1
00:00:05,817 --> 00:00:09,947
Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com
Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org
2
00:00:10,944 --> 00:00:14,716
Khiêm tốn là cách phòng vệ tốt nhất
trước sự làm nhục.
3
00:00:16,494 --> 00:00:18,662
Chặn được liên lạc bí mật.
4
00:00:18,696 --> 00:00:21,165
Hội đồng Jedi đã chặn được...
5
00:00:21,199 --> 00:00:23,467
sóng liên lạc được mã hóa
của tướng Grievous.
6
00:00:23,501 --> 00:00:25,903
Tuy nhiên, sĩ quan tình báo
của Cộng Hòa...
7
00:00:25,937 --> 00:00:27,938
thất bại trong việc bẻ khóa
mã hóa mới...
8
00:00:27,972 --> 00:00:29,540
mà bọn người máy sử dụng.
9
00:00:29,574 --> 00:00:31,809
Nỗi sợ về phe Ly khai...
10
00:00:31,843 --> 00:00:34,778
sắp có một cuộc tấn công lớn
đang lan tràn.
11
00:00:34,813 --> 00:00:36,613
Đã định vị được nguồn phát sóng...
12
00:00:36,648 --> 00:00:38,382
nằm sâu trong vùng không gian
của phe Ly khai,
13
00:00:38,416 --> 00:00:39,950
các Jedi lên kế hoạch đột kích...
14
00:00:39,984 --> 00:00:42,252
để thu lấy con chip giải mã của kẻ thù,
15
00:00:42,286 --> 00:00:44,521
thứ sẽ cho phép họ
hiểu được thông điệp liên lạc...
16
00:00:44,555 --> 00:00:48,658
và ngăn cản âm mưu của phe Ly khai.
17
00:00:51,062 --> 00:00:54,297
Thời gian không đứng về phía ta,
nên tôi sẽ nói ngắn gọn.
18
00:00:54,331 --> 00:00:57,066
Những người máy các cậu đã được chọn
cho một nhiệm vụ rất quan trọng.
19
00:00:58,868 --> 00:01:00,702
Có một mô-đun mã hóa...
20
00:01:00,737 --> 00:01:02,637
trên chiếc tàu chiến này
của phe Ly khai.
21
00:01:02,672 --> 00:01:05,440
Thiết bị này đang đổi tần số
của tất cả các cuộc liên lạc phe Ly khai...
22
00:01:05,475 --> 00:01:06,775
trong khu vực đó.
23
00:01:06,809 --> 00:01:09,678
Chúng ta tin rằng 5 người máy các cậu
có thể vào sau phòng tuyến địch,
24
00:01:09,712 --> 00:01:10,879
xâm nhập vào căn hầm...
25
00:01:10,914 --> 00:01:12,882
mà không gây chú ý,
26
00:01:12,916 --> 00:01:15,618
và trộm mô-đun mã hóa đó.
27
00:01:22,159 --> 00:01:24,828
WAC-47, báo cáo nhận nhiệm vụ.
28
00:01:24,862 --> 00:01:25,862
Xin lỗi tôi đến trễ.
29
00:01:25,897 --> 00:01:27,264
Tôi nghĩ tin nhắn nói là...
30
00:01:27,298 --> 00:01:29,899
gặp ở "nhà kho Jedi",
chẳng biết nó là cái gì.
31
00:01:31,068 --> 00:01:33,036
Tôi có bỏ lỡ gì không?
32
00:01:33,071 --> 00:01:35,673
Vào hàng đi, binh sĩ.
33
00:01:44,215 --> 00:01:46,984
Tôi nghe nói là chúng ta sẽ
hạ bọn Ly khai.
34
00:01:50,021 --> 00:01:51,388
Tôi nói thật nhé.
35
00:01:51,423 --> 00:01:53,624
Có thể vài cậu sẽ không về được.
36
00:01:53,658 --> 00:01:55,492
Cái gì...
sao ông ta nhìn tôi?
37
00:01:55,527 --> 00:01:58,996
Ông vừa nhìn tôi hả?
38
00:02:00,865 --> 00:02:02,767
Tôi... đùa thôi mà.
39
00:02:02,801 --> 00:02:04,935
Nhưng tôi có lòng tin
vào khả năng của các bạn.
40
00:02:04,970 --> 00:02:07,438
Các bạn không phải là
những người máy bình thường.
41
00:02:07,472 --> 00:02:09,474
Các bạn đã từng làm việc
với các Jedi.
42
00:02:09,508 --> 00:02:12,811
Các bạn làvũ khí bí mật
của chúng tôi.
43
00:02:12,845 --> 00:02:15,680
Giờ tôi sẽ giao các bạn lại
cho người chỉ huy nhiệm vụ.
44
00:02:15,715 --> 00:02:17,849
Đại tá là một trong
những bộ não giỏi nhất...
45
00:02:17,883 --> 00:02:19,484
tại Trung tâm chỉ huy chiến lược.
46
00:02:19,519 --> 00:02:22,354
Ông ấy đã cùng Cộng Hòa
kể từ Trận chiến Geonosis,
47
00:02:22,389 --> 00:02:23,756
đại tá Meebur Gascon.
48
00:02:34,134 --> 00:02:35,735
Cám ơn thầy Windu.
49
00:02:35,769 --> 00:02:38,204
Tôi sẽ lo từ đây.
50
00:02:38,239 --> 00:02:40,673
Chúc Thần Lực ở bên các bạn.
51
00:02:50,284 --> 00:02:51,518
Chú ý!
52
00:02:54,889 --> 00:02:57,424
Tôi sẽ chỉ nói một lần thôi,
53
00:02:57,458 --> 00:02:59,959
nên hãy bật thiết bị âm thanh lên đi.
54
00:03:01,996 --> 00:03:05,264
Khi chúng ta vào được trong tàu,
sẽ đi đến khoang C.
55
00:03:05,299 --> 00:03:08,734
Đó là nơi đặt
trung tâm liên lạc của chúng.
56
00:03:08,768 --> 00:03:11,136
Chúng ta vượt qua hệ thống an ninh
ở đây và ở đây,
57
00:03:11,170 --> 00:03:13,138
đánh lạc hướng bọn
người máy chiến đấu ở đây.
58
00:03:13,172 --> 00:03:15,540
Sau đó phá mã hầm,
đánh bại đám mìn bầy,
59
00:03:15,575 --> 00:03:16,942
trộm mô-đun mã hóa,
60
00:03:16,976 --> 00:03:19,411
và trở về nhà đúng vào
lễ thăng chức của tôi...
61
00:03:19,445 --> 00:03:20,679
lên làm Thiếu tướng.
62
00:03:20,713 --> 00:03:22,013
Rõ cả chưa?
63
00:03:29,456 --> 00:03:31,124
Tốt, tôi thích như thế:
64
00:03:31,158 --> 00:03:32,793
không hỏi gì cả!
65
00:03:34,429 --> 00:03:38,665
Tiểu đội D, vào hàng!
66
00:03:47,409 --> 00:03:49,777
Tôi đi đầu hàng nhé,
bọn người máy kỹ thuật.
67
00:04:12,967 --> 00:04:16,535
Lại đây, các người máy,
tập trung phía trước.
68
00:04:16,570 --> 00:04:18,637
Đây là tiến sĩ Gubacher.
69
00:04:18,671 --> 00:04:21,773
- Ông ấy là...
- Hạ sĩ hả?
70
00:04:21,808 --> 00:04:22,775
Đại tá.
71
00:04:22,809 --> 00:04:24,009
Phải rồi.
72
00:04:24,044 --> 00:04:26,379
Tôi chỉ muốn nói cho đúng.
73
00:04:26,413 --> 00:04:27,647
Tôi không phải người máy kỹ thuật.
74
00:04:27,681 --> 00:04:29,415
Ngài vừa gọi tất cả chúng tôi
là người máy kỹ thuật,
75
00:04:29,450 --> 00:04:31,984
nhưng như ngài thấy,
tôi là người máy WAC.
76
00:04:32,019 --> 00:04:34,020
Chủ của tôi không phải là Jedi,
77
00:04:34,054 --> 00:04:36,456
nhưng tôi là một lớp người máy khác...
78
00:04:36,490 --> 00:04:38,191
tân tiến hơn.
79
00:04:41,095 --> 00:04:45,666
Ta đang nói, trước khi
bị ngắt lời một cách thô lỗ,
80
00:04:45,701 --> 00:04:48,669
tiến sĩ Gubacher sẽ
trang bị cho mỗi người...
81
00:04:48,704 --> 00:04:50,104
những cải tiến chiến thuật...
82
00:04:50,139 --> 00:04:52,306
được thiết kế đặc biệt
cho nhiệm vụ này.
83
00:04:53,575 --> 00:04:55,510
Thôi, nói thế đủ rồi.
84
00:04:55,544 --> 00:04:57,679
Làm việc thôi.
85
00:04:57,714 --> 00:04:59,215
Này Độc Nhãn,
86
00:04:59,249 --> 00:05:00,316
không cần cậu ở đây.
87
00:05:00,350 --> 00:05:02,318
Đi chuẩn bị phóng tàu con thoi đi.
88
00:05:13,030 --> 00:05:15,098
R2-D2,
89
00:05:15,133 --> 00:05:17,167
tên lửa đẩy tiên tiến này...
90
00:05:17,201 --> 00:05:20,837
sẽ cho cậu khả năng
cơ động trên không tốt hơn...
91
00:05:20,871 --> 00:05:23,740
và bay được lâu hơn.
92
00:05:23,774 --> 00:05:25,308
Nhưng chú ý nhé:
93
00:05:25,342 --> 00:05:29,145
hệ thống điều khiển định vị
đã được chỉnh lại tốt hơn.
94
00:05:29,179 --> 00:05:31,080
QT-KT,
95
00:05:31,115 --> 00:05:35,151
cái này là nam châm
điều khiển từ xa.
96
00:05:35,186 --> 00:05:39,388
Nó thể hút mọi vật thể kim loại
trong bán kính 7 mét.
97
00:05:40,424 --> 00:05:42,424
Nhưng nếu dính đến mìn,
98
00:05:42,459 --> 00:05:45,060
cậu nên cẩn thận đó.
99
00:05:45,095 --> 00:05:49,097
Lực hút cực mạnh.
100
00:05:49,132 --> 00:05:52,434
U9-C4, dao laser này...
101
00:05:52,468 --> 00:05:56,904
sẽ cắt qua hầu hết
mọi loại vật liệu cậu gặp phải.
102
00:05:56,939 --> 00:05:59,240
Nhưng hãy đảm bảo cậu phải
ở trong trạng thái khóa.
103
00:06:02,076 --> 00:06:05,212
Lực dội lại sẽ làm cậu đau đấy.
104
00:06:11,085 --> 00:06:12,619
Không, không, không.
105
00:06:12,653 --> 00:06:17,257
M5-BZ, chúng ta sẽ không
cho thứ gì vào trong cậu cả.
106
00:06:17,291 --> 00:06:19,359
Chúng ta sẽ lấy một thứ ra:
107
00:06:19,393 --> 00:06:20,960
bộ nhớ của cậu.
108
00:06:22,730 --> 00:06:26,166
Ta sẽ tự mình trích dữ liệu...
109
00:06:26,200 --> 00:06:27,634
trong phòng cứu hộ.
110
00:06:31,472 --> 00:06:32,605
Ta xin lỗi,
111
00:06:32,640 --> 00:06:33,707
nhưng chúng ta cần có chỗ...
112
00:06:33,741 --> 00:06:36,176
làm trung tâm chỉ huy cho Đại tá.
113
00:06:36,210 --> 00:06:38,145
Không cần phải nựng nó.
114
00:06:38,179 --> 00:06:40,513
Nó chỉ là người máy thôi mà.
115
00:06:40,548 --> 00:06:45,085
May mắn là cậu ta sẽ
không nhớ gì về chuyện này.
116
00:07:00,468 --> 00:07:02,203
Cậu muốn gì, Beezee?
117
00:07:02,237 --> 00:07:04,705
Là ta, thằng ngốc.
118
00:07:04,740 --> 00:07:06,541
Ngài làm gì trong này, hạ sĩ?
119
00:07:06,575 --> 00:07:09,477
Ta phải nói với cậu
bao nhiêu lần hả?
120
00:07:09,512 --> 00:07:11,479
Là Đại tá.
121
00:07:12,648 --> 00:07:14,616
Lắp đặt đẹp đấy.
122
00:07:14,650 --> 00:07:17,318
Tôi muốn biết tại sao
mình không được nâng cấp.
123
00:07:17,352 --> 00:07:20,455
Vì cậu chỉ là phi công thôi.
124
00:07:21,490 --> 00:07:22,690
Giờ làm việc của cậu...
125
00:07:22,724 --> 00:07:24,459
là lái con tàu này đi.
126
00:07:25,703 --> 00:07:28,691
Chỉ là phi công...
cứ chờ xem nhé.
127
00:07:47,882 --> 00:07:50,117
Được rồi, Độc Nhãn, nghe đây.
128
00:07:50,151 --> 00:07:52,686
Ta muốn cậu báo cho ta biết
khi đến gần tàu chiến đó.
129
00:07:52,754 --> 00:07:55,556
Ta đã có kế hoạch
thu hút sự chú ý của chúng.
130
00:07:55,590 --> 00:07:56,790
Thoải mái đi.
131
00:07:56,825 --> 00:07:58,726
Tôi đã sẵn sàng lo rồi.
132
00:08:02,364 --> 00:08:03,798
Ý cậu là sao?
133
00:08:03,832 --> 00:08:05,733
Cậu đã làm gì hả?
134
00:08:05,767 --> 00:08:09,937
Tôi đặt lộ trình va chạm
với tàu chiến đó.
135
00:08:24,653 --> 00:08:25,620
Thấy chưa, Hạ sĩ?
136
00:08:25,654 --> 00:08:26,888
Tôi đâu chỉ là phi công.
137
00:08:26,922 --> 00:08:28,089
Thằng ngu!
138
00:08:28,123 --> 00:08:30,191
Chúng ta bị hút vào rồi kìa.
139
00:08:50,813 --> 00:08:52,180
Đứng yên đó.
140
00:08:52,214 --> 00:08:54,149
Tránh đường ra, thùng thiếc.
141
00:08:56,686 --> 00:09:00,022
Kiểm tra buồng lái.
142
00:09:04,929 --> 00:09:08,133
Không có dấu hiệu sự sống,
chỉ có người máy.
143
00:09:08,167 --> 00:09:09,837
Tiếp tục tìm kiếm...
144
00:09:09,871 --> 00:09:14,508
trong khi ta đưa bọn người máy này
đi thẩm vấn.
145
00:09:22,216 --> 00:09:24,684
Mọi người bình tĩnh.
146
00:09:27,655 --> 00:09:28,889
Trời ơi!
147
00:09:30,091 --> 00:09:32,159
Mày là người máy Cộng Hòa!
148
00:09:32,193 --> 00:09:34,962
Đúng thế, và ta là chỉ huy.
149
00:09:37,065 --> 00:09:38,599
Tôi hạ hắn rồi.
150
00:09:41,203 --> 00:09:43,036
Cám ơn đã hỗ trợ nhé, Qutee.
151
00:09:59,087 --> 00:10:00,788
Được rồi, nghe đây.
152
00:10:00,822 --> 00:10:03,958
Giai đoạn tiếp theo của kế hoạch
là đến khoang C.
153
00:10:04,993 --> 00:10:06,727
Chúng ta sẽ theo đường này.
154
00:10:06,762 --> 00:10:08,663
Vì người máy kỹ thuật
không gây nhiều chú ý,
155
00:10:08,697 --> 00:10:10,131
chúng ta sẽ đi theo đoàn.
156
00:10:10,165 --> 00:10:12,099
Độc Nhãn, cậu dẫn đường.
157
00:10:12,134 --> 00:10:13,167
Nếu có ai hỏi gì,
158
00:10:13,235 --> 00:10:15,303
cậu cứ nói là đưa người máy
đi sửa chữa.
159
00:10:15,337 --> 00:10:16,304
Rõ chưa?
160
00:10:16,338 --> 00:10:19,007
Vâng, thưa ngài...
161
00:10:19,041 --> 00:10:20,008
Đại úy.
162
00:10:20,043 --> 00:10:21,276
Là Đại tá.
163
00:10:21,311 --> 00:10:22,711
Ta chửi thề mất, Độc Nhãn.
164
00:10:22,746 --> 00:10:25,614
Cậu làm ta phát điên.
165
00:10:30,287 --> 00:10:32,021
Giờ ta muốn Đầu Bằng...
166
00:10:32,056 --> 00:10:35,092
định vị nguồn cấp điện
cho hầm liên lạc...
167
00:10:35,159 --> 00:10:37,094
sau đó dùng laser của cậu ta
cắt đường dây chúnh...
168
00:10:37,128 --> 00:10:39,497
và làm mất điện tạm thời.
169
00:10:40,799 --> 00:10:42,834
Cậu có thể làm được, Ceefor!
170
00:10:56,416 --> 00:10:58,316
Đừng quên khóa người lại...
171
00:11:08,160 --> 00:11:12,931
Thưa ngài, mất điện tạm thời
ở khoang C.
172
00:11:12,965 --> 00:11:15,133
Nguồn điện được cấp lại chưa?
173
00:11:15,168 --> 00:11:16,701
Rồi ạ!
174
00:11:16,736 --> 00:11:19,037
Chỉ là bất thường tạm thời thôi.
175
00:11:19,071 --> 00:11:22,140
Ta tò mò đấy.
176
00:11:24,310 --> 00:11:25,710
Được rồi, nghe đây.
177
00:11:25,745 --> 00:11:26,711
Cắt nguồn điện...
178
00:11:26,746 --> 00:11:28,513
sẽ khiến hệ thống an ninh
ở hầm liên lạc...
179
00:11:28,547 --> 00:11:30,415
dễ bị vượt qua.
180
00:11:30,449 --> 00:11:32,183
Nhưng vẫn có người đánh lạc hướng...
181
00:11:32,218 --> 00:11:33,685
bọn người máy chiến đấu.
182
00:11:33,719 --> 00:11:35,487
Làm ơn đi.
183
00:11:35,554 --> 00:11:36,688
Để cho tôi, cho tôi.
184
00:11:36,722 --> 00:11:40,024
Cho tôi làm đi nào.
185
00:11:40,059 --> 00:11:41,025
Đi mà.
186
00:11:42,061 --> 00:11:43,128
Thôi được.
187
00:11:43,162 --> 00:11:45,497
Ngài sẽ không hối tiếc
về chuyện này đâu, Hạ sĩ.
188
00:11:45,531 --> 00:11:47,532
Ta không phải là...
189
00:11:54,440 --> 00:11:56,174
Đứng lại.
190
00:11:56,209 --> 00:11:58,209
Ta được tướng Grievous ra lệnh...
191
00:11:58,244 --> 00:11:59,811
kiểm tra an ninh
của hầm liên lạc.
192
00:11:59,845 --> 00:12:01,680
Và ta cần các ngươi giúp.
193
00:12:01,714 --> 00:12:03,715
Giờ đi theo ta.
194
00:12:11,024 --> 00:12:13,358
Giờ ta sẽ vào trong hầm liên lạc...
195
00:12:13,393 --> 00:12:15,160
và gửi ra một sóng điện.
196
00:12:16,396 --> 00:12:17,829
Ta cần 2 ngươi đứng đây.
197
00:12:22,369 --> 00:12:24,670
Sẽ không an toàn cho các ngươi
khi ta làm việc.
198
00:12:24,704 --> 00:12:26,205
Rõ chưa?
199
00:12:26,239 --> 00:12:27,506
Rõ, nhưng...
200
00:12:27,541 --> 00:12:28,507
Tốt.
201
00:12:28,542 --> 00:12:29,508
Đây là điều ta thích:
202
00:12:29,543 --> 00:12:30,710
không hỏi gì cả.
203
00:12:34,881 --> 00:12:37,150
Cám ơn, cám ơn rất nhiều.
204
00:12:38,185 --> 00:12:39,151
Im lặng.
205
00:12:39,186 --> 00:12:40,687
Chúng ta phải đi tiếp.
206
00:12:40,721 --> 00:12:43,423
Beezee, mở cửa an ninh
của hầm liên lạc.
207
00:12:43,457 --> 00:12:45,658
Đảm bảo đó không phải bẫy nhé.
208
00:12:56,303 --> 00:12:58,271
Đầu đất!
209
00:12:58,305 --> 00:13:01,541
Giờ thì không can thiệp
bằng tay được nữa.
210
00:13:01,575 --> 00:13:04,944
Ông đã tiêu diệt Beezee.
211
00:13:04,979 --> 00:13:08,848
Cậu ta tự làm cháy mạch
không phải lỗi của ta.
212
00:13:08,882 --> 00:13:13,319
Ta không nói thằng ngu đó
tấn công bảng điều khiển.
213
00:13:13,353 --> 00:13:16,890
Giờ chúng ta làm gì, Hạ sĩ?
214
00:13:19,293 --> 00:13:22,429
Ta vẫn có thể cứu được nhiệm vụ này.
215
00:13:22,463 --> 00:13:23,797
Nếu một trong các cậu...
216
00:13:23,832 --> 00:13:26,033
các cậu phải xâm nhập lại
bảng điều khiển đó,
217
00:13:26,067 --> 00:13:29,636
và phải mở cửa hầm nhanh...
218
00:13:29,671 --> 00:13:33,540
lấy mô-đun mã hóa trước khi
bị bắt tại trận.
219
00:13:35,009 --> 00:13:37,577
Không, ta sẽ không tự làm.
220
00:13:37,612 --> 00:13:38,946
Ta là sĩ quan.
221
00:13:38,980 --> 00:13:44,551
Ta không có kinh nghiệm gì
trong kiểu khủng hoảng này.
222
00:13:44,586 --> 00:13:47,054
Ngài đã chiến đấu trong
Cuộc chiến Geonosis mà.
223
00:13:47,089 --> 00:13:49,623
Điều đó không chuẩn bị ngài
cho một cuộc khủng hoảng sao?
224
00:13:49,657 --> 00:13:54,061
Nói cho đúng thì
ta không chiến đấu ở đó.
225
00:13:54,096 --> 00:13:57,097
Ta là nhà phân tích quân sự...
226
00:13:57,132 --> 00:13:58,932
Ông chỉ biết đọc bản đồ à?
227
00:14:01,469 --> 00:14:05,072
Ta là một chiến lược gia
được thừa nhận.
228
00:14:05,106 --> 00:14:09,075
Ta phân tích địa hình quân địch
và lên lộ trình chiến thắng.
229
00:14:09,109 --> 00:14:11,144
Nói cách khác, ông xem bản đồ.
230
00:14:11,178 --> 00:14:14,113
Cậu quá rồi đấy, Độc Nhãn!
231
00:14:14,147 --> 00:14:17,216
Ta được chọn vì
sự khôn ngoan đáng sợ của ta,
232
00:14:17,250 --> 00:14:22,387
dù kích cỡ của ta
đóng một yếu tố nhỏ.
233
00:14:24,057 --> 00:14:25,757
Nhưng đừng nghĩ rằng...
234
00:14:25,792 --> 00:14:27,759
Đại tá Meebur Gascon...
235
00:14:27,794 --> 00:14:31,396
sẽ từ bỏ mệnh lệnh
của nhiệm vụ này.
236
00:14:31,431 --> 00:14:34,566
Ta đã chờ cả đời mình
cho cơ hội này,
237
00:14:34,600 --> 00:14:37,336
và mấy tên người máy tầm thường...
238
00:14:37,370 --> 00:14:40,272
sẽ không ngăn cản được
số phận của ta đâu.
239
00:14:40,306 --> 00:14:41,674
Dù cách này hay cách khác,
240
00:14:41,708 --> 00:14:44,009
ta cũng sẽ mở cửa hầm đó.
241
00:14:46,880 --> 00:14:50,816
Đó, đúng như ta tính.
242
00:14:53,720 --> 00:14:56,122
Giờ chúng ta sẽ đột nhập
vào căn hầm,
243
00:14:56,156 --> 00:14:58,424
vô hiệu hóa mìn bầy,
244
00:14:58,458 --> 00:15:00,693
và lấy mô-đun mã hóa.
245
00:15:00,727 --> 00:15:02,161
Có câu hỏi gì không?
246
00:15:02,195 --> 00:15:06,632
Ông đã từng đánh nhau chưa?
247
00:15:06,666 --> 00:15:08,400
Chưa.
248
00:15:08,434 --> 00:15:10,736
Nhưng nếu cậu quan tâm
ta là gì,
249
00:15:10,770 --> 00:15:13,138
chúng ta có thể đánh nhau ngay,
250
00:15:13,172 --> 00:15:16,742
và khiến cả đám bị
phe Ly khai bắt.
251
00:15:16,776 --> 00:15:19,478
Hoặc chúng ta có thể
tiến hành kế hoạch...
252
00:15:19,512 --> 00:15:22,514
và trở thành anh hùng
sau khi xong nhiệm vụ này.
253
00:15:22,548 --> 00:15:26,184
Lựa chọn là của cậu, Độc Nhãn.
254
00:15:29,556 --> 00:15:32,224
Trước hết, tôi tên là WAC.
255
00:15:32,259 --> 00:15:35,762
Thứ hai, chúng ta sẽ
tiến hành kế hoạch của ông.
256
00:15:35,796 --> 00:15:40,065
Nhưng ông phải thôi gọi chúng tôi
bằng những cái tên ngu ngốc, Lùn ạ!
257
00:15:44,137 --> 00:15:47,105
Rất tốt, WAC.
258
00:15:47,139 --> 00:15:48,807
Ta sẽ chơi đẹp,
259
00:15:48,841 --> 00:15:52,444
nhưng chỉ khi các cậu
không phá hỏng việc.
260
00:16:01,854 --> 00:16:06,023
Thưa ngài, vẫn còn xáo trộn
ở khoang C.
261
00:16:06,058 --> 00:16:07,859
Ta sẽ tự mình...
262
00:16:07,893 --> 00:16:10,895
điều tra tình huống này.
263
00:16:21,040 --> 00:16:23,675
Được rồi, Áo Hồng...
ý ta là Qutee.
264
00:16:23,709 --> 00:16:25,443
Đây là cơ hội tỏa sáng của cậu.
265
00:16:25,478 --> 00:16:29,647
Dùng nam châm của cậu
để hút đám mìn bầy đó.
266
00:17:04,681 --> 00:17:10,253
Kia rồi, mô-đun mã hóa.
267
00:17:10,287 --> 00:17:12,822
Tùy thuộc vào cậu đấy, Artoo.
268
00:17:17,094 --> 00:17:18,427
Không nhanh thế đâu.
269
00:17:19,763 --> 00:17:20,929
Giơ tay lên.
270
00:17:27,337 --> 00:17:28,637
Trọng lực.
271
00:17:29,673 --> 00:17:31,841
Đúng rồi, tắt nó đi nhanh.
272
00:18:26,997 --> 00:18:28,798
Tôi sẽ giúp ông, Hạ sĩ.
273
00:18:35,173 --> 00:18:37,641
Mình bệnh mất.
274
00:18:37,675 --> 00:18:39,343
Hạ sĩ, ông không sao chứ?
275
00:18:39,377 --> 00:18:40,344
Coi chừng!
276
00:18:53,092 --> 00:18:57,929
Tôi sẽ bật trọng lực lại.
277
00:18:57,964 --> 00:18:59,364
Nhanh lên WAC!
278
00:19:19,454 --> 00:19:20,521
Ta sẽ giữ cái này.
279
00:19:21,556 --> 00:19:23,491
Làm tốt lắm Artoo.
280
00:19:23,525 --> 00:19:25,026
Có kẻ xâm nhập.
281
00:19:25,060 --> 00:19:26,327
Có kẻ xâm nhập.
282
00:19:26,361 --> 00:19:27,328
Có kẻ xâm nhập.
283
00:19:27,363 --> 00:19:29,096
Có kẻ xâm nhập.
284
00:19:29,131 --> 00:19:30,932
Đi thôi tiểu đội D.
285
00:19:41,510 --> 00:19:42,510
Các cậu làm gì thế?
286
00:19:42,544 --> 00:19:43,911
Chúng ta sẽ bị bắt mất.
287
00:19:45,180 --> 00:19:48,048
Artoo nói không thể để Beezee lại.
288
00:19:50,685 --> 00:19:51,985
Artoo nói đúng.
289
00:19:52,020 --> 00:19:53,921
Chúng ta có thể sửa lại cậu ta
ở trên tàu.
290
00:19:57,059 --> 00:19:58,292
Có vấn đề ở khoang C.
291
00:19:58,326 --> 00:19:59,827
Đến đó ngay lập tức.
292
00:20:10,538 --> 00:20:14,175
Tránh đường, bọn kỹ thuật ngu ngốc.
293
00:20:21,784 --> 00:20:23,685
Điều hay về người máy...
294
00:20:23,719 --> 00:20:26,220
thứ cuối cùng mà chúng nghĩ
sẽ phản bội chúng...
295
00:20:26,254 --> 00:20:27,788
chính là các người máy khác.
296
00:20:31,560 --> 00:20:34,429
Tiểu đội D, về nhà thôi.
297
00:21:06,498 --> 00:21:10,434
Nhiệm vụ đầu tiên của ta...
một thành công hào hùng...
298
00:21:10,469 --> 00:21:14,105
và một kế hoạch thông minh,
nếu ta phải tự nói.
299
00:21:15,941 --> 00:21:18,509
Ta đồng ý, Artoo.
300
00:21:18,544 --> 00:21:21,312
Sự chấp hành của cả đội
không quá tệ.
301
00:21:22,614 --> 00:21:24,515
Ai mà biết được,
người máy các cậu...
302
00:21:24,550 --> 00:21:27,652
có thể là lính chiến cừ như thế.
303
00:21:29,688 --> 00:21:32,656
Và cậu nữa, WAC.
304
00:21:32,691 --> 00:21:34,925
Vâng, thưa ngài Đại tá.
305
00:21:36,520 --> 00:21:41,933
Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com
Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org