1
00:00:00,678 --> 00:00:05,532
Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com
Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org
2
00:00:10,784 --> 00:00:14,809
Hãy chọn kẻ thù khôn ngoan, vì
họ có thể là hy vọng cuối cùng của bạn.
3
00:00:16,482 --> 00:00:18,849
Bị hải tặc bám theo!
4
00:00:18,884 --> 00:00:20,284
Trong khi tiến hành một nghi lễ,
5
00:00:20,318 --> 00:00:24,121
sáu Jedi trẻ và Ahsoka Tano
đã bị phục kích.
6
00:00:24,155 --> 00:00:25,755
Vì bảo vệ các Jedi trẻ,
7
00:00:25,790 --> 00:00:28,858
Ahsoka đã bị bắt
bởi tên Hondo Ohnaka hung ác...
8
00:00:28,926 --> 00:00:31,427
và bị đưa đến hành tinh Florrum.
9
00:00:31,461 --> 00:00:33,596
Tuân theo lòng can đảm
và sự huấn luyện,
10
00:00:33,630 --> 00:00:36,264
các Jedi trẻ xâm nhập
vào sào huyệt hải tặc...
11
00:00:36,299 --> 00:00:38,567
và giải cứu Ahsoka.
12
00:00:38,601 --> 00:00:41,636
Giờ những người hùng trẻ đang
chạy đua đến phi thuyền,
13
00:00:41,671 --> 00:00:43,405
với đám hải tặc đuổi sát phía sau.
14
00:00:58,221 --> 00:00:59,622
Mình biết, mình thấy mà.
15
00:00:59,656 --> 00:01:00,656
Chúng đang đến chỗ chúng ta.
16
00:01:08,567 --> 00:01:11,769
Mình nghĩ chúng vẫn đang bực
vì bị chơi xỏ.
17
00:01:16,142 --> 00:01:18,410
Khi nào chúng ta thoát được
thì chúng hết bực thôi mà.
18
00:01:21,882 --> 00:01:23,416
Ta không chắc chuyện đó đâu.
19
00:01:23,450 --> 00:01:24,417
Đúng thế.
20
00:01:24,451 --> 00:01:26,953
Ganodi, chúng ta cần sơ tán ngay.
21
00:01:26,987 --> 00:01:28,054
Trả lời đi.
22
00:01:28,088 --> 00:01:29,422
Ganodi.
23
00:01:29,456 --> 00:01:31,223
Chắc bọn hải tặc phá tín hiệu.
24
00:01:32,392 --> 00:01:33,893
Cậu ấy có thể ở đâu?
25
00:01:33,927 --> 00:01:35,895
Ganodi, Huyang, trả lời đi.
26
00:01:41,367 --> 00:01:43,234
Gắn đầu ông vào mất nhiều thời gian...
27
00:01:43,268 --> 00:01:44,535
hơn là con nghĩ.
28
00:01:44,602 --> 00:01:46,503
Ta rất biết ơn con.
29
00:01:46,537 --> 00:01:49,039
Sự chuyển động là hết sức cần,
nhất là trong khi khẩn cấp.
30
00:01:49,073 --> 00:01:51,474
Ganodi, cậu đâu rồi?
31
00:01:51,509 --> 00:01:52,475
Mình đây.
32
00:01:52,509 --> 00:01:54,311
Mình ở phía sau sửa ông Huyang.
33
00:01:54,345 --> 00:01:55,478
Hay lắm.
34
00:01:55,513 --> 00:01:56,813
Nhưng tất cả chúng ta
sẽ cần sửa...
35
00:01:56,881 --> 00:01:58,414
nếu cậu không cho động cơ chạy đi.
36
00:01:58,449 --> 00:01:59,716
Các cậu ở đâu?
37
00:01:59,750 --> 00:02:01,084
Ganodi, cô Ahsoka đây.
38
00:02:02,119 --> 00:02:03,086
Padawan Tano!
39
00:02:03,121 --> 00:02:04,387
Bọn con đã cứu được cô!
40
00:02:04,421 --> 00:02:05,655
Suýt thôi.
41
00:02:05,689 --> 00:02:07,357
Nhưng chúng ta cần con
đưa mọi người về nhà.
42
00:02:07,391 --> 00:02:08,358
Con sẵn sàng chưa?
43
00:02:08,392 --> 00:02:09,893
Cứ nói xem con phải làm gì.
44
00:02:09,928 --> 00:02:13,097
Con khởi động động cơ
và đến tọa độ này.
45
00:02:13,131 --> 00:02:14,498
Con sẽ đến đó ngay.
46
00:02:39,858 --> 00:02:41,091
Họ kìa!
47
00:02:41,126 --> 00:02:43,727
R2, giữ tàu ổn định
và hạ cửa đáp tàu.
48
00:02:46,564 --> 00:02:47,898
Nào!
49
00:03:04,517 --> 00:03:06,218
Xem ra xe đón đến rồi!
50
00:03:06,252 --> 00:03:08,720
Mọi người lên trên và hạ thấp người.
51
00:03:11,258 --> 00:03:12,825
Nhưng ai sẽ lái đây?
52
00:03:14,628 --> 00:03:16,396
Katooni, lấy cái mặt nạ.
53
00:03:19,066 --> 00:03:20,767
Phải làm được thôi.
54
00:03:39,788 --> 00:03:41,289
Chắc tay lái bị lỏng ra.
55
00:03:49,933 --> 00:03:51,266
Giữ được cậu ấy rồi.
56
00:03:52,435 --> 00:03:53,602
Bám chặt vào.
57
00:03:59,609 --> 00:04:00,676
Ôi không!
58
00:04:03,212 --> 00:04:04,613
Không, không.
59
00:04:20,895 --> 00:04:22,163
Chúng đang quay lại.
60
00:04:42,951 --> 00:04:44,785
R2, ra khỏi đó ngay.
61
00:04:49,457 --> 00:04:51,459
Mọi người, đi thôi!
62
00:04:51,493 --> 00:04:52,727
Nhảy xuống ngay.
63
00:05:12,980 --> 00:05:15,349
Có cố gắng, các Jedi nhỏ.
64
00:05:15,383 --> 00:05:18,118
Nhưng xem ra các ngươi
sẽ phải đi với bọn ta thôi.
65
00:05:36,448 --> 00:05:39,283
Cái gì...
66
00:05:39,317 --> 00:05:40,518
Người máy à?
67
00:05:42,988 --> 00:05:44,689
Một cuộc xâm lăng.
68
00:06:05,878 --> 00:06:08,013
Đại ca ơi!
69
00:06:08,047 --> 00:06:09,114
Chúng ta có rắc rối.
70
00:06:19,058 --> 00:06:20,592
Hondo.
71
00:06:20,626 --> 00:06:23,695
Ta cho là tướng Grievous?
72
00:06:23,729 --> 00:06:25,530
Thật ngạc nhiên.
73
00:06:25,564 --> 00:06:26,597
Mời ngồi.
74
00:06:26,632 --> 00:06:29,167
Ta có thể hỏi
vinh dự của ta là gì không?
75
00:06:30,436 --> 00:06:33,871
Ngươi có thể thôi pha trò
rồi đấy, hải tặc.
76
00:06:33,906 --> 00:06:37,474
Hành tinh này giờ nằm dưới quyền
của quân Ly khai.
77
00:06:39,644 --> 00:06:41,878
Thế là sao?
78
00:06:41,913 --> 00:06:45,882
Nghĩa là ngươi có ông chủ mới,
đồ khốn hải tặc.
79
00:06:52,823 --> 00:06:55,892
Hondo Ohnaka,
chúng ta lại gặp nhau.
80
00:06:55,926 --> 00:06:58,795
Như ta nhớ lần trước
chúng ta mặt đối mặt,
81
00:06:58,829 --> 00:07:00,030
ta là tù nhân của ngươi.
82
00:07:01,132 --> 00:07:02,966
Và ngươi đã tính đổi ta...
83
00:07:03,000 --> 00:07:04,501
cho bên nào ra giá cao nhất.
84
00:07:04,535 --> 00:07:05,669
Ông trách ta được sao?
85
00:07:05,737 --> 00:07:07,938
Ý ta là,
ông là một lãnh chúa Sith.
86
00:07:07,973 --> 00:07:09,607
Ông đáng giá rất cao...
87
00:07:09,641 --> 00:07:10,942
Im lặng!
88
00:07:10,976 --> 00:07:13,945
Ngươi sẽ phải trả giá
vì sự phản bội của ngươi.
89
00:07:13,980 --> 00:07:15,614
Tôi là người biết điều mà.
90
00:07:15,648 --> 00:07:16,615
Cứ ra giá đi.
91
00:07:16,649 --> 00:07:17,649
Tôi chắc chúng ta có thể đạt tới...
92
00:07:17,683 --> 00:07:20,018
Ngươi sẽ được trả công,
nhưng không mặc cả,
93
00:07:20,052 --> 00:07:21,586
chỉ có ra lệnh.
94
00:07:21,621 --> 00:07:24,489
Tất cả đạn pháo của ngươi
sẽ bị nấu chảy.
95
00:07:24,523 --> 00:07:27,992
Mọi thứ của ngươi
giờ là sở hữu...
96
00:07:28,026 --> 00:07:29,927
của liên minh Ly khai.
97
00:07:29,961 --> 00:07:31,528
Giờ ông đi quá xa rồi đó.
98
00:07:31,563 --> 00:07:33,130
Không thể chấp nhận được.
99
00:07:33,164 --> 00:07:34,865
Đúng là xúc phạm trắng trợn mà.
100
00:07:34,899 --> 00:07:35,999
Chuyện này...
101
00:07:36,033 --> 00:07:37,000
Khoan đã.
102
00:07:37,034 --> 00:07:38,568
Chúng ta có thể thỏa thuận.
103
00:07:38,603 --> 00:07:41,672
Chuyện kinh doanh này
chẳng tốt chút nào.
104
00:07:42,674 --> 00:07:44,008
Không tốt.
105
00:07:44,042 --> 00:07:46,811
Bọn người máy khốn kiếp đó
phá hoại khắp nơi.
106
00:07:46,845 --> 00:07:48,912
Chúng đang phá dỡ tàu của bọn ta.
107
00:07:48,947 --> 00:07:51,715
Vấn đề là, Grievous ở đây
với cả hạm đội của hắn,
108
00:07:51,750 --> 00:07:54,384
tức là thầy Kenobi
đã bị đánh bại.
109
00:07:54,419 --> 00:07:57,887
Cả hệ sao này giờ đã bị
phe Ly khai khống chế.
110
00:07:57,922 --> 00:07:59,389
Chúng ta làm gì đây?
111
00:07:59,423 --> 00:08:00,590
Chẳng có nơi nào để chạy.
112
00:08:00,625 --> 00:08:03,293
Bọn mày không chạy đâu được hết.
113
00:08:03,327 --> 00:08:05,262
Bọn mày vẫn là tù binh của ta.
114
00:08:05,296 --> 00:08:07,931
Ta có thể trao đổi bọn mày
với phe Ly khai...
115
00:08:07,966 --> 00:08:09,967
để đổi lấy tự do của tao.
116
00:08:10,001 --> 00:08:11,735
Không đâu.
117
00:08:11,770 --> 00:08:14,005
Grievous không đến đây
để thỏa thuận.
118
00:08:14,039 --> 00:08:16,808
Hắn đã kiểm soát cả hành tinh
và hệ sao này.
119
00:08:16,842 --> 00:08:18,310
Nếu ngươi giao bọn ta cho hắn,
120
00:08:18,344 --> 00:08:20,446
hắn sẽ giết bọn ta,
rồi đến ngươi.
121
00:08:20,480 --> 00:08:22,515
Chúng ta có kẻ thù chung
là Grievous.
122
00:08:22,549 --> 00:08:24,751
Ta có thể cùng nhau
thoát khỏi chuyện này.
123
00:08:24,785 --> 00:08:26,853
Các ngươi hẳn phải có
tàu ở nơi nào đó khác.
124
00:08:26,888 --> 00:08:28,155
Các ngươi là hải tặc mà.
125
00:08:28,189 --> 00:08:30,457
Hondo có hạm đội riêng,
126
00:08:30,492 --> 00:08:33,127
nhưng chỉ ông ta biết tàu ở đâu.
127
00:08:33,161 --> 00:08:35,396
Vậy thì phải cứu ông ta ra.
128
00:08:35,430 --> 00:08:37,163
Ta biết Grievous.
129
00:08:37,198 --> 00:08:38,632
Và ta biết về bọn người máy.
130
00:08:38,666 --> 00:08:41,335
Với sự giúp đỡ của ta,
các ngươi sẽ có cơ hội.
131
00:08:49,777 --> 00:08:52,713
Ngươi kiếm được thỏa thuận
rồi đấy, Jedi.
132
00:09:09,366 --> 00:09:10,833
Dừng lại.
133
00:09:12,670 --> 00:09:14,704
Ngươi chiếm được cái xe tăng này à?
134
00:09:14,738 --> 00:09:16,739
Với người máy du hành
thì không tệ đâu.
135
00:09:18,642 --> 00:09:20,209
Số ID của ngươi là gì?
136
00:09:24,314 --> 00:09:26,683
Này, đừng có khôn vặt với ta.
137
00:09:26,717 --> 00:09:28,718
Ta là cấp trên đấy nhé.
138
00:09:33,624 --> 00:09:35,391
Coi chừng đó.
139
00:09:35,459 --> 00:09:38,360
Ta có thể nấu chảy ngươi
với mớ sắt vụn này đó.
140
00:09:39,396 --> 00:09:40,562
Đúng thế.
141
00:09:40,597 --> 00:09:42,999
Giờ thì đưa đến ga 12 đi.
142
00:09:44,334 --> 00:09:46,135
Không đi lung tung đấy.
143
00:09:46,169 --> 00:09:47,937
Ta sẽ canh chừng đấy.
144
00:10:09,960 --> 00:10:11,193
Jedi.
145
00:10:11,228 --> 00:10:14,363
Ta nghĩ cô đã chuồn rồimà,
không phải sao?
146
00:10:14,397 --> 00:10:15,731
Không.
147
00:10:15,765 --> 00:10:17,733
Phức tạp lắm.
148
00:10:17,767 --> 00:10:19,802
Giờ chúng ta phải dẹp
khác biệt qua một bên...
149
00:10:19,836 --> 00:10:21,036
và trở thành bạn bè,
150
00:10:21,070 --> 00:10:23,005
không thì chết hết cả đám.
151
00:10:23,039 --> 00:10:25,874
À, rất có tài ngoại giao.
152
00:10:27,076 --> 00:10:30,012
Ta biết cô không quay lại
để cứu Hondo này mà,
153
00:10:30,046 --> 00:10:31,146
cô nói sao nào?
154
00:10:31,181 --> 00:10:33,449
Các người làm gì có lòng tốt.
155
00:10:33,483 --> 00:10:35,084
Không, không.
156
00:10:35,118 --> 00:10:37,920
Các người cần thứ gì đó từ ta.
157
00:10:37,955 --> 00:10:39,889
Một con tàu chẳng hạn.
158
00:10:39,924 --> 00:10:41,157
Phải rồi.
159
00:10:41,225 --> 00:10:42,492
Một con tàu.
160
00:10:42,526 --> 00:10:46,229
Nhưng chúng ta tìm tàu
ở đâu ra đây?
161
00:10:46,263 --> 00:10:49,933
Ông bạn mới Grievous
đã phá hủy tàu của ta rồi.
162
00:10:49,967 --> 00:10:51,301
Chúng tôi biết ông có...
163
00:10:51,336 --> 00:10:52,703
cả một hạm đội hải tặc riêng.
164
00:10:53,872 --> 00:10:56,140
Và rõ ràng là
một trong các ông bạn cũ của ta...
165
00:10:56,174 --> 00:10:58,242
đã nói quá nhiều.
166
00:10:59,712 --> 00:11:01,946
Có gì quan trọng chứ?
167
00:11:01,981 --> 00:11:03,481
Dù sao cũng không đến đó được.
168
00:11:03,516 --> 00:11:06,017
Quân của Grievous đông quá.
169
00:11:06,051 --> 00:11:07,018
Đừng bỏ cuộc.
170
00:11:07,052 --> 00:11:08,253
Chúng ta có thể chiến đấu.
171
00:11:08,287 --> 00:11:09,687
Cho phép tôi.
172
00:11:09,722 --> 00:11:13,424
Tôi đã hướng dẫn Jedi trẻ
cả ngàn thế hệ rồi,
173
00:11:13,458 --> 00:11:16,227
và đây là những đứa giỏi nhất
tôi từng được thấy.
174
00:11:17,296 --> 00:11:19,797
Vậy thì cho ta xem đi.
175
00:11:19,832 --> 00:11:22,534
Cho xem gươm đi, các Jedi tí hon.
176
00:11:22,601 --> 00:11:25,971
Cho Hondo thấy
các người đã sẵn sàng chiến đấu.
177
00:11:29,009 --> 00:11:30,242
Còn nhóc.
178
00:11:30,277 --> 00:11:32,111
Gươm của nhóc đâu?
179
00:11:32,145 --> 00:11:33,813
Vẫn chưa hoàn thành.
180
00:11:33,847 --> 00:11:35,115
Tôi chưa làm xong.
181
00:11:35,149 --> 00:11:36,683
Tôi đã làm mọi thứ đúng,
182
00:11:36,717 --> 00:11:38,017
nhưng không được.
183
00:11:38,052 --> 00:11:39,251
Con phải tin tưởng...
184
00:11:39,286 --> 00:11:41,654
là những thành phần
làm nên gươm của con...
185
00:11:41,688 --> 00:11:43,689
phù hợp với nhau.
186
00:11:43,723 --> 00:11:45,290
Không có cách nào khác.
187
00:11:45,325 --> 00:11:47,926
Chính là Thần Lực
ràng buộc chúng với nhau.
188
00:11:47,961 --> 00:11:49,495
Phải, ta cũng định nói thế.
189
00:11:49,529 --> 00:11:50,496
Hoàn thành nó đi.
190
00:11:50,530 --> 00:11:51,697
Hoàn thành đi!
191
00:11:51,731 --> 00:11:54,667
Chuyện này đáng giá
một con tàu đấy.
192
00:11:54,701 --> 00:11:57,703
Được xem việc tạo thành
gươm ánh sáng của Jedi,
193
00:11:57,738 --> 00:12:00,606
thật là vô giá.
194
00:12:00,641 --> 00:12:01,741
Hoàn thành nó đi,
195
00:12:01,775 --> 00:12:04,910
và chúng ta sẽ cùng nhau
đánh bại Grievous.
196
00:12:13,887 --> 00:12:15,120
Hay quá.
197
00:12:19,625 --> 00:12:21,259
Thật là hay.
198
00:12:29,567 --> 00:12:31,668
Thả ta ra đi, Jedi nhỏ.
199
00:12:31,702 --> 00:12:32,936
Đến lúc đi rồi.
200
00:12:41,913 --> 00:12:43,313
Tại sao lại đồng ý nào?
201
00:12:43,348 --> 00:12:45,282
Ông thực sự không có
lựa chọn khác.
202
00:12:45,316 --> 00:12:47,150
Ông biết chúng ta phải
hợp tác với nhau.
203
00:12:47,185 --> 00:12:49,019
Bởi vì, Jedi à,
204
00:12:49,053 --> 00:12:53,657
cô biết những gì chúng ta sắp làm
sẽ rất nguy hiểm.
205
00:12:53,691 --> 00:12:55,592
Và có thể ta là hải tặc,
206
00:12:55,660 --> 00:12:59,596
nhưng ta không thích
lôi trẻ con vào chiến trận.
207
00:12:59,664 --> 00:13:02,099
Khi ông tấn công chúng tôi
thì đâu thấy như thế.
208
00:13:04,202 --> 00:13:05,936
Hôm nay là một ngày mới,
209
00:13:05,970 --> 00:13:08,038
và may mắn cho các người,
hôm nay,
210
00:13:08,072 --> 00:13:09,539
ta thích trẻ con.
211
00:13:09,574 --> 00:13:11,374
Giờ hãy giải thoát
những người còn lại của ta.
212
00:13:40,127 --> 00:13:42,028
OOM-87 đây, thưa tướng quân.
213
00:13:42,062 --> 00:13:44,164
Khu nhà tù bị tấn công.
214
00:13:44,198 --> 00:13:46,733
Có nhiều Jedi nhỏ ở đó.
215
00:13:46,767 --> 00:13:48,034
Cái gì?
216
00:13:48,068 --> 00:13:49,969
Nghe vô lý quá.
217
00:13:50,004 --> 00:13:51,171
Jedi nào?
218
00:13:51,205 --> 00:13:52,339
Những đứa nhỏ,
219
00:13:52,373 --> 00:13:54,040
bằng nửa cỡ Jedi thông thường.
220
00:13:54,075 --> 00:13:55,509
Chúng đang giải cứu tù nhân và...
221
00:13:55,543 --> 00:13:56,610
...đầu gối của tôi!
222
00:14:00,214 --> 00:14:01,948
Chuẩn bị khai hỏa.
223
00:14:01,982 --> 00:14:04,751
Chúng ta sẽ đánh sập tòa nhà
lên đầu chúng.
224
00:14:54,336 --> 00:14:55,402
Tôi canh chừng phía sau cho ông.
225
00:14:55,437 --> 00:14:56,670
Hay lắm.
226
00:14:56,705 --> 00:14:57,905
Ta cảm thấy an toàn đấy.
227
00:15:15,690 --> 00:15:17,358
Chúng chạy trốn.
228
00:15:17,392 --> 00:15:18,359
Nhanh lên.
229
00:15:18,393 --> 00:15:19,360
Đuổi theo.
230
00:16:02,437 --> 00:16:04,004
Họ đi sai đường rồi.
231
00:16:04,038 --> 00:16:05,639
Đừng lo.
232
00:16:29,331 --> 00:16:30,564
Còn những người khác thì sao?
233
00:16:30,599 --> 00:16:32,299
Không thể bỏ họ lại.
234
00:16:32,334 --> 00:16:34,769
Ngươi được chào đón.
235
00:16:34,803 --> 00:16:37,804
Ngươi có thể tham gia
băng hải tặc của ta.
236
00:16:37,839 --> 00:16:39,739
Tôi không thể bỏ đi như vậy.
237
00:16:39,774 --> 00:16:41,842
Ahsoka đã tin ông.
238
00:16:41,876 --> 00:16:43,210
Tất cả chúng tôi đều tin ông.
239
00:16:56,258 --> 00:16:57,224
R,2 làm gì đó đi.
240
00:16:58,326 --> 00:16:59,293
Ta không biết mà.
241
00:16:59,327 --> 00:17:00,861
Chúng ta phải hất Grievous văng ra.
242
00:17:00,896 --> 00:17:02,697
Hung hăng lên đi.
243
00:17:18,547 --> 00:17:20,048
Hung hăng quá.
244
00:17:20,082 --> 00:17:21,817
Quá xá hung hăng rồi!
245
00:17:29,727 --> 00:17:32,629
Đó là một chiến thuật hiệu quả,
246
00:17:32,663 --> 00:17:34,698
nhưng không phải là cách ta đề nghị.
247
00:17:59,058 --> 00:18:02,960
Thêm rất nhiều gươm ánh sáng
cho bộ sưu tập của ta,
248
00:18:14,806 --> 00:18:15,772
Nhanh lên!
249
00:18:15,840 --> 00:18:16,773
Nào.
250
00:18:16,841 --> 00:18:18,241
Chạy đi.
251
00:18:18,276 --> 00:18:19,943
Tất cả các con chạy đi.
252
00:19:13,364 --> 00:19:14,331
Ahsoka!
253
00:19:14,365 --> 00:19:15,332
Nào!
254
00:19:15,366 --> 00:19:16,766
Ahsoka, đi nào!
255
00:19:22,873 --> 00:19:25,908
Các ngươi sẽ không bao giờ
đánh bại được Grievous.
256
00:19:25,942 --> 00:19:27,610
Không bao giờ!
257
00:19:29,145 --> 00:19:31,412
Ta không chắc như thế đâu.
258
00:19:35,651 --> 00:19:36,717
Chúng ta hạ được hắn chưa?
259
00:19:36,751 --> 00:19:37,718
Không biết.
260
00:19:43,992 --> 00:19:45,460
Kết thúc buổi diễn rồi, các nhóc.
261
00:19:45,494 --> 00:19:46,728
Đi khỏi đây thôi.
262
00:20:13,725 --> 00:20:15,425
Cho ta xem nào.
263
00:20:15,460 --> 00:20:17,060
Chi phí nhiên liệu.
264
00:20:17,095 --> 00:20:19,296
Ta phải dùng rất nhiều nhiên liệu.
265
00:20:19,363 --> 00:20:22,799
Khấu hao chung cho người
và trang thiết bị.
266
00:20:22,834 --> 00:20:25,802
Vài người đã hy sinh, ta nghĩ vậy.
267
00:20:25,837 --> 00:20:27,237
Tin ta đi, Kenobi.
268
00:20:28,539 --> 00:20:32,109
Giải cứu thì không rẻ đâu.
269
00:20:32,143 --> 00:20:35,212
Vậy ý ngươi là
ngươi đã giải cứu,
270
00:20:35,280 --> 00:20:38,449
chứ không phải cố cướp
một tàu Jedi sao?
271
00:20:38,483 --> 00:20:39,984
Ngươi khách sáo quá.
272
00:20:40,018 --> 00:20:42,119
Vô ơn bạc nghĩa.
273
00:20:42,154 --> 00:20:43,587
Đúng là kết tội ta mà.
274
00:20:43,622 --> 00:20:44,588
Ta đi đây.
275
00:20:44,623 --> 00:20:46,357
Ta sẽ gửi hóa đơn cho ngươi.
276
00:21:07,412 --> 00:21:09,045
Ahsoka.
277
00:21:09,079 --> 00:21:10,513
Thật tốt khi thấy
tất cả đều an toàn.
278
00:21:10,548 --> 00:21:12,015
Vâng, thưa thầy.
279
00:21:12,049 --> 00:21:14,284
Chúng tôi đã có
một nhiệm vụ đầy sự kiện.
280
00:21:14,318 --> 00:21:16,220
Nhiều sự kiện nhất kể từ cái thời...
281
00:21:16,254 --> 00:21:19,923
thầy Yoda đến tìm pha lê
cho gươm ánh sáng của ông ấy.
282
00:21:19,957 --> 00:21:20,924
Cái gì?
283
00:21:21,959 --> 00:21:23,393
- Kể cho bọn con đi.
- Sau đó có chuyện gì?
284
00:21:23,427 --> 00:21:26,996
Ta e là câu chuyện đó sẽ phải chờ.
285
00:21:27,030 --> 00:21:28,598
Giờ thì hãy tự hào đi.
286
00:21:28,632 --> 00:21:31,134
Các con đã sống sót qua một thử thách
mà không nhiều người cùng tuổi qua được.
287
00:21:33,770 --> 00:21:36,472
Chào mừng về nhà, các Jedi trẻ.
288
00:21:41,557 --> 00:21:46,370
Sub Anh: honeybunny - www.addic7ed.com
Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org