật viên. 172 00:13:41,266 --> 00:13:42,833 Không thể chỉ huy tiểu đội. 173 00:13:45,203 --> 00:13:48,506 Cứu! 174 00:13:48,540 --> 00:13:52,377 Phải có gì đó ngoài kia chứ. 175 00:13:52,411 --> 00:13:55,013 Cho tôi một tín hiệu đi. 176 00:13:55,047 --> 00:13:57,816 Một chút hy vọng đi! 177 00:14:04,290 --> 00:14:06,725 Không biết ông ta đang nói chuyện với ai. 178 00:14:06,759 --> 00:14:08,727 Chắc là với người lập trình cho ông ta. 179 00:14:20,540 --> 00:14:21,474 Bên kia! 180 00:14:21,541 --> 00:14:22,675 Ta thấy gì đó. 181 00:14:22,709 --> 00:14:24,210 Một ngôi làng. 182 00:14:33,621 --> 00:14:35,188 Các cậu còn chờ gì? 183 00:14:35,222 --> 00:14:36,656 Chúng ta được cứu rồi. 184 00:14:55,711 --> 00:14:58,046 Chính xác thì ngài thấy gì, đại tá? 185 00:14:58,080 --> 00:14:59,581 Ta không biết. 186 00:14:59,615 --> 00:15:01,116 Khó nói lắm. 187 00:15:01,150 --> 00:15:02,451 Một tiền đồn. 188 00:15:02,485 --> 00:15:04,787 Có thể là một quán rượu. 189 00:15:04,821 --> 00:15:08,590 Là gì thì cũng có thể giúp chúng ta. 190 00:15:13,430 --> 00:15:16,165 Tôi cũng không thấy gì cả, Artoo. 191 00:15:16,200 --> 00:15:17,767 Ông ta nên nhảy tự tử cho rồi. 192 00:15:45,929 --> 00:15:47,229 Không. 193 00:15:47,264 --> 00:15:50,766 Chúng ta lại đi vòng tròn. 194 00:16:06,817 --> 00:16:07,950 Tôi đồng ý. 195 00:16:07,984 --> 00:16:10,453 Chúng ta không thể tin vào sự huấn luyện của ông ta được nữa. 196 00:16:10,487 --> 00:16:13,089 Nhưng tôi cũng không thể tin vào việc lập trình của cậu, 197 00:16:13,123 --> 00:16:16,460 đặc biệt là nếu cậu không bầu cho tôi làm người chỉ huy mới. 198 00:16:18,430 --> 00:16:19,864 Các cậu đi đâu thế? 199 00:16:23,636 --> 00:16:25,269 Này, không phải như vậy. 200 00:16:25,304 --> 00:16:28,239 Tôi còn hơn một phi công. 201 00:16:32,776 --> 00:16:35,044 Chúng ta cần kế hoạch mới, đại tá. 202 00:16:35,079 --> 00:16:36,613 Ta vừa nhận ra là, 203 00:16:36,647 --> 00:16:38,647 ta đã chết chưa nhỉ? 204 00:16:38,682 --> 00:16:41,516 Sẽ ra sao nếu ta đã chết trong xác tàu rơi đó... 205 00:16:41,551 --> 00:16:45,554 và lúc này là ta đang ở trong tiềm thức. 206 00:16:45,588 --> 00:16:47,055 Phải. 207 00:16:47,089 --> 00:16:49,090 Đáng lẽ mình nên đi với mấy cậu đó. 208 00:16:50,560 --> 00:16:52,027 Nghĩ đi. 209 00:16:52,061 --> 00:16:54,529 Cuộc sống. Cuộc sống là vô thường. 210 00:16:54,564 --> 00:16:56,998 Chúng ta cứ tìm câu trả lời, 211 00:16:57,033 --> 00:16:58,533 nhưng chẳng có. 212 00:16:58,567 --> 00:17:01,002 Hy vọng chỉ là một ảo ảnh, WAC ạ! 213 00:17:01,037 --> 00:17:04,371 Cái chết là thứ duy nhất chắc chắn. 214 00:17:05,474 --> 00:17:08,543 Bỏ cuộc không có trong lập trình của tôi. 215 00:17:08,577 --> 00:17:11,880 Tôi ngạc nhiên là trong ngài lại có điều đó, đại tá. 216 00:17:19,656 --> 00:17:21,891 Có lẽ... 217 00:17:21,925 --> 00:17:23,059 có lẽ cậu đúng. 218 00:17:23,093 --> 00:17:26,062 Ta đã được dạy để tìm một giải pháp có lý... 219 00:17:26,096 --> 00:17:27,764 cho mọi vấn đề. 220 00:17:27,798 --> 00:17:29,699 Nhưng nơi trống không này... 221 00:17:29,734 --> 00:17:33,871 nó chứng tỏ không phải lúc nào cũng có thể. 222 00:17:33,906 --> 00:17:36,641 Có lẽ ta nên thay đổi cách nhìn, 223 00:17:36,675 --> 00:17:38,576 và nó sẽ thay đổi chương trình của ta, 224 00:17:38,610 --> 00:17:41,513 việc huấn luyện của ta. 225 00:17:41,547 --> 00:17:42,614 Cậu biết gì không? 226 00:17:42,648 --> 00:17:45,684 Cậu còn hơn cả một phi công, WAC. 227 00:17:47,053 --> 00:17:48,687 Tôi biết mà. 228 00:17:50,356 --> 00:17:53,926 Được rồi, bình tĩnh đi anh lính. 229 00:18:21,957 --> 00:18:24,292 Đây là cách chúng ta thoát. 230 00:18:24,326 --> 00:18:26,460 Ông mất trí rồi, đại tá. 231 00:18:26,495 --> 00:18:27,761 Không. 232 00:18:27,796 --> 00:18:29,696 Đây là hy vọng duy nhất của chúng ta. 233 00:18:29,731 --> 00:18:32,399 Chúng ta không theo huấn luyện nữa, 234 00:18:32,434 --> 00:18:34,168 không theo lập trình nữa, 235 00:18:34,236 --> 00:18:36,804 mà hãy theo bản năng của đám chim này. 236 00:18:36,838 --> 00:18:39,240 Bám chắc vào. 237 00:18:39,275 --> 00:18:40,375 Như thế này à? 238 00:19:07,667 --> 00:19:09,434 Nhìn kìa. 239 00:19:10,603 --> 00:19:12,704 Từ đây ta có thể thấy một thị trấn. 240 00:19:16,743 --> 00:19:19,078 Cậu cũng thấy phải không? 241 00:19:21,548 --> 00:19:22,915 Chắc chắn. 242 00:19:22,950 --> 00:19:24,450 Làm sao ngài biết... 243 00:19:24,485 --> 00:19:26,452 là những sinh vật này sẽ đưa chúng ta khỏi hoang mạc? 244 00:19:27,688 --> 00:19:29,355 Cậu có lập trình. 245 00:19:29,389 --> 00:19:31,324 Ta có huấn luyện. 246 00:19:31,358 --> 00:19:34,326 Nhưng những sinh vật này, chúng có bản năng. 247 00:19:34,361 --> 00:19:37,062 Chúng biết cách sinh tồn ở đây. 248 00:19:37,097 --> 00:19:39,098 Nếu ngài nói thế. 249 00:20:19,740 --> 00:20:21,775 Không tin được. 250 00:20:21,809 --> 00:20:24,711 Đám người máy này đánh bại chúng ta. 251 00:20:24,746 --> 00:20:27,481 Người máy ngu ngốc may mắn. 252 00:20:27,516 --> 00:20:30,351 Đúng như ngài nói, đại tá. 253 00:20:30,385 --> 00:20:31,686 Nói cậu nghe này, WAC. 254 00:20:31,754 --> 00:20:34,555 Sao cậu không chuẩn bị cho tiểu đội lên đường đi? 255 00:20:34,590 --> 00:20:37,525 Ta đã có cơ hội thứ hai để hoàn thành nhiệm vụ này, 256 00:20:37,560 --> 00:20:40,229 và ta định tận dụng nó. 257 00:20:40,263 --> 00:20:44,166 Sau khi ta nạp lại nước đã. 258 00:20:44,200 --> 00:20:47,670 Thế thôi, hạ sĩ. 259 00:20:48,872 --> 00:20:50,239 Hạ sĩ sao? 260 00:20:50,274 --> 00:20:51,541 Vâng, thưa ngài. 261 00:20:51,575 --> 00:20:54,210 Tiểu đội sẵn sàng lên đường. 262 00:20:55,445 --> 00:20:57,747 Nghiêm. 263 00:20:57,781 --> 00:21:00,249 Tiến lên, các anh lính. 264 00:21:00,283 --> 00:21:04,220 Tôi muốn chúng ta sẵn sàng lên đường. 265 00:21:07,257 --> 00:21:10,459 Hạ sĩ WAC đang nói với các cậu. 266 00:21:10,494 --> 00:21:14,263 Ta sẽ không chấp nhận việc không tuân lệnh. 267 00:21:16,689 --> 00:21:21,137 Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org