1 00:00:05,817 --> 00:00:09,947 Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org 2 00:00:10,944 --> 00:00:14,716 Khiêm tốn là cách phòng vệ tốt nhất trước sự làm nhục. 3 00:00:16,494 --> 00:00:18,662 Chặn được liên lạc bí mật. 4 00:00:18,696 --> 00:00:21,165 Hội đồng Jedi đã chặn được... 5 00:00:21,199 --> 00:00:23,467 sóng liên lạc được mã hóa của tướng Grievous. 6 00:00:23,501 --> 00:00:25,903 Tuy nhiên, sĩ quan tình báo của Cộng Hòa... 7 00:00:25,937 --> 00:00:27,938 thất bại trong việc bẻ khóa mã hóa mới... 8 00:00:27,972 --> 00:00:29,540 mà bọn người máy sử dụng. 9 00:00:29,574 --> 00:00:31,809 Nỗi sợ về phe Ly khai... 10 00:00:31,843 --> 00:00:34,778 sắp có một cuộc tấn công lớn đang lan tràn. 11 00:00:34,813 --> 00:00:36,613 Đã định vị được nguồn phát sóng... 12 00:00:36,648 --> 00:00:38,382 nằm sâu trong vùng không gian của phe Ly khai, 13 00:00:38,416 --> 00:00:39,950 các Jedi lên kế hoạch đột kích... 14 00:00:39,984 --> 00:00:42,252 để thu lấy con chip giải mã của kẻ thù, 15 00:00:42,286 --> 00:00:44,521 thứ sẽ cho phép họ hiểu được thông điệp liên lạc... 16 00:00:44,555 --> 00:00:48,658 và ngăn cản âm mưu của phe Ly khai. 17 00:00:51,062 --> 00:00:54,297 Thời gian không đứng về phía ta, nên tôi sẽ nói ngắn gọn. 18 00:00:54,331 --> 00:00:57,066 Những người máy các cậu đã được chọn cho một nhiệm vụ rất quan trọng. 19 00:00:58,868 --> 00:01:00,702 Có một mô-đun mã hóa... 20 00:01:00,737 --> 00:01:02,637 trên chiếc tàu chiến này của phe Ly khai. 21 00:01:02,672 --> 00:01:05,440 Thiết bị này đang đổi tần số của tất cả các cuộc liên lạc phe Ly khai... 22 00:01:05,475 --> 00:01:06,775 trong khu vực đó. 23 00:01:06,809 --> 00:01:09,678 Chúng ta tin rằng 5 người máy các cậu có thể vào sau phòng tuyến địch, 24 00:01:09,712 --> 00:01:10,879 xâm nhập vào căn hầm... 25 00:01:10,914 --> 00:01:12,882 mà không gây chú ý, 26 00:01:12,916 --> 00:01:15,618 và trộm mô-đun mã hóa đó. 27 00:01:22,159 --> 00:01:24,828 WAC-47, báo cáo nhận nhiệm vụ. 28 00:01:24,862 --> 00:01:25,862 Xin lỗi tôi đến trễ. 29 00:01:25,897 --> 00:01:27,264 Tôi nghĩ tin nhắn nói là... 30 00:01:27,298 --> 00:01:29,899 gặp ở "nhà kho Jedi", chẳng biết nó là cái gì. 31 00:01:31,068 --> 00:01:33,036 Tôi có bỏ lỡ gì không? 32 00:01:33,071 --> 00:01:35,673 Vào hàng đi, binh sĩ. 33 00:01:44,215 --> 00:01:46,984 Tôi nghe nói là chúng ta sẽ hạ bọn Ly khai. 34 00:01:50,021 --> 00:01:51,388 Tôi nói thật nhé. 35 00:01:51,423 --> 00:01:53,624 Có thể vài cậu sẽ không về được. 36 00:01:53,658 --> 00:01:55,492 Cái gì... sao ông ta nhìn tôi? 37 00:01:55,527 --> 00:01:58,996 Ông vừa nhìn tôi hả? 38 00:02:00,865 --> 00:02:02,767 Tôi... đùa thôi mà. 39 00:02:02,801 --> 00:02:04,935 Nhưng tôi có lòng tin vào khả năng của các bạn. 40 00:02:04,970 --> 00:02:07,438 Các bạn không phải là những người máy bình thường. 41 00:02:07,472 --> 00:02:09,474 Các bạn đã từng làm việc với các Jedi. 42 00:02:09,508 --> 00:02:12,811 Các bạn làvũ khí bí mật của chúng tôi. 43 00:02:12,845 --> 00:02:15,680 Giờ tôi sẽ giao các bạn lại cho người chỉ huy nhiệm vụ. 44 00:02:15,715 --> 00:02:17,849 Đại tá là một trong những bộ não giỏi nhất... 45 00:02:17,883 --> 00:02:19,484 tại Trung tâm chỉ huy chiến lược. 46 00:02:19,519 --> 00:02:22,354 Ông ấy đã cùng Cộng Hòa kể từ Trận chiến Geonosis, 47 00:02:22,389 --> 00:02:23,756 đại tá Meebur Gascon. 48 00:02:34,134 --> 00:02:35,735 Cám ơn thầy Windu. 49 00:02:35,769 --> 00:02:38,204 Tôi sẽ lo từ đây. 50 00:02:38,239 --> 00:02:40,673 Chúc Thần Lực ở bên các bạn. 51 00:02:50,284 --> 00:02:51,518 Chú ý! 52 00:02:54,889 --> 00:02:57,424 Tôi sẽ chỉ nói một lần thôi, 53 00:02:57,458 --> 00:02:59,959 nên hãy bật thiết bị âm thanh lên đi. 54 00:03:01,996 --> 00:03:05,264 Khi chúng ta vào được trong tàu, sẽ đi đến khoang C. 55 00:03:05,299 --> 00:03:08,734 Đó là nơi đặt trung tâm liên lạc của chúng. 56 00:03:08,768 --> 00:03:11,136 Chúng ta vượt qua hệ thống an ninh ở đây và ở đây, 57 00:03:11,170 --> 00:03:13,138 đánh lạc hướng bọn người máy chiến đấu ở đây. 58 00:03:13,172 --> 00:03:15,540 Sau đó phá mã hầm, đánh bại đám mìn bầy, 59 00:03:15,575 --> 00:03:16,942 trộm mô-đun mã hóa, 60 00:03:16,976 --> 00:03:19,411 và trở về nhà đúng vào lễ thăng chức của tôi... 61 00:03:19,445 --> 00:03:20,679 lên làm Thiếu tướng. 62 00:03:20,713 --> 00:03:22,013 Rõ cả chưa? 63 00:03:29,456 --> 00:03:31,124 Tốt, tôi thích như thế: 64 00:03:31,158 --> 00:03:32,793 không hỏi gì cả! 65 00:03:34,429 --> 00:03:38,665 Tiểu đội D, vào hàng! 66 00:03:47,409 --> 00:03:49,777 Tôi đi đầu hàng nhé, bọn người máy kỹ thuật. 67 00:04:12,967 --> 00:04:16,535 Lại đây, các người máy, tập trung phía trước. 68 00:04:16,570 --> 00:04:18,637 Đây là tiến sĩ Gubacher. 69 00:04:18,671 --> 00:04:21,773 - Ông ấy là... - Hạ sĩ hả? 70 00:04:21,808 --> 00:04:22,775 Đại tá. 71 00:04:22,809 --> 00:04:24,009 Phải rồi. 72 00:04:24,044 --> 00:04:26,379 Tôi chỉ muốn nói cho đúng. 73 00:04:26,413 --> 00:04:27,647 Tôi không phải người máy kỹ thuật. 74 00:04:27,681 --> 00:04:29,415 Ngài vừa gọi tất cả chúng tôi là người máy kỹ thuật, 75 00:04:29,450 --> 00:04:31,984 nhưng như ngài thấy, tôi là người máy WAC. 76 00:04:32,019 --> 00:04:34,020 Chủ của tôi không phải là Jedi, 77 00:04:34,054 --> 00:04:36,456 nhưng tôi là một lớp người máy khác... 78 00:04:36,490 --> 00:04:38,191 tân tiến hơn. 79 00:04:41,095 --> 00:04:45,666 Ta đang nói, trước khi bị ngắt lời một cách thô lỗ, 80 00:04:45,701 --> 00:04:48,669 tiến sĩ Gubacher sẽ trang bị cho mỗi người... 81 00:04:48,704 --> 00:04:50,104 những cải tiến chiến thuật... 82 00:04:50,139 --> 00:04:52,306 được thiết kế đặc biệt cho nhiệm vụ này. 83 00:04:53,575 --> 00:04:55,510 Thôi, nói thế đủ rồi. 84 00:04:55,544 --> 00:04:57,679 Làm việc thôi. 85 00:04:57,714 --> 00:04:59,215 Này Độc Nhãn, 86 00:04:59,249 --> 00:05:00,316 không cần cậu ở đây. 87 00:05:00,350 --> 00:05:02,318 Đi chuẩn bị phóng tàu con thoi đi. 88 00:05:13,030 --> 00:05:15,098 R2-D2, 89 00:05:15,133 --> 00:05:17,167 tên lửa đẩy tiên tiến này... 90 00:05:17,201 --> 00:05:20,837 sẽ cho cậu khả năng cơ động trên không tốt hơn... 91 00:05:20,871 --> 00:05:23,740 và bay được lâu hơn. 92 00:05:23,774 --> 00:05:25,308 Nhưng chú ý nhé: 93 00:05:25,342 --> 00:05:29,145 hệ thống điều khiển định vị đã được chỉnh lại tốt hơn. 94 00:05:29,179 --> 00:05:31,080 QT-KT, 95 00:05:31,115 --> 00:05:35,151 cái này là nam châm điều khiển từ xa. 96 00:05:35,186 --> 00:05:39,388 Nó thể hút mọi vật thể kim loại trong bán kính 7 mét. 97 00:05:40,424 --> 00:05:42,424 Nhưng nếu dính đến mìn, 98 00:05:42,459 --> 00:05:45,060 cậu nên cẩn thận đó. 99 00:05:45,095 --> 00:05:49,097 Lực hút cực mạnh. 100 00:05:49,132 --> 00:05:52,434 U9-C4, dao laser này... 101 00:05:52,468 --> 00:05:56,904 sẽ cắt qua hầu hết mọi loại vật liệu cậu gặp phải. 102 00:05:56,939 --> 00:05:59,240 Nhưng hãy đảm bảo cậu phải ở trong trạng thái khóa. 103 00:06:02,076 --> 00:06:05,212 Lực dội lại sẽ làm cậu đau đấy. 104 00:06:11,085 --> 00:06:12,619 Không, không, không. 105 00:06:12,653 --> 00:06:17,257 M5-BZ, chúng ta sẽ không cho thứ gì vào trong cậu cả. 106 00:06:17,291 --> 00:06:19,359 Chúng ta sẽ lấy một thứ ra: 107 00:06:19,393 --> 00:06:20,960 bộ nhớ của cậu. 108 00:06:22,730 --> 00:06:26,166 Ta sẽ tự mình trích dữ liệu... 109 00:06:26,200 --> 00:06:27,634 trong phòng cứu hộ. 110 00:06:31,472 --> 00:06:32,605 Ta xin lỗi, 111 00:06:32,640 --> 00:06:33,707 nhưng chúng ta cần có chỗ... 112 00:06:33,741 --> 00:06:36,176 làm trung tâm chỉ huy cho Đại tá. 113 00:06:36,210 --> 00:06:38,145 Không cần phải nựng nó. 114 00:06:38,179 --> 00:06:40,513 Nó chỉ là người máy thôi mà. 115 00:06:40,548 --> 00:06:45,085 May mắn là cậu ta sẽ không nhớ gì về chuyện này. 116 00:07:00,468 --> 00:07:02,203 Cậu muốn gì, Beezee? 117 00:07:02,237 --> 00:07:04,705 Là ta, thằng ngốc. 118 00:07:04,740 --> 00:07:06,541 Ngài làm gì trong này, hạ sĩ? 119 00:07:06,575 --> 00:07:09,477 Ta phải nói với cậu bao nhiêu lần hả? 120 00:07:09,512 --> 00:07:11,479 Là Đại tá. 121 00:07:12,648 --> 00:07:14,616 Lắp đặt đẹp đấy. 122 00:07:14,650 --> 00:07:17,318 Tôi muốn biết tại sao mình không được nâng cấp. 123 00:07:17,352 --> 00:07:20,455 Vì cậu chỉ là phi công thôi. 124 00:07:21,490 --> 00:07:22,690 Giờ làm việc của cậu... 125 00:07:22,724 --> 00:07:24,459 là lái con tàu này đi. 126 00:07:25,703 --> 00:07:28,691 Chỉ là phi công... cứ chờ xem nhé. 127 00:07:47,882 --> 00:07:50,117 Được rồi, Độc Nhãn, nghe đây. 128 00:07:50,151 --> 00:07:52,686 Ta muốn cậu báo cho ta biết khi đến gần tàu chiến đó. 129 00:07:52,754 --> 00:07:55,556 Ta đã có kế hoạch thu hút sự chú ý của chúng. 130 00:07:55,590 --> 00:07:56,790 Thoải mái đi. 131 00:07:56,825 --> 00:07:58,726 Tôi đã sẵn sàng lo rồi. 132 00:08:02,364 --> 00:08:03,798 Ý cậu là sao? 133 00:08:03,832 --> 00:08:05,733 Cậu đã làm gì hả? 134 00:08:05,767 --> 00:08:09,937 Tôi đặt lộ trình va chạm với tàu chiến đó. 135 00:08:24,653 --> 00:08:25,620 Thấy chưa, Hạ sĩ? 136 00:08:25,654 --> 00:08:26,888 Tôi đâu chỉ là phi công. 137 00:08:26,922 --> 00:08:28,089 Thằng ngu! 138 00:08:28,123 --> 00:08:30,191 Chúng ta bị hút vào rồi kìa. 139 00:08:50,813 --> 00:08:52,180 Đứng yên đó. 140 00:08:52,214 --> 00:08:54,149 Tránh đường ra, thùng thiếc. 141 00:08:56,686 --> 00:09:00,022 Kiểm tra buồng lái. 142 00:09:04,929 --> 00:09:08,133 Không có dấu hiệu sự sống, chỉ có người máy. 143 00:09:08,167 --> 00:09:09,837 Tiếp tục tìm kiếm... 144 00:09:09,871 --> 00:09:14,508 trong khi ta đưa bọn người máy này đi thẩm vấn. 145 00:09:22,216 --> 00:09:24,684 Mọi người bình tĩnh. 146 00:09:27,655 --> 00:09:28,889 Trời ơi! 147 00:09:30,091 --> 00:09:32,159 Mày là người máy Cộng Hòa! 148 00:09:32,193 --> 00:09:34,962 Đúng thế, và ta là chỉ huy. 149 00:09:37,065 --> 00:09:38,599 Tôi hạ hắn rồi. 150 00:09:41,203 --> 00:09:43,036 Cám ơn đã hỗ trợ nhé, Qutee. 151 00:09:59,087 --> 00:10:00,788 Được rồi, nghe đây. 152 00:10:00,822 --> 00:10:03,958 Giai đoạn tiếp theo của kế hoạch là đến khoang C. 153 00:10:04,993 --> 00:10:06,727 Chúng ta sẽ theo đường này. 154 00:10:06,762 --> 00:10:08,663 Vì người máy kỹ thuật không gây nhiều chú ý, 155 00:10:08,697 --> 00:10:10,131 chúng ta sẽ đi theo đoàn. 156 00:10:10,165 --> 00:10:12,099 Độc Nhãn, cậu dẫn đường. 157 00:10:12,134 --> 00:10:13,167 Nếu có ai hỏi gì, 158 00:10:13,235 --> 00:10:15,303 cậu cứ nói là đưa người máy đi sửa chữa. 159 00:10:15,337 --> 00:10:16,304 Rõ chưa? 160 00:10:16,338 --> 00:10:19,007 Vâng, thưa ngài... 161 00:10:19,041 --> 00:10:20,008 Đại úy. 162 00:10:20,043 --> 00:10:21,276 Là Đại tá. 163 00:10:21,311 --> 00:10:22,711 Ta chửi thề mất, Độc Nhãn. 164 00:10:22,746 --> 00:10:25,614 Cậu làm ta phát điên. 165 00:10:30,287 --> 00:10:32,021 Giờ ta muốn Đầu Bằng... 166 00:10:32,056 --> 00:10:35,092 định vị nguồn cấp điện cho hầm liên lạc... 167 00:10:35,159 --> 00:10:37,094 sau đó dùng laser của cậu ta cắt đường dây chúnh... 168 00:10:37,128 --> 00:10:39,497 và làm mất điện tạm thời. 169 00:10:40,799 --> 00:10:42,834 Cậu có thể làm được, Ceefor! 170 00:10:56,416 --> 00:10:58,316 Đừng quên khóa người lại... 171 00:11:08,160 --> 00:11:12,931 Thưa ngài, mất điện tạm thời ở khoang C. 172 00:11:12,965 --> 00:11:15,133 Nguồn điện được cấp lại chưa? 173 00:11:15,168 --> 00:11:16,701 Rồi ạ! 174 00:11:16,736 --> 00:11:19,037 Chỉ là bất thường tạm thời thôi. 175 00:11:19,071 --> 00:11:22,140 Ta tò mò đấy. 176 00:11:24,310 --> 00:11:25,710 Được rồi, nghe đây. 177 00:11:25,745 --> 00:11:26,711 Cắt nguồn điện... 178 00:11:26,746 --> 00:11:28,513 sẽ khiến hệ thống an ninh ở hầm liên lạc... 179 00:11:28,547 --> 00:11:30,415 dễ bị vượt qua. 180 00:11:30,449 --> 00:11:32,183 Nhưng vẫn có người đánh lạc hướng... 181 00:11:32,218 --> 00:11:33,685 bọn người máy chiến đấu. 182 00:11:33,719 --> 00:11:35,487 Làm ơn đi. 183 00:11:35,554 --> 00:11:36,688 Để cho tôi, cho tôi. 184 00:11:36,722 --> 00:11:40,024 Cho tôi làm đi nào. 185 00:11:40,059 --> 00:11:41,025 Đi mà. 186 00:11:42,061 --> 00:11:43,128 Thôi được. 187 00:11:43,162 --> 00:11:45,497 Ngài sẽ không hối tiếc về chuyện này đâu, Hạ sĩ. 188 00:11:45,531 --> 00:11:47,532 Ta không phải là... 189 00:11:54,440 --> 00:11:56,174 Đứng lại. 190 00:11:56,209 --> 00:11:58,209 Ta được tướng Grievous ra lệnh... 191 00:11:58,244 --> 00:11:59,811 kiểm tra an ninh của hầm liên lạc. 192 00:11:59,845 --> 00:12:01,680 Và ta cần các ngươi giúp. 193 00:12:01,714 --> 00:12:03,715 Giờ đi theo ta. 194 00:12:11,024 --> 00:12:13,358 Giờ ta sẽ vào trong hầm liên lạc... 195 00:12:13,393 --> 00:12:15,160 và gửi ra một sóng điện. 196 00:12:16,396 --> 00:12:17,829 Ta cần 2 ngươi đứng đây. 197 00:12:22,369 --> 00:12:24,670 Sẽ không an toàn cho các ngươi khi ta làm việc. 198 00:12:24,704 --> 00:12:26,205 Rõ chưa? 199 00:12:26,239 --> 00:12:27,506 Rõ, nhưng... 200 00:12:27,541 --> 00:12:28,507 Tốt. 201 00:12:28,542 --> 00:12:29,508 Đây là điều ta thích: 202 00:12:29,543 --> 00:12:30,710 không hỏi gì cả. 203 00:12:34,881 --> 00:12:37,150 Cám ơn, cám ơn rất nhiều. 204 00:12:38,185 --> 00:12:39,151 Im lặng. 205 00:12:39,186 --> 00:12:40,687 Chúng ta phải đi tiếp. 206 00:12:40,721 --> 00:12:43,423 Beezee, mở cửa an ninh của hầm liên lạc. 207 00:12:43,457 --> 00:12:45,658 Đảm bảo đó không phải bẫy nhé. 208 00:12:56,303 --> 00:12:58,271 Đầu đất! 209 00:12:58,305 --> 00:13:01,541 Giờ thì không can thiệp bằng tay được nữa. 210 00:13:01,575 --> 00:13:04,944 Ông đã tiêu diệt Beezee. 211 00:13:04,979 --> 00:13:08,848 Cậu ta tự làm cháy mạch không phải lỗi của ta. 212 00:13:08,882 --> 00:13:13,319 Ta không nói thằng ngu đó tấn công bảng điều khiển. 213 00:13:13,353 --> 00:13:16,890 Giờ chúng ta làm gì, Hạ sĩ? 214 00:13:19,293 --> 00:13:22,429 Ta vẫn có thể cứu được nhiệm vụ này. 215 00:13:22,463 --> 00:13:23,797 Nếu một trong các cậu... 216 00:13:23,832 --> 00:13:26,033 các cậu phải xâm nhập lại bảng điều khiển đó, 217 00:13:26,067 --> 00:13:29,636 và phải mở cửa hầm nhanh... 218 00:13:29,671 --> 00:13:33,540 lấy mô-đun mã hóa trước khi bị bắt tại trận. 219 00:13:35,009 --> 00:13:37,577 Không, ta sẽ không tự làm. 220 00:13:37,612 --> 00:13:38,946 Ta là sĩ quan. 221 00:13:38,980 --> 00:13:44,551 Ta không có kinh nghiệm gì trong kiểu khủng hoảng này. 222 00:13:44,586 --> 00:13:47,054 Ngài đã chiến đấu trong Cuộc chiến Geonosis mà. 223 00:13:47,089 --> 00:13:49,623 Điều đó không chuẩn bị ngài cho một cuộc khủng hoảng sao? 224 00:13:49,657 --> 00:13:54,061 Nói cho đúng thì ta không chiến đấu ở đó. 225 00:13:54,096 --> 00:13:57,097 Ta là nhà phân tích quân sự... 226 00:13:57,132 --> 00:13:58,932 Ông chỉ biết đọc bản đồ à? 227 00:14:01,469 --> 00:14:05,072 Ta là một chiến lược gia được thừa nhận. 228 00:14:05,106 --> 00:14:09,075 Ta phân tích địa hình quân địch và lên lộ trình chiến thắng. 229 00:14:09,109 --> 00:14:11,144 Nói cách khác, ông xem bản đồ. 230 00:14:11,178 --> 00:14:14,113 Cậu quá rồi đấy, Độc Nhãn! 231 00:14:14,147 --> 00:14:17,216 Ta được chọn vì sự khôn ngoan đáng sợ của ta, 232 00:14:17,250 --> 00:14:22,387 dù kích cỡ của ta đóng một yếu tố nhỏ. 233 00:14:24,057 --> 00:14:25,757 Nhưng đừng nghĩ rằng... 234 00:14:25,792 --> 00:14:27,759 Đại tá Meebur Gascon... 235 00:14:27,794 --> 00:14:31,396 sẽ từ bỏ mệnh lệnh của nhiệm vụ này. 236 00:14:31,431 --> 00:14:34,566 Ta đã chờ cả đời mình cho cơ hội này, 237 00:14:34,600 --> 00:14:37,336 và mấy tên người máy tầm thường... 238 00:14:37,370 --> 00:14:40,272 sẽ không ngăn cản được số phận của ta đâu. 239 00:14:40,306 --> 00:14:41,674 Dù cách này hay cách khác, 240 00:14:41,708 --> 00:14:44,009 ta cũng sẽ mở cửa hầm đó. 241 00:14:46,880 --> 00:14:50,816 Đó, đúng như ta tính. 242 00:14:53,720 --> 00:14:56,122 Giờ chúng ta sẽ đột nhập vào căn hầm, 243 00:14:56,156 --> 00:14:58,424 vô hiệu hóa mìn bầy, 244 00:14:58,458 --> 00:15:00,693 và lấy mô-đun mã hóa. 245 00:15:00,727 --> 00:15:02,161 Có câu hỏi gì không? 246 00:15:02,195 --> 00:15:06,632 Ông đã từng đánh nhau chưa? 247 00:15:06,666 --> 00:15:08,400 Chưa. 248 00:15:08,434 --> 00:15:10,736 Nhưng nếu cậu quan tâm ta là gì, 249 00:15:10,770 --> 00:15:13,138 chúng ta có thể đánh nhau ngay, 250 00:15:13,172 --> 00:15:16,742 và khiến cả đám bị phe Ly khai bắt. 251 00:15:16,776 --> 00:15:19,478 Hoặc chúng ta có thể tiến hành kế hoạch... 252 00:15:19,512 --> 00:15:22,514 và trở thành anh hùng sau khi xong nhiệm vụ này. 253 00:15:22,548 --> 00:15:26,184 Lựa chọn là của cậu, Độc Nhãn. 254 00:15:29,556 --> 00:15:32,224 Trước hết, tôi tên là WAC. 255 00:15:32,259 --> 00:15:35,762 Thứ hai, chúng ta sẽ tiến hành kế hoạch của ông. 256 00:15:35,796 --> 00:15:40,065 Nhưng ông phải thôi gọi chúng tôi bằng những cái tên ngu ngốc, Lùn ạ! 257 00:15:44,137 --> 00:15:47,105 Rất tốt, WAC. 258 00:15:47,139 --> 00:15:48,807 Ta sẽ chơi đẹp, 259 00:15:48,841 --> 00:15:52,444 nhưng chỉ khi các cậu không phá hỏng việc. 260 00:16:01,854 --> 00:16:06,023 Thưa ngài, vẫn còn xáo trộn ở khoang C. 261 00:16:06,058 --> 00:16:07,859 Ta sẽ tự mình... 262 00:16:07,893 --> 00:16:10,895 điều tra tình huống này. 263 00:16:21,040 --> 00:16:23,675 Được rồi, Áo Hồng... ý ta là Qutee. 264 00:16:23,709 --> 00:16:25,443 Đây là cơ hội tỏa sáng của cậu. 265 00:16:25,478 --> 00:16:29,647 Dùng nam châm của cậu để hút đám mìn bầy đó. 266 00:17:04,681 --> 00:17:10,253 Kia rồi, mô-đun mã hóa. 267 00:17:10,287 --> 00:17:12,822 Tùy thuộc vào cậu đấy, Artoo. 268 00:17:17,094 --> 00:17:18,427 Không nhanh thế đâu. 269 00:17:19,763 --> 00:17:20,929 Giơ tay lên. 270 00:17:27,337 --> 00:17:28,637 Trọng lực. 271 00:17:29,673 --> 00:17:31,841 Đúng rồi, tắt nó đi nhanh. 272 00:18:26,997 --> 00:18:28,798 Tôi sẽ giúp ông, Hạ sĩ. 273 00:18:35,173 --> 00:18:37,641 Mình bệnh mất. 274 00:18:37,675 --> 00:18:39,343 Hạ sĩ, ông không sao chứ? 275 00:18:39,377 --> 00:18:40,344 Coi chừng! 276 00:18:53,092 --> 00:18:57,929 Tôi sẽ bật trọng lực lại. 277 00:18:57,964 --> 00:18:59,364 Nhanh lên WAC! 278 00:19:19,454 --> 00:19:20,521 Ta sẽ giữ cái này. 279 00:19:21,556 --> 00:19:23,491 Làm tốt lắm Artoo. 280 00:19:23,525 --> 00:19:25,026 Có kẻ xâm nhập. 281 00:19:25,060 --> 00:19:26,327 Có kẻ xâm nhập. 282 00:19:26,361 --> 00:19:27,328 Có kẻ xâm nhập. 283 00:19:27,363 --> 00:19:29,096 Có kẻ xâm nhập. 284 00:19:29,131 --> 00:19:30,932 Đi thôi tiểu đội D. 285 00:19:41,510 --> 00:19:42,510 Các cậu làm gì thế? 286 00:19:42,544 --> 00:19:43,911 Chúng ta sẽ bị bắt mất. 287 00:19:45,180 --> 00:19:48,048 Artoo nói không thể để Beezee lại. 288 00:19:50,685 --> 00:19:51,985 Artoo nói đúng. 289 00:19:52,020 --> 00:19:53,921 Chúng ta có thể sửa lại cậu ta ở trên tàu. 290 00:19:57,059 --> 00:19:58,292 Có vấn đề ở khoang C. 291 00:19:58,326 --> 00:19:59,827 Đến đó ngay lập tức. 292 00:20:10,538 --> 00:20:14,175 Tránh đường, bọn kỹ thuật ngu ngốc. 293 00:20:21,784 --> 00:20:23,685 Điều hay về người máy... 294 00:20:23,719 --> 00:20:26,220 thứ cuối cùng mà chúng nghĩ sẽ phản bội chúng... 295 00:20:26,254 --> 00:20:27,788 chính là các người máy khác. 296 00:20:31,560 --> 00:20:34,429 Tiểu đội D, về nhà thôi. 297 00:21:06,498 --> 00:21:10,434 Nhiệm vụ đầu tiên của ta... một thành công hào hùng... 298 00:21:10,469 --> 00:21:14,105 và một kế hoạch thông minh, nếu ta phải tự nói. 299 00:21:15,941 --> 00:21:18,509 Ta đồng ý, Artoo. 300 00:21:18,544 --> 00:21:21,312 Sự chấp hành của cả đội không quá tệ. 301 00:21:22,614 --> 00:21:24,515 Ai mà biết được, người máy các cậu... 302 00:21:24,550 --> 00:21:27,652 có thể là lính chiến cừ như thế. 303 00:21:29,688 --> 00:21:32,656 Và cậu nữa, WAC. 304 00:21:32,691 --> 00:21:34,925 Vâng, thưa ngài Đại tá. 305 00:21:36,520 --> 00:21:41,933 Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org