1
00:00:00,838 --> 00:00:05,824
Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org
[mp3sony-sub.blogspot.com]
2
00:00:11,072 --> 00:00:14,658
Sức mạnh ý chí có thể đánh bại
sức mạnh của số đông.
3
00:00:16,401 --> 00:00:18,970
Chết chóc và huỷ diệt!
4
00:00:19,004 --> 00:00:21,574
Darth Maul và Savage Opress
gieo rắc hỗn loạn...
5
00:00:21,608 --> 00:00:23,879
khi chúng bất ngờ
đến vùng vành đai ngoài.
6
00:00:23,913 --> 00:00:26,654
Sau khi cứu anh hắn
khỏi sự tuyệt vọng,
7
00:00:26,689 --> 00:00:30,437
Savage và Maul tàn sát
và cướp bóc ở mọi nơi.
8
00:00:30,472 --> 00:00:32,807
Với cơn thịnh nộ và lòng thù hận,
9
00:00:32,841 --> 00:00:35,244
chúng tìm kiếm ý nghĩa
trong mối quan hệ của chúng,
10
00:00:35,280 --> 00:00:37,451
trong khi báo cáo
và những cuộc tấn công của chúng...
11
00:00:37,485 --> 00:00:40,091
lan tràn khắp thiên hà.
12
00:01:05,753 --> 00:01:06,789
Tản ra.
13
00:01:06,857 --> 00:01:09,966
Ta muốn scan hết
phạm vi xung quanh.
14
00:01:10,000 --> 00:01:14,341
SD-357, có tìm thấy ai
ở hành lang phía Nam không?
15
00:01:17,048 --> 00:01:19,888
357, ngươi đâu rồi?
16
00:01:23,929 --> 00:01:25,830
Có kẻ xâm nhập!
17
00:01:27,633 --> 00:01:30,236
Ngươi đang xâm nhập
khu vực liên thiên hà..
18
00:02:01,065 --> 00:02:04,974
Nhìn này anh, một kho tàng.
19
00:02:05,042 --> 00:02:08,945
Một kho báu thực sự
sẽ thu hút được Kenobi.
20
00:02:08,980 --> 00:02:12,386
Mấy đồng tiền đó là vô nghĩa
nếu không có kế hoạch để sinh tồn.
21
00:02:12,421 --> 00:02:15,461
Các Jedi đang săn lùng ta.
22
00:02:15,495 --> 00:02:17,799
Chúng ta sẽ bị buộc
phải phản kháng.
23
00:02:17,833 --> 00:02:20,469
Và ta sẽ thoả thuận với chúng.
24
00:02:20,503 --> 00:02:22,773
Chúng quá đông.
25
00:02:22,807 --> 00:02:26,715
Để tiếp tục, chúng ta
cần một tầm nhìn duy nhất,
26
00:02:26,749 --> 00:02:28,552
của ta.
27
00:02:28,587 --> 00:02:31,722
Anh, hãy chia sẻ sức mạnh
của chúng ta.
28
00:02:33,157 --> 00:02:36,294
Giữa chúng ta không cần thiết
phải có người thống trị.
29
00:02:36,329 --> 00:02:39,300
Luôn luôn phải có 2 vị trí,
em trai ạ,
30
00:02:39,335 --> 00:02:42,339
một thầy và một trò,
31
00:02:42,373 --> 00:02:45,540
và em chính là học trò.
32
00:02:49,716 --> 00:02:54,660
Vậy là đến lúc học rồi.
33
00:03:05,474 --> 00:03:08,175
Anh trở nên mạnh quá.
34
00:03:10,678 --> 00:03:14,414
Và ta sẽ hoàn tất
việc huấn luyện của em,
35
00:03:14,448 --> 00:03:16,182
không phải với tư cách anh trai,
36
00:03:16,216 --> 00:03:18,854
mà là sư phụ.
37
00:03:28,001 --> 00:03:30,402
Tín hiệu báo nguy
bắt nguồn từ đây,
38
00:03:30,436 --> 00:03:31,636
khu vực Meridian,
39
00:03:31,671 --> 00:03:33,171
hệ sao Cybloc.
40
00:03:33,206 --> 00:03:36,777
Chỗ này đủ gần
với cuộc tấn công gần đây.
41
00:03:36,812 --> 00:03:38,314
Tôi có cảm giác đúng là chúng.
42
00:03:47,088 --> 00:03:49,560
Chắc chúng bị diệt hết.
43
00:03:49,594 --> 00:03:50,895
Tiền bị lấy sạch.
44
00:03:50,929 --> 00:03:52,662
Không có cách nào dò ra chúng.
45
00:03:52,696 --> 00:03:55,296
Tất cả do hai kẻ Zabrak...
46
00:03:55,330 --> 00:03:57,032
ở phía bên này của Hydian.
47
00:03:57,066 --> 00:03:59,036
Chỉ có mình chúng à?
48
00:03:59,070 --> 00:04:00,138
Phải.
49
00:04:00,172 --> 00:04:01,408
Chúng là gì,
50
00:04:01,442 --> 00:04:03,880
một đôi Jedi phát điên hả?
51
00:04:05,753 --> 00:04:08,487
Chúng không phải Jedi.
52
00:04:08,522 --> 00:04:09,555
Làm ơn đi.
53
00:04:09,589 --> 00:04:12,658
Bật gươm ánh sáng lên cho tôi.
54
00:04:13,861 --> 00:04:15,562
Mấy người máy bị tấn công...
55
00:04:15,597 --> 00:04:18,836
nói gươm của chúng màu đỏ.
56
00:04:18,903 --> 00:04:20,738
Chúng là người Sith,
và chúng tôi cần tìm chúng...
57
00:04:20,772 --> 00:04:22,874
trước khi chúng lại tấn công.
58
00:04:22,908 --> 00:04:26,110
Chúng lấy tàu hàng của tôi rồi.
59
00:04:26,145 --> 00:04:27,912
Người máy còn sống nói là
chúng nghe thấy gì đó...
60
00:04:27,946 --> 00:04:30,348
về khu vực Sertar.
61
00:04:36,088 --> 00:04:38,722
Có gì ở khu vực Sertar?
62
00:04:38,757 --> 00:04:40,391
Đó là nơi Florrum ở.
63
00:04:40,425 --> 00:04:42,592
Anh đã từng đến đó à?
64
00:04:42,627 --> 00:04:44,060
Chúng ta có thể mong gì đây?
65
00:04:44,095 --> 00:04:46,096
Hải tặc.
66
00:04:59,814 --> 00:05:02,316
Cho ta thông tin con tàu đó.
67
00:05:02,351 --> 00:05:05,651
Có sinh vật sống trên tàu.
68
00:05:05,686 --> 00:05:09,452
Lò phản ứng chính và
bộ lái siêu tốc đã trục trặc.
69
00:05:09,486 --> 00:05:11,154
Tôi nghĩ chúng đang mắc kẹt.
70
00:05:12,290 --> 00:05:13,992
Còn liên lạc của chúng?
71
00:05:14,027 --> 00:05:17,664
Còn hoạt động được,
nhưng im lặng.
72
00:05:19,000 --> 00:05:21,769
Chúng ta sẽ giết tất cả
và cướp con tàu.
73
00:05:21,804 --> 00:05:24,741
Hãy hy vọng là
chúng có hàng đáng giá.
74
00:05:45,531 --> 00:05:48,665
Gia vị Sansanna tinh chất.
75
00:05:48,699 --> 00:05:50,902
Hondo sẽ hài lòng.
76
00:05:50,936 --> 00:05:52,171
Tối nay ta sẽ uống mừng.
77
00:05:52,205 --> 00:05:54,944
Giờ tìm lũ sinh vật sống đi.
78
00:05:57,248 --> 00:05:58,580
Bọn Jedi.
79
00:06:05,559 --> 00:06:07,827
Ngươi có muốn sống không?
80
00:06:07,862 --> 00:06:09,995
Có, rất muốn.
81
00:06:16,936 --> 00:06:19,506
Bọn ta sẽ làm ngươi giàu có.
82
00:06:19,541 --> 00:06:22,907
Tài năng của ngươi có thể
phục vụ tốt cho bọn ta.
83
00:06:22,942 --> 00:06:25,475
Lựa chọn là ở ngươi.
84
00:06:25,509 --> 00:06:28,746
Ông... ông thuê chúng tôi à?
85
00:06:28,780 --> 00:06:31,151
Các ông là loại Jedi gì thế?
86
00:06:31,186 --> 00:06:33,653
Bọn ta không phải Jedi.
87
00:06:33,688 --> 00:06:36,521
Bọn ta là chúa tể,
88
00:06:36,555 --> 00:06:38,722
chúa tể tội ác.
89
00:06:38,756 --> 00:06:40,792
Chúng tôi làm việc cho Hondo.
90
00:06:40,826 --> 00:06:42,463
Ông phải trả chúng tôi thật hậu...
91
00:06:42,531 --> 00:06:44,700
mới khiến chúng tôi
phản bội ông ấy được.
92
00:06:44,735 --> 00:06:48,202
Tiền không thành vấn đề
với bọn ta.
93
00:06:48,236 --> 00:06:51,769
Ngươi sẽ có tất cả như mong ước
và còn nhiều hơn...
94
00:06:51,804 --> 00:06:55,778
nếu chịu cam kết với ta.
95
00:06:55,812 --> 00:06:58,513
Được.
96
00:06:58,548 --> 00:07:02,017
Dù sao thì tôi cũng
chán làm việc cho Hondo rồi.
97
00:07:02,051 --> 00:07:03,953
Tôi sẽ gọi vài thằng...
98
00:07:03,987 --> 00:07:06,923
xem chúng có gia nhập không.
99
00:07:15,948 --> 00:07:20,584
Tôi chắc chắn thuyền trưởng Hondo
không bao giờ hợp tác với ông.
100
00:07:20,618 --> 00:07:23,588
Căn cứ của Hondo
sẽ sớm thuộc về chúng ta,
101
00:07:23,622 --> 00:07:25,926
và hắn sẽ không sống sót nổi,
102
00:07:25,961 --> 00:07:30,763
trừ khi hắn lựa chọn
giống như ngươi.
103
00:07:34,267 --> 00:07:35,734
Ha, tôi tham gia.
104
00:07:35,768 --> 00:07:37,068
Tôi cũng thế.
105
00:07:37,102 --> 00:07:38,736
Tôi không chắc lắm.
106
00:07:38,770 --> 00:07:41,205
Hãy xem Hondo nói gì đã.
107
00:07:46,014 --> 00:07:47,517
3 đội trưởng của ngươi...
108
00:07:47,584 --> 00:07:50,957
đã thề trung thành với ta.
109
00:07:50,992 --> 00:07:55,063
Bọn phản bội. Cặn bã!
110
00:07:55,097 --> 00:07:56,866
Ta đầy kiêu hãnh...
111
00:07:58,171 --> 00:08:01,543
nhưng cũng bị phản bội.
112
00:08:01,578 --> 00:08:05,548
Có hình phạt dành cho sự chống cự.
113
00:08:13,630 --> 00:08:16,099
Để ta cảnh báo ngươi,
114
00:08:16,166 --> 00:08:20,066
ngươi không phải là thằng điên
nghiện vung gươm ánh sáng đầu tiên...
115
00:08:20,100 --> 00:08:23,237
mà ta từng đối đầu,
116
00:08:23,271 --> 00:08:28,180
và Hondo Ohnaka
lúc nào cũng sống sót.
117
00:08:28,214 --> 00:08:30,615
Chúng ta cùng chờ xem.
118
00:08:42,097 --> 00:08:45,533
Chính là chiếc tàu chở hàng đó.
119
00:08:45,567 --> 00:08:48,638
Xem ra Maul và Savage
đã được hải tặc hộ tống.
120
00:08:48,672 --> 00:08:51,741
Có thể là để lấy hàng ăn cắp xuống.
121
00:08:51,776 --> 00:08:54,313
Tôi không chắc liệu
hải tặc Hondo có liên minh...
122
00:08:54,347 --> 00:08:56,717
với Maul và em trai hắn.
123
00:08:56,751 --> 00:08:59,821
Vậy là anh có biết Hondo?
124
00:08:59,856 --> 00:09:03,891
Không may là có biết.
125
00:09:03,925 --> 00:09:08,533
Hondo, có một Jedi
liên lạc với ngài.
126
00:09:08,567 --> 00:09:11,405
Hắn nói tên là Kenobi.
127
00:09:11,439 --> 00:09:12,740
Kenobi?
128
00:09:14,076 --> 00:09:16,509
Giờ chúng ta nổi tiếng nhỉ?
129
00:09:16,543 --> 00:09:18,210
Cho hiện hình đi.
130
00:09:20,347 --> 00:09:21,914
Chào Hondo.
131
00:09:21,949 --> 00:09:23,285
Chào à?
132
00:09:23,319 --> 00:09:26,788
Anh đem hiểm hoạ gì
đến hành tinh của tôi đây?
133
00:09:26,822 --> 00:09:29,057
Đầu tiên, anh để mất
hệ sao này...
134
00:09:29,091 --> 00:09:30,626
và Grievous đến...
135
00:09:30,660 --> 00:09:33,164
phá huỷ cả pháo đài của tôi,
136
00:09:33,231 --> 00:09:37,069
bỏ mặc tôi ở đây
nhặt nhạnh những gì còn lại...
137
00:09:37,103 --> 00:09:39,474
của đế chế một thời oai hùng.
138
00:09:39,509 --> 00:09:43,812
Giờ thì 2 tên có sừng xuất hiện.
139
00:09:43,846 --> 00:09:46,748
Mấy thằng điên đầu sừng đó là ai thế?
140
00:09:46,784 --> 00:09:49,254
Chúng không giống
Jedi thông thường.
141
00:09:49,288 --> 00:09:51,925
Không phải Jedi đâu Hondo,
chúng là người Sith.
142
00:09:51,959 --> 00:09:53,427
Chúng tôi bám theo chúng đến đây.
143
00:09:53,462 --> 00:09:58,432
Chúng đe doạ tấn công
với một nhóm người của tôi,
144
00:09:58,466 --> 00:09:59,998
người của chính tôi.
145
00:10:00,033 --> 00:10:01,798
Phải, giờ chúng tôi
đang nhìn chúng đây,
146
00:10:01,866 --> 00:10:04,501
một tàu chở hàng
và ba tàu chiến của anh.
147
00:10:04,536 --> 00:10:06,438
Chúng đang hướng đến chỗ anh, Hondo.
148
00:10:06,472 --> 00:10:09,110
Dadada, nói thêm xem,
149
00:10:09,145 --> 00:10:11,483
anh có đến đây giúp tôi không?
150
00:10:11,517 --> 00:10:13,316
Chúng tôi không thể làm gì
về chuyện người của anh,
151
00:10:13,351 --> 00:10:16,284
nhưng chắc chắn có thể
xử bọn Sith đó.
152
00:10:16,318 --> 00:10:18,955
Tốt, tôi sẽ lo người của mình.
153
00:10:18,989 --> 00:10:22,095
Anh lo mấy thằng khùng xăm mình đó.
154
00:10:22,130 --> 00:10:23,097
Được.
155
00:10:39,340 --> 00:10:41,473
Tốt, vậy là đã quyết.
156
00:10:41,508 --> 00:10:44,941
Lũ phản bội đó không còn
là người của ta nữa.
157
00:10:54,553 --> 00:10:57,287
Ta muốn có lưỡi của chúng.
158
00:11:25,622 --> 00:11:28,324
Bọn Jedi anh ơi,
chúng đã tìm thấy ta.
159
00:11:30,093 --> 00:11:31,826
Không, còn quá sớm.
160
00:11:31,860 --> 00:11:33,892
Kế hoạch của ta vẫn
chưa kết thúc đâu.
161
00:11:33,927 --> 00:11:36,093
Còn quá sớm.
162
00:11:46,239 --> 00:11:48,404
Giờ kết giao với hải tặc à?
163
00:11:48,438 --> 00:11:51,406
Người Sith cao quý sa sút quá.
164
00:12:35,178 --> 00:12:36,345
Không.
165
00:12:36,379 --> 00:12:38,314
Ta có nhiều kế hoạch, Kenobi,
166
00:12:38,348 --> 00:12:41,217
và lần này ngươi sẽ
không cản đường ta được nữa đâu.
167
00:13:04,965 --> 00:13:05,965
Không.
168
00:13:23,416 --> 00:13:25,350
Kenobi, lối này!
169
00:13:43,005 --> 00:13:45,560
Đưa khẩu pháo này xuống cái hố!
170
00:13:46,037 --> 00:13:50,042
Chúng ta sẽ mai phục
lũ phản bội ở đó.
171
00:13:54,417 --> 00:13:56,082
Những người còn lại của anh đâu?
172
00:13:56,116 --> 00:13:58,050
Họ đang chuẩn bị một cái bẫy.
173
00:13:58,085 --> 00:13:59,786
Bọn tôi cần sự giúp đỡ của anh.
174
00:13:59,821 --> 00:14:01,455
Người Jedi kia đâu?
175
00:14:01,489 --> 00:14:04,060
Cô ấy... cô ấy chết rồi.
176
00:14:04,094 --> 00:14:05,129
Cô ấy...
177
00:14:05,163 --> 00:14:08,268
Chúng quá mạnh ngay cả với anh sao?
178
00:14:08,302 --> 00:14:11,569
Tôi gần như
không nói nên lời.
179
00:14:11,604 --> 00:14:13,139
Ta nghĩ chúng đi lối này.
180
00:14:13,174 --> 00:14:14,675
Hãy đi xuống theo hành lang này.
181
00:14:14,710 --> 00:14:16,178
Tôi sẽ dụ anh em chúng
đi nơi khác.
182
00:14:16,213 --> 00:14:19,184
Xong thì cho nổ sập
con đường đi nhé.
183
00:14:19,219 --> 00:14:23,021
Bỏ anh một mình
với 2 tên điên đó à?
184
00:14:23,055 --> 00:14:24,255
Được thôi.
185
00:14:28,999 --> 00:14:30,533
Rút lui, rút lui!
186
00:14:32,002 --> 00:14:33,803
Đừng để chúng thoát.
187
00:14:46,726 --> 00:14:48,626
Làm đi!
188
00:14:55,335 --> 00:14:57,138
Đầu hàng đi!
189
00:14:57,173 --> 00:15:02,110
Bọn ta có hai, và ngươi thì
không đấu lại cả hai đâu.
190
00:15:02,144 --> 00:15:04,146
Ngươi lầm rồi.
191
00:15:08,890 --> 00:15:12,690
Bọn mày vẫn còn định
chiến đấu với tao sao?
192
00:15:12,725 --> 00:15:17,326
Lũ đầu sừng
không giúp gì bọn mày đâu.
193
00:15:17,360 --> 00:15:20,432
Chúng chỉ quan tâm đến Kenobi.
194
00:15:45,952 --> 00:15:48,520
Họ hứa cho chúng tôi
của cải và quyền lực.
195
00:15:48,555 --> 00:15:50,188
Hãy tha thứ cho chúng tôi.
196
00:15:50,222 --> 00:15:52,724
Làm ơn đừng giết chúng tôi.
197
00:15:52,758 --> 00:15:54,191
Xin ngài.
198
00:15:54,225 --> 00:15:55,425
Giết các ngươi à?
199
00:15:55,460 --> 00:15:58,797
Ta sẽ không giết.
200
00:15:58,833 --> 00:16:04,305
Mọi người, tàu của bọn đầu sừng
đầy hàng hoá có giá trị.
201
00:16:04,340 --> 00:16:06,809
Là lãnh đạo của các ngươi,
202
00:16:06,845 --> 00:16:09,948
ta tuyên bố ăn mừng sự đoàn tụ.
203
00:16:09,983 --> 00:16:11,249
Đến bãi đáp.
204
00:16:12,317 --> 00:16:13,450
Hay lắm, Hondo.
205
00:16:30,697 --> 00:16:31,697
Savage!
206
00:16:40,271 --> 00:16:42,206
Đi nào, học trò của ta.
207
00:16:42,273 --> 00:16:45,342
Kế hoạch này thất bại,
208
00:16:45,377 --> 00:16:48,212
nhưng chúng ta
sẽ có cơ hội khác.
209
00:17:00,794 --> 00:17:02,762
Jiro, cho anh em sẵn sàng.
Chúng ta sẽ đi!
210
00:17:02,796 --> 00:17:06,601
Người của ta
sẽ không đi đâu với ngươi cả.
211
00:17:06,635 --> 00:17:08,005
Nhìn chúng đi.
212
00:17:08,039 --> 00:17:09,774
Chúng mạnh thế nào hả?
213
00:17:09,808 --> 00:17:12,977
Chúng đang chạy trốn khỏi Kenobi.
214
00:17:13,011 --> 00:17:16,714
Đồ rác rưởi, ngươi sẽ phải
trả giá vì sự hỗn xược.
215
00:17:16,749 --> 00:17:19,118
"Hỗn xược!"
216
00:17:19,153 --> 00:17:20,788
Bọn ta là hải tặc!
217
00:17:20,822 --> 00:17:22,894
Bọn ta không biết từ đó đâu.
218
00:17:22,928 --> 00:17:24,865
Khai hoả!
219
00:17:24,899 --> 00:17:27,668
Nếu giết được 2 tên đó,
220
00:17:27,702 --> 00:17:30,405
của cải của chúng sẽ là của ta.
221
00:18:28,805 --> 00:18:30,572
Động cơ của chúng ta đã hỏng.
222
00:18:30,607 --> 00:18:32,342
Đến khoang cứu hộ.
223
00:18:32,376 --> 00:18:34,946
Quá trễ rồi.
224
00:18:34,980 --> 00:18:37,083
Tin ta đi, học trò.
225
00:19:00,563 --> 00:19:03,498
Kenobi, hãy ra ngoài đó...
226
00:19:03,532 --> 00:19:08,365
xem có của cải nào từ trên trời
rơi xuống cho ta... và anh.
227
00:19:10,737 --> 00:19:12,006
Đi chứ?
228
00:19:12,040 --> 00:19:14,744
Rất tốt.
229
00:19:36,471 --> 00:19:39,008
Không có dấu hiệu của chúng.
230
00:19:39,042 --> 00:19:44,047
Nhìn tình trạng của mớ hàng này,
231
00:19:44,081 --> 00:19:46,984
thì bạn anh cũng đã bốc hơi rồi.
232
00:19:47,019 --> 00:19:49,087
Tôi không chắc lắm.
233
00:19:49,122 --> 00:19:52,225
Tôi đã từng chém đứt đôi một tên,
và hắn vẫn sống.
234
00:19:52,259 --> 00:19:54,427
Việc đó không thú vị sao?
235
00:20:01,698 --> 00:20:05,702
Tôi nghĩ là chúng ta phải
đóng vấn đề này lại, thầy Kenobi.
236
00:20:05,736 --> 00:20:07,702
Tôi không đồng ý, ngài thủ tướng.
237
00:20:07,737 --> 00:20:09,203
Mọi thứ chúng ta biết được
từ chuyện này...
238
00:20:09,237 --> 00:20:11,038
cho thấy người Sith rất ngoan cố.
239
00:20:11,072 --> 00:20:12,872
Chúng sẽ không chịu chết.
240
00:20:12,907 --> 00:20:15,975
Tôi hiểu việc thầy giữ ý kiến,
thầy Kenobi,
241
00:20:16,009 --> 00:20:18,110
nhưng tôi e là chúng ta
không thể cho phép...
242
00:20:18,145 --> 00:20:21,747
vấn đề cá nhân của thầy
trở thành mối bận tâm của Cộng Hoà.
243
00:20:21,781 --> 00:20:24,650
Xem ra tên Darth Maul này...
244
00:20:24,684 --> 00:20:26,954
không phải là mối đe doạ
trực tiếp đối với Cộng Hoà.
245
00:20:26,989 --> 00:20:30,461
Chúng ta cần hướng nỗ lực của thầy
đến vấn đề trước mắt:
246
00:20:30,495 --> 00:20:35,004
ngăn chặn bá tước Dooku
và kết thúc cuộc chiến vô tính.
247
00:20:35,038 --> 00:20:38,441
Maul đã cố xây dựng
một đội quân hải tặc.
248
00:20:38,475 --> 00:20:39,942
Vậy thì cứ để hắn làm.
249
00:20:39,977 --> 00:20:42,045
Cứ để hắn chơi với đám hạ tiện.
250
00:20:42,079 --> 00:20:44,280
Chúng chỉ là lũ vặt vãnh.
251
00:20:44,315 --> 00:20:46,282
Không đáng để cho thượng viện...
252
00:20:46,317 --> 00:20:48,619
so sánh với mối hoạ
từ phe Ly khai.
253
00:20:48,653 --> 00:20:51,423
Chúc một ngày tốt lành, các ngài.
254
00:20:53,995 --> 00:20:56,464
Có gì đó đang xáo động
trong giới xã hội đen.
255
00:20:56,498 --> 00:20:59,000
Các gia đình tội phạm
không còn bị kiềm chế...
256
00:20:59,034 --> 00:21:01,837
khi các Jedi bị cuốn vào
cuộc chiến vô tính.
257
00:21:01,872 --> 00:21:05,108
Tôi sợ đó sẽ là mảnh đất màu mỡ
cho Maul phát triển,
258
00:21:05,143 --> 00:21:06,910
nếu hắn thực sự còn sống.
259
00:21:06,944 --> 00:21:10,745
Có lẽ thầy đúng, Obi-Wan,
260
00:21:10,780 --> 00:21:14,051
nhưng chúng ta phải lưu ý
đến lời của Thủ tướng.
261
00:21:14,086 --> 00:21:16,822
Đây là vấn đề cá nhân của thầy.
262
00:21:16,856 --> 00:21:19,325
Có thể sự phán đoán của thầy
đã bị ảnh hưởng.
263
00:21:19,359 --> 00:21:21,829
Nếu còn sống, sẽ đến lúc...
264
00:21:21,861 --> 00:21:24,662
Maul tự xuất hiện.
265
00:21:24,697 --> 00:21:27,734
Và khi đó chúng ta sẽ
hành động nhanh gọn.
266
00:21:32,134 --> 00:21:37,192
Dịch: Mp3sony - Phudeviet.org
[mp3sony-sub.blogspot.com]