1 00:00:00,391 --> 00:00:06,536 Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org [mp3sony-sub.phudeviet.org] 2 00:00:10,743 --> 00:00:14,704 Tìm kiếm cái gì thì phải tin vào khả năng của nó. 3 00:00:14,739 --> 00:00:16,184 Sync và sửa lỗi sub Anh: honeybunny www.addic7ed.com 4 00:00:16,304 --> 00:00:18,806 Jedi hình thành lực lượng kháng chiến! 5 00:00:18,840 --> 00:00:20,938 Dẫn dắt bởi Anakin Skywalker, 6 00:00:21,058 --> 00:00:23,310 các Jedi đã huấn luyện một nhóm kháng chiến... 7 00:00:23,345 --> 00:00:26,680 để chiến đấu với quân Ly khai trên hành tinh Onderon. 8 00:00:26,715 --> 00:00:29,850 Với sự giúp đỡ của Jedi, quân kháng chiến thoát khỏi vụ vây bắt... 9 00:00:29,885 --> 00:00:33,321 và đột nhập thành phố Iziz được canh gác cẩn thận. 10 00:00:33,355 --> 00:00:36,057 Giờ các anh hùng của chúng ta bắt đầu một chiến dịch quân sự... 11 00:00:36,091 --> 00:00:39,227 để lật đổ sự chiếm đóng của quân Ly khai. 12 00:00:39,261 --> 00:00:42,230 Hội đồng Jedi tiếp tục quan sát và cho lời khuyên... 13 00:00:42,264 --> 00:00:44,332 trong khi quân kháng chiến cố gắng để tăng cường... 14 00:00:44,366 --> 00:00:46,501 trước lực lượng phe Ly khai. 15 00:00:46,536 --> 00:00:49,137 Dù không có thương vong của dân thường, 16 00:00:49,172 --> 00:00:50,806 công chúng vẫn sợ hãi... 17 00:00:50,840 --> 00:00:53,074 khi báo cáo về sự de doạ của quân kháng chiến gia tăng... 18 00:00:53,109 --> 00:00:55,410 trong khắp thành phố. 19 00:01:07,724 --> 00:01:09,625 Nhận dạng không đúng. 20 00:01:09,693 --> 00:01:10,826 Không thể nào. 21 00:01:10,860 --> 00:01:14,263 Đi với bọn ta. 22 00:01:17,634 --> 00:01:19,968 - Có chuyện gì thế? - Không. 23 00:01:56,770 --> 00:01:59,172 Bọn phản loạn lại tấn công. 24 00:01:59,206 --> 00:02:02,476 Đây là lần thứ 5 rồi. 25 00:02:06,214 --> 00:02:09,450 Chuyện này sẽ khiến vua Rash có cái để suy nghĩ đấy. 26 00:02:09,484 --> 00:02:12,352 Tôi chắc là ông ta đã chú ý. 27 00:02:29,103 --> 00:02:34,508 Dendup đã được triệu tập và đang chờ lệnh ngài. 28 00:02:34,542 --> 00:02:37,110 Bọn khủng bố thế nào rồi? 29 00:02:37,145 --> 00:02:39,413 Chúng tấn công một điểm kiểm soát gần con kênh đào... 30 00:02:39,447 --> 00:02:41,682 và hai nhóm người máy tuần tra, 31 00:02:41,716 --> 00:02:43,717 một ở chợ Malgan. 32 00:02:43,752 --> 00:02:45,686 Nếu chúng nghĩ tiêu diệt vài người máy... 33 00:02:45,721 --> 00:02:50,324 sẽ làm thay đổi được gì, thì chúng chỉ là lũ ngốc. 34 00:02:50,358 --> 00:02:52,226 Thêm một điều, thưa ngài. 35 00:02:52,260 --> 00:02:55,496 Đoàn xe hoàng gia đã bị phục kích... 36 00:02:55,530 --> 00:02:57,765 ngay sau khi ra khỏi cung điện. 37 00:02:57,799 --> 00:03:01,736 Chúng nhắm vào ta. 38 00:03:01,770 --> 00:03:03,670 Xem ra là thế. 39 00:03:05,974 --> 00:03:08,475 Gọi người tiền nhiệm cho ta. 40 00:03:19,320 --> 00:03:21,754 Ông làm ta ngạc nhiên đấy. 41 00:03:23,556 --> 00:03:26,124 Thuê bọn quá khích, đâu có xứng với ông. 42 00:03:26,159 --> 00:03:29,462 Ông muốn lấy lại ngai vàng đến như thế sao? 43 00:03:31,398 --> 00:03:34,701 Ta chỉ muốn tự do cho người dân ta. 44 00:03:37,003 --> 00:03:39,638 Những kẻ ủng hộ ông phải chịu trách nhiệm cho hành động khủng bố... 45 00:03:39,673 --> 00:03:42,141 chống lại vương quốc và các đồng minh của chúng ta. 46 00:03:42,175 --> 00:03:44,076 Ta không biết chuyện đó. 47 00:03:44,111 --> 00:03:48,114 Ta không thể biết được thứ gì... 48 00:03:48,149 --> 00:03:50,550 xảy ra ngoài phòng giam. 49 00:03:50,585 --> 00:03:54,621 Dừng các cuộc tấn công ngay. 50 00:03:54,688 --> 00:03:57,757 Ta không thể dừng những gì ta không ra lệnh. 51 00:03:57,792 --> 00:03:59,626 Thứ ngươi đang chống lại... 52 00:03:59,694 --> 00:04:02,129 chính là ý chí của người dân. 53 00:04:02,163 --> 00:04:07,000 Nhà vua chính là người nắm lấy, bẻ cong, hay làm gãy ý chí đó. 54 00:04:07,034 --> 00:04:09,836 Và ta không còn là vua nữa. 55 00:04:09,870 --> 00:04:12,438 Dừng các cuộc tấn công, 56 00:04:12,473 --> 00:04:15,341 không thì ông sẽ phải gánh tội. 57 00:04:15,376 --> 00:04:18,912 Chính là ngươi dừng những cuộc tấn công... 58 00:04:18,946 --> 00:04:22,081 bằng cách kết thúc sự chiếm đóng của người máy. 59 00:05:09,830 --> 00:05:12,031 Thành công của các bạn sẽ được chú ý. 60 00:05:14,135 --> 00:05:18,037 Tôi đồng ý, nhưng ta cần phải chú ý đến suy nghĩ của dân chúng. 61 00:05:18,071 --> 00:05:20,106 Quan sát của cô thế nào, Padawan? 62 00:05:20,140 --> 00:05:22,708 Người dân đang sợ hãi, thưa thầy. 63 00:05:22,742 --> 00:05:24,076 Đúng thế! 64 00:05:24,110 --> 00:05:26,178 Căn cứ những phản ứng mà tôi đã thấy hôm nay, 65 00:05:26,213 --> 00:05:29,482 tôi e là họ sẽ hiểu sai mục đích của các bạn. 66 00:05:29,516 --> 00:05:30,984 Chúng ta phải gây ra nhiều thiệt hại hơn nữa. 67 00:05:31,018 --> 00:05:34,321 Vài tên người máy bị hỏng không đủ giải phóng Onderon. 68 00:05:34,355 --> 00:05:36,924 Người dân cần tin là chúng ta có thể thành công. 69 00:05:36,959 --> 00:05:39,360 Không có sự ủng hộ của họ, nỗ lực của ta là vô nghĩa. 70 00:05:39,395 --> 00:05:41,530 Nếu họ e sợ, họ sẽ không ủng hộ chúng ta. 71 00:05:41,564 --> 00:05:43,932 Chúng ta cần làm cho họ tin vào mục đích của chúng ta. 72 00:05:43,966 --> 00:05:46,301 Tôi không hiểu. Tại sao họ lại sợ? 73 00:05:46,335 --> 00:05:48,970 Họ sợ chúng ta không đủ mạnh để chiến thắng. 74 00:05:49,005 --> 00:05:51,005 Chúng ta cần giành được lòng tin của họ. 75 00:05:51,040 --> 00:05:53,809 Các bạn sẽ có rất nhiều thời gian để giành lòng tin của họ. 76 00:05:53,843 --> 00:05:55,644 Tất cả sẽ rất bận rộn. 77 00:05:55,678 --> 00:05:57,979 Hôm nay chỉ là thử mà thôi. 78 00:05:58,014 --> 00:05:59,847 Các bạn sẽ có cơ hội. 79 00:06:01,484 --> 00:06:04,553 Trong lúc chờ đợi, hãy giành nhiều chiến thắng. 80 00:06:04,587 --> 00:06:07,022 Hãy chào đón và học hỏi từ đó. 81 00:06:07,056 --> 00:06:09,525 Có lẽ nếu ta tấn công thứ gì đó lớn, 82 00:06:09,559 --> 00:06:11,493 cho thấy được sức mạnh, 83 00:06:11,528 --> 00:06:13,795 họ sẽ vượt qua nỗi sợ và gia nhập với chúng ta. 84 00:06:13,830 --> 00:06:15,797 Anh có ý tưởng gì? 85 00:06:15,832 --> 00:06:19,068 Tôi biết một mục tiêu hoàn hảo. 86 00:06:21,939 --> 00:06:24,874 Tôi nghĩ bọn họ sẵn sàng cạnh tranh với trung đoàn 501 đấy. 87 00:06:24,908 --> 00:06:27,276 Đừng để chuyện đó xảy ra, tướng quân, 88 00:06:27,310 --> 00:06:29,712 dù nhóm kháng chiến đó cũng làm tôi ấn tượng đấy. 89 00:06:29,746 --> 00:06:32,447 Chúng ta sẽ báo sự phát triển này với hội đồng Jedi. 90 00:06:32,481 --> 00:06:35,383 Ahsoka ở lại đây với tư cách cố vấn. 91 00:06:35,418 --> 00:06:38,987 Giám sát họ và báo cáo lại tiến độ của họ. 92 00:06:39,054 --> 00:06:40,688 Làm được không nhóc? 93 00:06:40,723 --> 00:06:43,324 Hay cô muốn trở về Coruscant? 94 00:06:43,358 --> 00:06:45,493 Không, thưa thầy. 95 00:06:45,527 --> 00:06:46,827 Tôi muốn ở lại. 96 00:06:46,862 --> 00:06:48,162 Tốt. 97 00:06:48,197 --> 00:06:50,231 Chúng ta nên tiếp tục cung cấp tiếp tế và tiền, 98 00:06:50,265 --> 00:06:53,267 nhưng họ phải học cách tự lo. 99 00:06:53,302 --> 00:06:55,436 Sự sinh tồn của họ phụ thuộc vào điều đó. 100 00:06:55,471 --> 00:06:57,305 Vâng, thưa thầy. 101 00:06:57,339 --> 00:06:59,340 Hãy nhớ mục đích của cô. 102 00:07:26,220 --> 00:07:30,123 Máy phát điện này cung cấp cho các sân ga khắp thành phố. 103 00:07:30,157 --> 00:07:33,493 Chúng ta đánh nó, cả mạng lưới sụp đổ. 104 00:07:33,528 --> 00:07:35,095 Nó giúp chúng ta thế nào? 105 00:07:35,129 --> 00:07:37,831 Người máy chiến đấu không còn kết nối được với trung tâm. 106 00:07:37,865 --> 00:07:39,700 Chúng sẽ hoạt động độc lập. 107 00:07:39,734 --> 00:07:42,536 Phải, nhưng chúng vẫn cần điện để sạc lại. 108 00:07:42,570 --> 00:07:44,171 Nếu chúng ta hạ nhà máy này, 109 00:07:44,205 --> 00:07:46,006 sẽ phá hỏng mạng điện, 110 00:07:46,041 --> 00:07:47,641 và khi đó chỉ còn là vấn đề thời gian... 111 00:07:47,676 --> 00:07:50,178 tới khi đội quân người máy tê liệt, 112 00:07:50,212 --> 00:07:51,346 theo đúng nghĩa. 113 00:07:51,380 --> 00:07:53,147 Nếu thực hiện được kế hoạch trước nửa đêm, 114 00:07:53,182 --> 00:07:55,883 sẽ tối đa được khả năng tấn công. 115 00:07:55,918 --> 00:07:57,452 Vậy là ta chỉ cần nghĩ ra cách nào... 116 00:07:57,519 --> 00:07:59,787 tiêu diệt được trạm điện. 117 00:07:59,821 --> 00:08:02,924 Cần phải thăm dò nhiều hơn. 118 00:08:02,958 --> 00:08:05,126 Lũ người máy kia có thể có những thông tin ta cần... 119 00:08:05,160 --> 00:08:07,428 được lưu trong cái lon thiếc trên người bọn chúng. 120 00:08:07,462 --> 00:08:08,729 Có thể. 121 00:08:08,797 --> 00:08:11,331 Vậy thì tôi sẽ tóm một con. 122 00:08:33,253 --> 00:08:34,787 Này, người máy. 123 00:08:51,206 --> 00:08:52,973 Có canh gác ở mỗi điểm ra vào, 124 00:08:53,007 --> 00:08:54,742 bên trong và bên ngoài. 125 00:08:54,776 --> 00:08:57,845 Chúng ta không thể đánh lại với số lượng đó. 126 00:08:57,879 --> 00:09:01,782 Nhưng kích cỡ nhỏ cho phép ta cơ động và gây bất ngờ. 127 00:09:01,817 --> 00:09:04,118 Chúng ta cần hoả lực mạnh... 128 00:09:04,152 --> 00:09:06,487 nếu muốn cho nổ tung nhà máy. 129 00:09:06,521 --> 00:09:08,322 Nếu gây cho chúng đủ rắc rối, 130 00:09:08,357 --> 00:09:10,624 chúng sẽ gọi viện binh. 131 00:09:10,659 --> 00:09:11,959 Xe tăng chẳng hạn. 132 00:09:11,993 --> 00:09:13,193 Chính xác. 133 00:09:13,228 --> 00:09:16,263 Cô có thể yểm trợ khi chúng tôi cướp xe. 134 00:09:16,297 --> 00:09:19,500 Sau đó dùng vũ khí của chúng tấn công lại chúng. 135 00:09:19,534 --> 00:09:23,104 Sẽ đánh bại được đội quân người máy. 136 00:09:50,165 --> 00:09:51,799 Hãy nhớ kế hoạch. 137 00:09:51,834 --> 00:09:53,034 Tấn công nhóm tuần tra này, 138 00:09:53,069 --> 00:09:55,871 và hy vọng chúng sẽ gọi xe tăng đến hỗ trợ. 139 00:10:20,398 --> 00:10:21,431 Tiến lên. 140 00:10:33,277 --> 00:10:35,578 Tuần tra 118 gọi trung tâm. 141 00:10:37,413 --> 00:10:38,981 Chúng tôi bị khủng bố mai phục... 142 00:10:39,015 --> 00:10:40,882 và cầnn tăng viện. 143 00:10:41,951 --> 00:10:44,085 Hãy hy vọng là chúng cử xe tăng. 144 00:10:46,989 --> 00:10:48,090 Nghe thấy chứ? 145 00:10:48,157 --> 00:10:49,358 Chúng cho bọn Destroyer đến. 146 00:10:49,392 --> 00:10:50,426 Chạy mau! 147 00:11:07,341 --> 00:11:09,809 Ta không sống được đâu trừ khi hạ đám Destroyer. 148 00:11:09,844 --> 00:11:11,311 Phải ra đằng sau chúng. 149 00:11:11,345 --> 00:11:12,345 Đi nào. 150 00:11:34,701 --> 00:11:36,535 Lăn chậm thôi để nó xuyên qua. 151 00:11:36,570 --> 00:11:37,636 Tôi biết. 152 00:11:39,606 --> 00:11:40,706 Làm tốt lắm. 153 00:11:40,740 --> 00:11:42,073 Anh làm tôi cuống. 154 00:12:01,727 --> 00:12:03,160 Cám ơn nhé. 155 00:12:05,865 --> 00:12:08,600 Tôi chưa từng thấy Destroyer nào bị hạ theo cách đó. 156 00:12:08,634 --> 00:12:10,168 Chúng ta phải thích nghi mà. 157 00:12:15,175 --> 00:12:17,176 Xe tăng đến đó. 158 00:12:19,446 --> 00:12:20,647 Chia nhau ra. 159 00:12:50,480 --> 00:12:52,514 Làm thôi. 160 00:13:24,981 --> 00:13:26,281 Làm tốt lắm. 161 00:13:26,315 --> 00:13:28,416 Giờ cho thứ này chạy lại thôi. 162 00:13:42,698 --> 00:13:44,599 Anh còn chờ gì nữa? 163 00:13:44,633 --> 00:13:45,967 Chờ tôi một chút. 164 00:13:46,002 --> 00:13:47,335 Anh có biết mình đang làm gì không đấy? 165 00:13:47,370 --> 00:13:50,839 Tôi biết chứ. 166 00:13:50,873 --> 00:13:52,474 Hai anh có vấn đề à? 167 00:13:52,508 --> 00:13:54,542 Không có. Sao thế? 168 00:13:54,577 --> 00:13:56,644 Mau lên. Chúng ta phải đi rồi. 169 00:13:56,679 --> 00:13:58,479 Này, ai cho cô chỉ huy vậy? 170 00:13:58,514 --> 00:13:59,547 Được. 171 00:13:59,581 --> 00:14:01,282 Ra ngoài đi. 172 00:14:01,316 --> 00:14:03,350 Cái này cần có phụ nữ. 173 00:14:03,384 --> 00:14:05,485 Được thôi, cứ tự nhiên. 174 00:14:05,520 --> 00:14:07,287 Chúng ta cần đến nhà máy điện đó... 175 00:14:07,321 --> 00:14:09,622 trước khi chúng nhận ra xe tăng này mất tích. 176 00:14:09,656 --> 00:14:11,724 Chúng ta hết thời gian rồi. 177 00:14:13,060 --> 00:14:14,860 Tôi định làm thế đấy. 178 00:14:14,894 --> 00:14:17,096 Chắc rồi. 179 00:14:20,700 --> 00:14:23,536 Tôi cũng không thể làm tốt hơn thế. 180 00:14:23,570 --> 00:14:25,338 Sự thật đấy. 181 00:14:50,474 --> 00:14:51,707 Tôi sẽ thu hút hoả lực của chúng. 182 00:14:51,742 --> 00:14:52,742 Chúc may mắn. 183 00:14:52,776 --> 00:14:53,810 Chúc may mắn. 184 00:14:53,844 --> 00:14:54,811 Tôi sẽ yểm trợ cho cô. 185 00:15:17,769 --> 00:15:19,037 Chúng ta sắp vào vị trí. 186 00:15:19,071 --> 00:15:20,572 Sẵn sàng nhé, Steela. 187 00:15:25,178 --> 00:15:27,145 Bắn tỉa. Hạ cô ta đi! 188 00:15:27,180 --> 00:15:28,980 Nghe rõ. 189 00:15:53,906 --> 00:15:56,107 Xem kìa, ta có viện binh. 190 00:15:58,010 --> 00:15:59,677 Này, ngươi không phải người máy. 191 00:15:59,712 --> 00:16:01,412 Ra khỏi đi ngay! 192 00:16:21,200 --> 00:16:22,800 Bắn đi. 193 00:16:22,834 --> 00:16:24,401 Súng đang được nạp lại. 194 00:16:34,680 --> 00:16:35,980 Xong rồi đó. 195 00:16:58,870 --> 00:17:01,739 Xem ra đã huấn luyện xong. 196 00:17:07,679 --> 00:17:12,550 Thưa ngài, không có điện, người máy sẽ bị tiêu diệt hết. 197 00:17:12,584 --> 00:17:16,453 Thất bại này tốt cho chúng ta. 198 00:17:30,869 --> 00:17:32,570 Thiếu điện rồi. 199 00:17:32,604 --> 00:17:34,439 Tôi mất liên lạc với trung tâm. 200 00:17:34,473 --> 00:17:36,908 Chuyển sang chế độ hồng ngoại. 201 00:17:41,413 --> 00:17:42,914 - Đó là quân kháng chiến. - Chiến đấu cho Onderon. 202 00:17:42,948 --> 00:17:44,215 Họ đang tiêu diệt người máy! 203 00:17:44,250 --> 00:17:46,952 - Giải phóng Onderon. - Tự do! 204 00:17:46,986 --> 00:17:48,186 Chiến đấu cho tự do. 205 00:17:48,220 --> 00:17:49,554 Hạ bọn người máy. 206 00:17:49,588 --> 00:17:51,222 Tự do! Tự do! 207 00:18:04,268 --> 00:18:06,236 Vì tự do! Vì Onderon! 208 00:18:13,677 --> 00:18:15,411 Vì tự do! Vì Onderon! 209 00:18:24,054 --> 00:18:26,155 Cho bọn người máy thấy chúng ta đáng giá thế nào. 210 00:18:26,223 --> 00:18:27,824 Chúng ta phải ăn mừng. 211 00:18:27,858 --> 00:18:29,392 Hân hạnh. 212 00:18:33,864 --> 00:18:37,500 Lại đây, nghị sẽ đẹp trai. 213 00:18:42,239 --> 00:18:43,840 Steela là một lãnh đạo bẩm sinh. 214 00:18:43,874 --> 00:18:46,309 Và tôi nghe nói là khá dũng cảm. 215 00:18:48,112 --> 00:18:50,346 Ahsoka, hãy nhớ những gì tôi nói... 216 00:18:50,380 --> 00:18:52,148 về việc giữ tập trung. 217 00:18:52,182 --> 00:18:54,049 Tôi không thể, thưa thầy. 218 00:18:54,084 --> 00:18:55,317 Tôi hiểu. 219 00:18:55,351 --> 00:18:56,651 Thầy hiểu à? 220 00:18:56,686 --> 00:18:57,652 Phải. 221 00:18:57,687 --> 00:18:59,154 Nhưng hãy cố nhớ, 222 00:18:59,188 --> 00:19:01,823 luôn đặt mục đích của mình lên trên cảm xúc. 223 00:19:01,857 --> 00:19:03,124 Tiến triển mới nhất này... 224 00:19:03,158 --> 00:19:05,526 chắc chắn sẽ thu hút sự chú ý của Dooku. 225 00:19:05,560 --> 00:19:07,928 Hắn sẽ đáp trả dữ dội. 226 00:19:07,963 --> 00:19:10,097 Hắn sẽ tìm ra các bạn bằng bất cứ giá nào. 227 00:19:10,131 --> 00:19:12,499 Các bạn phải thích nghi và tiếp tục động viên họ... 228 00:19:12,533 --> 00:19:14,301 để giải phóng được Onderon. 229 00:19:14,335 --> 00:19:15,302 Chúng tôi sẽ làm thế. 230 00:19:15,336 --> 00:19:16,770 Và chúng tôi sẽ thắng. 231 00:19:16,805 --> 00:19:18,872 Tôi không nghi ngờ gì. 232 00:19:18,907 --> 00:19:21,174 Giờ các bạn phải tập hợp mọi người. 233 00:19:21,209 --> 00:19:23,176 Sẽ cần đến sự ủng hộ của họ. 234 00:19:23,210 --> 00:19:24,677 Khả năng ảnh hưởng đến họ của các bạn... 235 00:19:24,712 --> 00:19:28,448 cũng sẽ quyết định năng lực đại diện cho họ... 236 00:19:28,482 --> 00:19:30,483 không chỉ trên, mà còn ở ngoài chiến trường, 237 00:19:30,517 --> 00:19:33,954 chống lại kẻ thù của các bạn, kể cả kẻ thù trong nội bộ. 238 00:19:33,988 --> 00:19:36,256 Hành động của các bạn sẽ ảnh hưởng đến người khác. 239 00:19:36,291 --> 00:19:38,725 Lòng tin của các bạn sẽ dẫn đến thắng lợi. 240 00:19:38,760 --> 00:19:40,060 Sau những nỗ lực tối nay, 241 00:19:40,095 --> 00:19:41,796 mọi người sẽ sẵn sàng đi theo các bạn. 242 00:19:41,830 --> 00:19:44,833 Các bạn sẽ cần một lãnh đạo để người dân tập hợp lại. 243 00:19:48,304 --> 00:19:51,474 Chúng đang khơi lên một cuộc chiến công khai. 244 00:19:51,541 --> 00:19:54,644 Sự xâm lấn nào cũng là nỗi hổ thẹn. 245 00:19:56,080 --> 00:20:00,484 Quân của ngươi không thể lo được một nhóm khủng bố nhỏ ư? 246 00:20:00,518 --> 00:20:03,820 Thưa ngài, người máy của chúng tôi đã bị vô hiệu hoá... 247 00:20:03,855 --> 00:20:06,157 trước sự leo thang tấn công của bọn phản loạn. 248 00:20:06,191 --> 00:20:08,993 Ta nghĩ có thể tin ngươi cai trị Onderon. 249 00:20:09,027 --> 00:20:13,030 Ta thấy thật thất vọng. 250 00:20:15,433 --> 00:20:19,035 Xem ra bọn phản loạn được tổ chức tốt hơn... 251 00:20:19,069 --> 00:20:20,803 so với trước kia. 252 00:20:20,838 --> 00:20:23,773 Cuộc tấn công nhà máy điện đã cho thấy điều đó. 253 00:20:23,807 --> 00:20:26,775 Có lẽ đã đến lúc ngài gửi cho tôi viện binh tốt hơn... 254 00:20:26,810 --> 00:20:28,577 so với lũ người máy tôi đang có. 255 00:20:28,611 --> 00:20:30,946 Ta sẽ chấp nhận thỉnh cầu của ngươi, 256 00:20:30,980 --> 00:20:33,615 và không chỉ gửi cho ngươi người máy tốt hơn... 257 00:20:33,650 --> 00:20:35,584 mà còn có tướng quân giỏi hơn. 258 00:20:35,619 --> 00:20:37,286 Đây là Kalani. 259 00:20:37,320 --> 00:20:41,757 Ta đảm bảo hắn sẽ thành công ở nơi ngươi thất bại. 260 00:20:45,261 --> 00:20:47,496 Chúng ta phải xây dựng cho mạnh lên... 261 00:20:47,530 --> 00:20:50,532 và tiếp tục tấn công để làm chúng mất cân bằng. 262 00:20:50,567 --> 00:20:52,702 Chúng ta phải đảm bảo cho người dân trước. 263 00:20:52,736 --> 00:20:54,470 Nếu tiếp tục quấy phá cuộc sống của họ, 264 00:20:54,504 --> 00:20:56,372 sẽ dễ làm cho họ ghét ta. 265 00:20:56,407 --> 00:20:58,775 Ta phải có được lòng tin của họ đã. 266 00:20:58,809 --> 00:21:00,477 Tôi đồng ý với cả 2 người. 267 00:21:00,511 --> 00:21:02,345 Chúng ta có thể cân bằng cả hai. 268 00:21:02,380 --> 00:21:05,482 Chúng ta cũng cần tuyển mộ những người khác. 269 00:21:05,517 --> 00:21:07,385 Onderon là của chúng ta. 270 00:21:07,419 --> 00:21:09,120 Chúng ta sẽ nhắc mọi người nhớ... 271 00:21:09,154 --> 00:21:10,721 và tiếp tục nhắc nhở họ... 272 00:21:10,756 --> 00:21:12,390 cho đến khi chúng ta giành lại được. 273 00:21:12,424 --> 00:21:13,991 Onderon là của chúng ta. 274 00:21:14,025 --> 00:21:16,160 - Giải phóng Onderon! - Onderon! 275 00:21:16,227 --> 00:21:17,794 Vì tự do! 276 00:21:21,766 --> 00:21:24,968 Ai tán thành Steela là chỉ huy, 277 00:21:25,002 --> 00:21:27,403 hãy giơ tay. 278 00:21:30,707 --> 00:21:32,308 Được. 279 00:21:32,342 --> 00:21:33,709 Xem ra đã được quyết định. 280 00:21:33,744 --> 00:21:35,511 Em là chỉ huy. 281 00:21:37,381 --> 00:21:38,948 Saw. 282 00:21:38,982 --> 00:21:40,049 Để anh ấy đi. 283 00:21:40,083 --> 00:21:41,517 Anh ấy chỉ cần xả chút thôi. 284 00:21:41,551 --> 00:21:42,518 Sẽ trở lại ngay. 285 00:21:42,552 --> 00:21:46,121 Tôi không thể. 286 00:21:46,156 --> 00:21:48,023 Tại sao? 287 00:21:48,058 --> 00:21:49,959 Anh ấy là anh tôi. 288 00:21:50,584 --> 00:21:55,702 Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org [mp3sony-sub.phudeviet.org]