1
00:00:00,391 --> 00:00:06,536
Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org
[mp3sony-sub.phudeviet.org]
2
00:00:10,743 --> 00:00:14,704
Tìm kiếm cái gì thì phải
tin vào khả năng của nó.
3
00:00:14,739 --> 00:00:16,184
Sync và sửa lỗi sub Anh: honeybunny
www.addic7ed.com
4
00:00:16,304 --> 00:00:18,806
Jedi hình thành
lực lượng kháng chiến!
5
00:00:18,840 --> 00:00:20,938
Dẫn dắt bởi Anakin Skywalker,
6
00:00:21,058 --> 00:00:23,310
các Jedi đã huấn luyện
một nhóm kháng chiến...
7
00:00:23,345 --> 00:00:26,680
để chiến đấu với quân Ly khai
trên hành tinh Onderon.
8
00:00:26,715 --> 00:00:29,850
Với sự giúp đỡ của Jedi,
quân kháng chiến thoát khỏi vụ vây bắt...
9
00:00:29,885 --> 00:00:33,321
và đột nhập thành phố Iziz
được canh gác cẩn thận.
10
00:00:33,355 --> 00:00:36,057
Giờ các anh hùng của chúng ta
bắt đầu một chiến dịch quân sự...
11
00:00:36,091 --> 00:00:39,227
để lật đổ sự chiếm đóng
của quân Ly khai.
12
00:00:39,261 --> 00:00:42,230
Hội đồng Jedi tiếp tục
quan sát và cho lời khuyên...
13
00:00:42,264 --> 00:00:44,332
trong khi quân kháng chiến
cố gắng để tăng cường...
14
00:00:44,366 --> 00:00:46,501
trước lực lượng phe Ly khai.
15
00:00:46,536 --> 00:00:49,137
Dù không có thương vong
của dân thường,
16
00:00:49,172 --> 00:00:50,806
công chúng vẫn sợ hãi...
17
00:00:50,840 --> 00:00:53,074
khi báo cáo về sự de doạ
của quân kháng chiến gia tăng...
18
00:00:53,109 --> 00:00:55,410
trong khắp thành phố.
19
00:01:07,724 --> 00:01:09,625
Nhận dạng không đúng.
20
00:01:09,693 --> 00:01:10,826
Không thể nào.
21
00:01:10,860 --> 00:01:14,263
Đi với bọn ta.
22
00:01:17,634 --> 00:01:19,968
- Có chuyện gì thế?
- Không.
23
00:01:56,770 --> 00:01:59,172
Bọn phản loạn lại tấn công.
24
00:01:59,206 --> 00:02:02,476
Đây là lần thứ 5 rồi.
25
00:02:06,214 --> 00:02:09,450
Chuyện này sẽ khiến vua Rash
có cái để suy nghĩ đấy.
26
00:02:09,484 --> 00:02:12,352
Tôi chắc là
ông ta đã chú ý.
27
00:02:29,103 --> 00:02:34,508
Dendup đã được triệu tập
và đang chờ lệnh ngài.
28
00:02:34,542 --> 00:02:37,110
Bọn khủng bố thế nào rồi?
29
00:02:37,145 --> 00:02:39,413
Chúng tấn công một điểm kiểm soát
gần con kênh đào...
30
00:02:39,447 --> 00:02:41,682
và hai nhóm người máy tuần tra,
31
00:02:41,716 --> 00:02:43,717
một ở chợ Malgan.
32
00:02:43,752 --> 00:02:45,686
Nếu chúng nghĩ
tiêu diệt vài người máy...
33
00:02:45,721 --> 00:02:50,324
sẽ làm thay đổi được gì,
thì chúng chỉ là lũ ngốc.
34
00:02:50,358 --> 00:02:52,226
Thêm một điều, thưa ngài.
35
00:02:52,260 --> 00:02:55,496
Đoàn xe hoàng gia
đã bị phục kích...
36
00:02:55,530 --> 00:02:57,765
ngay sau khi ra khỏi cung điện.
37
00:02:57,799 --> 00:03:01,736
Chúng nhắm vào ta.
38
00:03:01,770 --> 00:03:03,670
Xem ra là thế.
39
00:03:05,974 --> 00:03:08,475
Gọi người tiền nhiệm cho ta.
40
00:03:19,320 --> 00:03:21,754
Ông làm ta ngạc nhiên đấy.
41
00:03:23,556 --> 00:03:26,124
Thuê bọn quá khích,
đâu có xứng với ông.
42
00:03:26,159 --> 00:03:29,462
Ông muốn lấy lại ngai vàng
đến như thế sao?
43
00:03:31,398 --> 00:03:34,701
Ta chỉ muốn tự do
cho người dân ta.
44
00:03:37,003 --> 00:03:39,638
Những kẻ ủng hộ ông phải
chịu trách nhiệm cho hành động khủng bố...
45
00:03:39,673 --> 00:03:42,141
chống lại vương quốc
và các đồng minh của chúng ta.
46
00:03:42,175 --> 00:03:44,076
Ta không biết chuyện đó.
47
00:03:44,111 --> 00:03:48,114
Ta không thể biết được thứ gì...
48
00:03:48,149 --> 00:03:50,550
xảy ra ngoài phòng giam.
49
00:03:50,585 --> 00:03:54,621
Dừng các cuộc tấn công ngay.
50
00:03:54,688 --> 00:03:57,757
Ta không thể dừng
những gì ta không ra lệnh.
51
00:03:57,792 --> 00:03:59,626
Thứ ngươi đang chống lại...
52
00:03:59,694 --> 00:04:02,129
chính là ý chí của người dân.
53
00:04:02,163 --> 00:04:07,000
Nhà vua chính là người nắm lấy,
bẻ cong, hay làm gãy ý chí đó.
54
00:04:07,034 --> 00:04:09,836
Và ta không còn là vua nữa.
55
00:04:09,870 --> 00:04:12,438
Dừng các cuộc tấn công,
56
00:04:12,473 --> 00:04:15,341
không thì ông sẽ phải gánh tội.
57
00:04:15,376 --> 00:04:18,912
Chính là ngươi
dừng những cuộc tấn công...
58
00:04:18,946 --> 00:04:22,081
bằng cách kết thúc
sự chiếm đóng của người máy.
59
00:05:09,830 --> 00:05:12,031
Thành công của các bạn
sẽ được chú ý.
60
00:05:14,135 --> 00:05:18,037
Tôi đồng ý, nhưng ta cần phải
chú ý đến suy nghĩ của dân chúng.
61
00:05:18,071 --> 00:05:20,106
Quan sát của cô thế nào, Padawan?
62
00:05:20,140 --> 00:05:22,708
Người dân đang sợ hãi, thưa thầy.
63
00:05:22,742 --> 00:05:24,076
Đúng thế!
64
00:05:24,110 --> 00:05:26,178
Căn cứ những phản ứng
mà tôi đã thấy hôm nay,
65
00:05:26,213 --> 00:05:29,482
tôi e là họ sẽ hiểu sai
mục đích của các bạn.
66
00:05:29,516 --> 00:05:30,984
Chúng ta phải gây ra
nhiều thiệt hại hơn nữa.
67
00:05:31,018 --> 00:05:34,321
Vài tên người máy bị hỏng
không đủ giải phóng Onderon.
68
00:05:34,355 --> 00:05:36,924
Người dân cần tin là
chúng ta có thể thành công.
69
00:05:36,959 --> 00:05:39,360
Không có sự ủng hộ của họ,
nỗ lực của ta là vô nghĩa.
70
00:05:39,395 --> 00:05:41,530
Nếu họ e sợ,
họ sẽ không ủng hộ chúng ta.
71
00:05:41,564 --> 00:05:43,932
Chúng ta cần làm cho họ tin
vào mục đích của chúng ta.
72
00:05:43,966 --> 00:05:46,301
Tôi không hiểu.
Tại sao họ lại sợ?
73
00:05:46,335 --> 00:05:48,970
Họ sợ chúng ta không đủ mạnh
để chiến thắng.
74
00:05:49,005 --> 00:05:51,005
Chúng ta cần giành được
lòng tin của họ.
75
00:05:51,040 --> 00:05:53,809
Các bạn sẽ có rất nhiều thời gian
để giành lòng tin của họ.
76
00:05:53,843 --> 00:05:55,644
Tất cả sẽ rất bận rộn.
77
00:05:55,678 --> 00:05:57,979
Hôm nay chỉ là thử mà thôi.
78
00:05:58,014 --> 00:05:59,847
Các bạn sẽ có cơ hội.
79
00:06:01,484 --> 00:06:04,553
Trong lúc chờ đợi,
hãy giành nhiều chiến thắng.
80
00:06:04,587 --> 00:06:07,022
Hãy chào đón
và học hỏi từ đó.
81
00:06:07,056 --> 00:06:09,525
Có lẽ nếu ta tấn công
thứ gì đó lớn,
82
00:06:09,559 --> 00:06:11,493
cho thấy được sức mạnh,
83
00:06:11,528 --> 00:06:13,795
họ sẽ vượt qua nỗi sợ
và gia nhập với chúng ta.
84
00:06:13,830 --> 00:06:15,797
Anh có ý tưởng gì?
85
00:06:15,832 --> 00:06:19,068
Tôi biết một mục tiêu hoàn hảo.
86
00:06:21,939 --> 00:06:24,874
Tôi nghĩ bọn họ sẵn sàng
cạnh tranh với trung đoàn 501 đấy.
87
00:06:24,908 --> 00:06:27,276
Đừng để chuyện đó xảy ra,
tướng quân,
88
00:06:27,310 --> 00:06:29,712
dù nhóm kháng chiến đó
cũng làm tôi ấn tượng đấy.
89
00:06:29,746 --> 00:06:32,447
Chúng ta sẽ báo sự phát triển này
với hội đồng Jedi.
90
00:06:32,481 --> 00:06:35,383
Ahsoka ở lại đây
với tư cách cố vấn.
91
00:06:35,418 --> 00:06:38,987
Giám sát họ và
báo cáo lại tiến độ của họ.
92
00:06:39,054 --> 00:06:40,688
Làm được không nhóc?
93
00:06:40,723 --> 00:06:43,324
Hay cô muốn trở về Coruscant?
94
00:06:43,358 --> 00:06:45,493
Không, thưa thầy.
95
00:06:45,527 --> 00:06:46,827
Tôi muốn ở lại.
96
00:06:46,862 --> 00:06:48,162
Tốt.
97
00:06:48,197 --> 00:06:50,231
Chúng ta nên tiếp tục
cung cấp tiếp tế và tiền,
98
00:06:50,265 --> 00:06:53,267
nhưng họ phải học cách tự lo.
99
00:06:53,302 --> 00:06:55,436
Sự sinh tồn của họ
phụ thuộc vào điều đó.
100
00:06:55,471 --> 00:06:57,305
Vâng, thưa thầy.
101
00:06:57,339 --> 00:06:59,340
Hãy nhớ mục đích của cô.
102
00:07:26,220 --> 00:07:30,123
Máy phát điện này cung cấp
cho các sân ga khắp thành phố.
103
00:07:30,157 --> 00:07:33,493
Chúng ta đánh nó,
cả mạng lưới sụp đổ.
104
00:07:33,528 --> 00:07:35,095
Nó giúp chúng ta thế nào?
105
00:07:35,129 --> 00:07:37,831
Người máy chiến đấu không còn
kết nối được với trung tâm.
106
00:07:37,865 --> 00:07:39,700
Chúng sẽ hoạt động độc lập.
107
00:07:39,734 --> 00:07:42,536
Phải, nhưng chúng vẫn cần điện
để sạc lại.
108
00:07:42,570 --> 00:07:44,171
Nếu chúng ta hạ nhà máy này,
109
00:07:44,205 --> 00:07:46,006
sẽ phá hỏng mạng điện,
110
00:07:46,041 --> 00:07:47,641
và khi đó chỉ còn là
vấn đề thời gian...
111
00:07:47,676 --> 00:07:50,178
tới khi đội quân người máy tê liệt,
112
00:07:50,212 --> 00:07:51,346
theo đúng nghĩa.
113
00:07:51,380 --> 00:07:53,147
Nếu thực hiện được kế hoạch
trước nửa đêm,
114
00:07:53,182 --> 00:07:55,883
sẽ tối đa được
khả năng tấn công.
115
00:07:55,918 --> 00:07:57,452
Vậy là ta chỉ cần
nghĩ ra cách nào...
116
00:07:57,519 --> 00:07:59,787
tiêu diệt được trạm điện.
117
00:07:59,821 --> 00:08:02,924
Cần phải thăm dò nhiều hơn.
118
00:08:02,958 --> 00:08:05,126
Lũ người máy kia có thể có
những thông tin ta cần...
119
00:08:05,160 --> 00:08:07,428
được lưu trong cái
lon thiếc trên người bọn chúng.
120
00:08:07,462 --> 00:08:08,729
Có thể.
121
00:08:08,797 --> 00:08:11,331
Vậy thì tôi sẽ tóm một con.
122
00:08:33,253 --> 00:08:34,787
Này, người máy.
123
00:08:51,206 --> 00:08:52,973
Có canh gác ở mỗi điểm ra vào,
124
00:08:53,007 --> 00:08:54,742
bên trong và bên ngoài.
125
00:08:54,776 --> 00:08:57,845
Chúng ta không thể đánh lại
với số lượng đó.
126
00:08:57,879 --> 00:09:01,782
Nhưng kích cỡ nhỏ cho phép ta
cơ động và gây bất ngờ.
127
00:09:01,817 --> 00:09:04,118
Chúng ta cần hoả lực mạnh...
128
00:09:04,152 --> 00:09:06,487
nếu muốn cho nổ tung nhà máy.
129
00:09:06,521 --> 00:09:08,322
Nếu gây cho chúng đủ rắc rối,
130
00:09:08,357 --> 00:09:10,624
chúng sẽ gọi viện binh.
131
00:09:10,659 --> 00:09:11,959
Xe tăng chẳng hạn.
132
00:09:11,993 --> 00:09:13,193
Chính xác.
133
00:09:13,228 --> 00:09:16,263
Cô có thể yểm trợ
khi chúng tôi cướp xe.
134
00:09:16,297 --> 00:09:19,500
Sau đó dùng vũ khí của chúng
tấn công lại chúng.
135
00:09:19,534 --> 00:09:23,104
Sẽ đánh bại được
đội quân người máy.
136
00:09:50,165 --> 00:09:51,799
Hãy nhớ kế hoạch.
137
00:09:51,834 --> 00:09:53,034
Tấn công nhóm tuần tra này,
138
00:09:53,069 --> 00:09:55,871
và hy vọng chúng sẽ
gọi xe tăng đến hỗ trợ.
139
00:10:20,398 --> 00:10:21,431
Tiến lên.
140
00:10:33,277 --> 00:10:35,578
Tuần tra 118 gọi trung tâm.
141
00:10:37,413 --> 00:10:38,981
Chúng tôi bị khủng bố mai phục...
142
00:10:39,015 --> 00:10:40,882
và cầnn tăng viện.
143
00:10:41,951 --> 00:10:44,085
Hãy hy vọng là
chúng cử xe tăng.
144
00:10:46,989 --> 00:10:48,090
Nghe thấy chứ?
145
00:10:48,157 --> 00:10:49,358
Chúng cho bọn Destroyer đến.
146
00:10:49,392 --> 00:10:50,426
Chạy mau!
147
00:11:07,341 --> 00:11:09,809
Ta không sống được đâu
trừ khi hạ đám Destroyer.
148
00:11:09,844 --> 00:11:11,311
Phải ra đằng sau chúng.
149
00:11:11,345 --> 00:11:12,345
Đi nào.
150
00:11:34,701 --> 00:11:36,535
Lăn chậm thôi để nó xuyên qua.
151
00:11:36,570 --> 00:11:37,636
Tôi biết.
152
00:11:39,606 --> 00:11:40,706
Làm tốt lắm.
153
00:11:40,740 --> 00:11:42,073
Anh làm tôi cuống.
154
00:12:01,727 --> 00:12:03,160
Cám ơn nhé.
155
00:12:05,865 --> 00:12:08,600
Tôi chưa từng thấy Destroyer nào
bị hạ theo cách đó.
156
00:12:08,634 --> 00:12:10,168
Chúng ta phải thích nghi mà.
157
00:12:15,175 --> 00:12:17,176
Xe tăng đến đó.
158
00:12:19,446 --> 00:12:20,647
Chia nhau ra.
159
00:12:50,480 --> 00:12:52,514
Làm thôi.
160
00:13:24,981 --> 00:13:26,281
Làm tốt lắm.
161
00:13:26,315 --> 00:13:28,416
Giờ cho thứ này chạy lại thôi.
162
00:13:42,698 --> 00:13:44,599
Anh còn chờ gì nữa?
163
00:13:44,633 --> 00:13:45,967
Chờ tôi một chút.
164
00:13:46,002 --> 00:13:47,335
Anh có biết mình đang
làm gì không đấy?
165
00:13:47,370 --> 00:13:50,839
Tôi biết chứ.
166
00:13:50,873 --> 00:13:52,474
Hai anh có vấn đề à?
167
00:13:52,508 --> 00:13:54,542
Không có. Sao thế?
168
00:13:54,577 --> 00:13:56,644
Mau lên.
Chúng ta phải đi rồi.
169
00:13:56,679 --> 00:13:58,479
Này, ai cho cô chỉ huy vậy?
170
00:13:58,514 --> 00:13:59,547
Được.
171
00:13:59,581 --> 00:14:01,282
Ra ngoài đi.
172
00:14:01,316 --> 00:14:03,350
Cái này cần có phụ nữ.
173
00:14:03,384 --> 00:14:05,485
Được thôi, cứ tự nhiên.
174
00:14:05,520 --> 00:14:07,287
Chúng ta cần đến
nhà máy điện đó...
175
00:14:07,321 --> 00:14:09,622
trước khi chúng nhận ra
xe tăng này mất tích.
176
00:14:09,656 --> 00:14:11,724
Chúng ta hết thời gian rồi.
177
00:14:13,060 --> 00:14:14,860
Tôi định làm thế đấy.
178
00:14:14,894 --> 00:14:17,096
Chắc rồi.
179
00:14:20,700 --> 00:14:23,536
Tôi cũng không thể làm tốt hơn thế.
180
00:14:23,570 --> 00:14:25,338
Sự thật đấy.
181
00:14:50,474 --> 00:14:51,707
Tôi sẽ thu hút hoả lực của chúng.
182
00:14:51,742 --> 00:14:52,742
Chúc may mắn.
183
00:14:52,776 --> 00:14:53,810
Chúc may mắn.
184
00:14:53,844 --> 00:14:54,811
Tôi sẽ yểm trợ cho cô.
185
00:15:17,769 --> 00:15:19,037
Chúng ta sắp vào vị trí.
186
00:15:19,071 --> 00:15:20,572
Sẵn sàng nhé, Steela.
187
00:15:25,178 --> 00:15:27,145
Bắn tỉa. Hạ cô ta đi!
188
00:15:27,180 --> 00:15:28,980
Nghe rõ.
189
00:15:53,906 --> 00:15:56,107
Xem kìa, ta có viện binh.
190
00:15:58,010 --> 00:15:59,677
Này, ngươi không phải người máy.
191
00:15:59,712 --> 00:16:01,412
Ra khỏi đi ngay!
192
00:16:21,200 --> 00:16:22,800
Bắn đi.
193
00:16:22,834 --> 00:16:24,401
Súng đang được nạp lại.
194
00:16:34,680 --> 00:16:35,980
Xong rồi đó.
195
00:16:58,870 --> 00:17:01,739
Xem ra đã huấn luyện xong.
196
00:17:07,679 --> 00:17:12,550
Thưa ngài, không có điện,
người máy sẽ bị tiêu diệt hết.
197
00:17:12,584 --> 00:17:16,453
Thất bại này tốt cho chúng ta.
198
00:17:30,869 --> 00:17:32,570
Thiếu điện rồi.
199
00:17:32,604 --> 00:17:34,439
Tôi mất liên lạc với trung tâm.
200
00:17:34,473 --> 00:17:36,908
Chuyển sang chế độ hồng ngoại.
201
00:17:41,413 --> 00:17:42,914
- Đó là quân kháng chiến.
- Chiến đấu cho Onderon.
202
00:17:42,948 --> 00:17:44,215
Họ đang tiêu diệt người máy!
203
00:17:44,250 --> 00:17:46,952
- Giải phóng Onderon.
- Tự do!
204
00:17:46,986 --> 00:17:48,186
Chiến đấu cho tự do.
205
00:17:48,220 --> 00:17:49,554
Hạ bọn người máy.
206
00:17:49,588 --> 00:17:51,222
Tự do! Tự do!
207
00:18:04,268 --> 00:18:06,236
Vì tự do! Vì Onderon!
208
00:18:13,677 --> 00:18:15,411
Vì tự do! Vì Onderon!
209
00:18:24,054 --> 00:18:26,155
Cho bọn người máy thấy
chúng ta đáng giá thế nào.
210
00:18:26,223 --> 00:18:27,824
Chúng ta phải ăn mừng.
211
00:18:27,858 --> 00:18:29,392
Hân hạnh.
212
00:18:33,864 --> 00:18:37,500
Lại đây, nghị sẽ đẹp trai.
213
00:18:42,239 --> 00:18:43,840
Steela là một lãnh đạo bẩm sinh.
214
00:18:43,874 --> 00:18:46,309
Và tôi nghe nói là
khá dũng cảm.
215
00:18:48,112 --> 00:18:50,346
Ahsoka, hãy nhớ
những gì tôi nói...
216
00:18:50,380 --> 00:18:52,148
về việc giữ tập trung.
217
00:18:52,182 --> 00:18:54,049
Tôi không thể, thưa thầy.
218
00:18:54,084 --> 00:18:55,317
Tôi hiểu.
219
00:18:55,351 --> 00:18:56,651
Thầy hiểu à?
220
00:18:56,686 --> 00:18:57,652
Phải.
221
00:18:57,687 --> 00:18:59,154
Nhưng hãy cố nhớ,
222
00:18:59,188 --> 00:19:01,823
luôn đặt mục đích của mình
lên trên cảm xúc.
223
00:19:01,857 --> 00:19:03,124
Tiến triển mới nhất này...
224
00:19:03,158 --> 00:19:05,526
chắc chắn sẽ thu hút
sự chú ý của Dooku.
225
00:19:05,560 --> 00:19:07,928
Hắn sẽ đáp trả dữ dội.
226
00:19:07,963 --> 00:19:10,097
Hắn sẽ tìm ra các bạn
bằng bất cứ giá nào.
227
00:19:10,131 --> 00:19:12,499
Các bạn phải thích nghi
và tiếp tục động viên họ...
228
00:19:12,533 --> 00:19:14,301
để giải phóng được Onderon.
229
00:19:14,335 --> 00:19:15,302
Chúng tôi sẽ làm thế.
230
00:19:15,336 --> 00:19:16,770
Và chúng tôi sẽ thắng.
231
00:19:16,805 --> 00:19:18,872
Tôi không nghi ngờ gì.
232
00:19:18,907 --> 00:19:21,174
Giờ các bạn phải
tập hợp mọi người.
233
00:19:21,209 --> 00:19:23,176
Sẽ cần đến sự ủng hộ của họ.
234
00:19:23,210 --> 00:19:24,677
Khả năng ảnh hưởng đến họ
của các bạn...
235
00:19:24,712 --> 00:19:28,448
cũng sẽ quyết định năng lực
đại diện cho họ...
236
00:19:28,482 --> 00:19:30,483
không chỉ trên, mà còn
ở ngoài chiến trường,
237
00:19:30,517 --> 00:19:33,954
chống lại kẻ thù của các bạn,
kể cả kẻ thù trong nội bộ.
238
00:19:33,988 --> 00:19:36,256
Hành động của các bạn
sẽ ảnh hưởng đến người khác.
239
00:19:36,291 --> 00:19:38,725
Lòng tin của các bạn
sẽ dẫn đến thắng lợi.
240
00:19:38,760 --> 00:19:40,060
Sau những nỗ lực tối nay,
241
00:19:40,095 --> 00:19:41,796
mọi người sẽ sẵn sàng
đi theo các bạn.
242
00:19:41,830 --> 00:19:44,833
Các bạn sẽ cần một lãnh đạo
để người dân tập hợp lại.
243
00:19:48,304 --> 00:19:51,474
Chúng đang khơi lên
một cuộc chiến công khai.
244
00:19:51,541 --> 00:19:54,644
Sự xâm lấn nào
cũng là nỗi hổ thẹn.
245
00:19:56,080 --> 00:20:00,484
Quân của ngươi không thể lo được
một nhóm khủng bố nhỏ ư?
246
00:20:00,518 --> 00:20:03,820
Thưa ngài, người máy của chúng tôi
đã bị vô hiệu hoá...
247
00:20:03,855 --> 00:20:06,157
trước sự leo thang tấn công
của bọn phản loạn.
248
00:20:06,191 --> 00:20:08,993
Ta nghĩ có thể tin ngươi
cai trị Onderon.
249
00:20:09,027 --> 00:20:13,030
Ta thấy thật thất vọng.
250
00:20:15,433 --> 00:20:19,035
Xem ra bọn phản loạn
được tổ chức tốt hơn...
251
00:20:19,069 --> 00:20:20,803
so với trước kia.
252
00:20:20,838 --> 00:20:23,773
Cuộc tấn công nhà máy điện
đã cho thấy điều đó.
253
00:20:23,807 --> 00:20:26,775
Có lẽ đã đến lúc ngài gửi cho tôi
viện binh tốt hơn...
254
00:20:26,810 --> 00:20:28,577
so với lũ người máy tôi đang có.
255
00:20:28,611 --> 00:20:30,946
Ta sẽ chấp nhận
thỉnh cầu của ngươi,
256
00:20:30,980 --> 00:20:33,615
và không chỉ gửi cho ngươi
người máy tốt hơn...
257
00:20:33,650 --> 00:20:35,584
mà còn có tướng quân giỏi hơn.
258
00:20:35,619 --> 00:20:37,286
Đây là Kalani.
259
00:20:37,320 --> 00:20:41,757
Ta đảm bảo hắn sẽ thành công
ở nơi ngươi thất bại.
260
00:20:45,261 --> 00:20:47,496
Chúng ta phải xây dựng
cho mạnh lên...
261
00:20:47,530 --> 00:20:50,532
và tiếp tục tấn công
để làm chúng mất cân bằng.
262
00:20:50,567 --> 00:20:52,702
Chúng ta phải đảm bảo
cho người dân trước.
263
00:20:52,736 --> 00:20:54,470
Nếu tiếp tục quấy phá
cuộc sống của họ,
264
00:20:54,504 --> 00:20:56,372
sẽ dễ làm cho họ ghét ta.
265
00:20:56,407 --> 00:20:58,775
Ta phải có được lòng tin của họ đã.
266
00:20:58,809 --> 00:21:00,477
Tôi đồng ý với cả 2 người.
267
00:21:00,511 --> 00:21:02,345
Chúng ta có thể
cân bằng cả hai.
268
00:21:02,380 --> 00:21:05,482
Chúng ta cũng cần tuyển mộ
những người khác.
269
00:21:05,517 --> 00:21:07,385
Onderon là của chúng ta.
270
00:21:07,419 --> 00:21:09,120
Chúng ta sẽ nhắc mọi người nhớ...
271
00:21:09,154 --> 00:21:10,721
và tiếp tục nhắc nhở họ...
272
00:21:10,756 --> 00:21:12,390
cho đến khi
chúng ta giành lại được.
273
00:21:12,424 --> 00:21:13,991
Onderon là của chúng ta.
274
00:21:14,025 --> 00:21:16,160
- Giải phóng Onderon!
- Onderon!
275
00:21:16,227 --> 00:21:17,794
Vì tự do!
276
00:21:21,766 --> 00:21:24,968
Ai tán thành
Steela là chỉ huy,
277
00:21:25,002 --> 00:21:27,403
hãy giơ tay.
278
00:21:30,707 --> 00:21:32,308
Được.
279
00:21:32,342 --> 00:21:33,709
Xem ra đã được quyết định.
280
00:21:33,744 --> 00:21:35,511
Em là chỉ huy.
281
00:21:37,381 --> 00:21:38,948
Saw.
282
00:21:38,982 --> 00:21:40,049
Để anh ấy đi.
283
00:21:40,083 --> 00:21:41,517
Anh ấy chỉ cần xả chút thôi.
284
00:21:41,551 --> 00:21:42,518
Sẽ trở lại ngay.
285
00:21:42,552 --> 00:21:46,121
Tôi không thể.
286
00:21:46,156 --> 00:21:48,023
Tại sao?
287
00:21:48,058 --> 00:21:49,959
Anh ấy là anh tôi.
288
00:21:50,584 --> 00:21:55,702
Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org
[mp3sony-sub.phudeviet.org]