1 00:00:10,854 --> 00:00:15,260 Un nemico caduto può risorgere, ma quello riconciliato è veramente sconfitto. 2 00:00:16,768 --> 00:00:18,219 L'oscurità si risveglia! 3 00:00:18,220 --> 00:00:22,460 L'amaro tradimento del Conte Dooku, da parte della precedente apprendista Asajj Ventress, 4 00:00:22,461 --> 00:00:27,771 causa la creazione di una nuova minaccia per la galassia: Savage Opress. 5 00:00:27,807 --> 00:00:31,134 Preso nel mezzo del gioco mortale della vendetta tra Ventress e Dooku, 6 00:00:31,156 --> 00:00:33,672 Savage riesce a malapena a sfuggire alla strage. 7 00:00:33,673 --> 00:00:37,712 Solo e sconfitto, ritorna da Madre Talzin, la sua creatrice, 8 00:00:37,713 --> 00:00:42,326 che gli da un nuovo incarico: ritrovare il suo fratello perduto. 9 00:00:45,081 --> 00:00:47,933 Riesco a sentirlo, Grievous. 10 00:00:48,443 --> 00:00:56,431 Quella creatura, Savage Opress, diventa più forte ogni giorno che passa. 11 00:00:58,468 --> 00:01:01,679 Lo consideri una minaccia? 12 00:01:01,849 --> 00:01:05,619 E' una minaccia per tutti noi, perfino per gli Jedi. 13 00:01:05,696 --> 00:01:11,148 Ora che le Sorelle della Notte sono state estirpate, non c'è nessuno a controllarlo. 14 00:01:11,383 --> 00:01:16,543 Qualcosa si sta sorgendo, qualcosa di sinistro. 15 00:01:27,506 --> 00:01:29,002 La sta strangolando! 16 00:01:33,207 --> 00:01:34,504 La sta strangolando! 17 00:01:37,309 --> 00:01:39,288 Marwigo, chiama le autorità. 18 00:01:50,761 --> 00:01:52,164 Madre Talzin. 19 00:01:54,573 --> 00:01:55,825 Questa polvere... 20 00:01:57,778 --> 00:01:59,054 è un indizio. 21 00:02:05,763 --> 00:02:11,113 Sì, Savage, ti stai sempre più avvicinando. 22 00:02:11,349 --> 00:02:16,568 Presto ti riunirai a tuo fratello. 23 00:02:17,096 --> 00:02:20,717 Devo fare i preparativi necessari. 24 00:02:24,158 --> 00:02:25,364 Salute. 25 00:02:27,434 --> 00:02:28,799 Come mai così nervosa? 26 00:02:28,937 --> 00:02:30,186 Non ne sono sicura. 27 00:02:31,718 --> 00:02:35,541 Mi era sembrato di avvertire qualcuno del mio... passato. 28 00:02:36,372 --> 00:02:38,056 Chi è questo qualcuno? 29 00:02:39,377 --> 00:02:40,523 Un mostro. 30 00:03:14,290 --> 00:03:18,312 Ehi, che ci fai qui? Devi andartene, sto per decollare! 31 00:03:18,464 --> 00:03:22,788 Il carico che hai appena scaricato, da quale pianeta proveniva? 32 00:03:23,293 --> 00:03:26,233 Dalle discariche del pianeta Lotho-Minore. 33 00:03:26,234 --> 00:03:28,234 - Portamici. - Okay, okay. 34 00:03:36,085 --> 00:03:38,685 Ehm... non dovremmo tornare all'incrociatore? 35 00:03:38,686 --> 00:03:41,891 No, ho fame e sono stanco delle razioni del governo. 36 00:03:42,559 --> 00:03:44,551 Ehi, sembra ci siano dei problemi. Andiamo. 37 00:03:50,677 --> 00:03:52,523 Ehi, cosa fate? 38 00:03:52,524 --> 00:03:55,304 Non vogliamo problemi, cerchiamo solo di aiutare. 39 00:03:55,305 --> 00:03:58,536 Lou, sei pazzo a puntare quella cosa contro uno jedi? 40 00:03:58,800 --> 00:04:00,355 Abbassala immediatamente! 41 00:04:01,022 --> 00:04:04,751 Mi scusi, signore. E' che sono sotto shock. 42 00:04:05,680 --> 00:04:10,223 - Capisco. Vuoi dirmi cos'è successo? - E' tutto sotto controllo, signore. 43 00:04:10,224 --> 00:04:14,082 Sembra un semplice alterco. Qui succede molto spesso. 44 00:04:14,083 --> 00:04:17,639 Sta dicendo la verità. Vengono dei tipi violenti, qui. 45 00:04:17,793 --> 00:04:20,381 Si perde il conto delle cose di questo genere. 46 00:04:20,581 --> 00:04:24,503 Ehi, perché tu e la tua amica non vi sedete. Vi porto da mangiare. 47 00:04:24,900 --> 00:04:26,197 Offre la casa. 48 00:04:32,979 --> 00:04:34,929 Non mi ucciderai, vero? 49 00:04:49,671 --> 00:04:50,850 Maestro. 50 00:04:51,674 --> 00:04:52,865 Anakin. 51 00:04:54,199 --> 00:05:00,112 Percepisco... un disturbo, qualcosa... di sinistro. 52 00:05:00,990 --> 00:05:02,332 In questo posto? 53 00:05:03,429 --> 00:05:04,620 Sì. 54 00:05:05,456 --> 00:05:08,595 Sai cosa... o chi sia? 55 00:05:09,727 --> 00:05:14,403 No... ma qualunque cosa sia... sembra familiare. 56 00:05:18,237 --> 00:05:22,449 La mia solita fortuna: devo tornare su quel ammasso di ferraglia sospeso nello spazio... 57 00:05:22,450 --> 00:05:25,302 - Muoviti e basta. - Bene. 58 00:05:25,519 --> 00:05:29,921 Immagino che potrebbe andare peggio, anche se proprio non so come. 59 00:05:56,375 --> 00:05:57,982 E' vicino. 60 00:06:21,365 --> 00:06:23,932 - Esci. Adesso. - No, no, no, no, andiamo! 61 00:06:34,454 --> 00:06:36,691 Finalmente sono qui, fratello. 62 00:07:38,362 --> 00:07:42,360 No, no! Non quando sono così vicino! 63 00:07:54,540 --> 00:07:56,096 Ehi, ragazzone! 64 00:07:56,323 --> 00:07:58,631 Non ho tempo per te. 65 00:07:58,854 --> 00:08:00,508 Da questa parte. 66 00:08:05,219 --> 00:08:07,380 St-stai cercando qualcuno? 67 00:08:07,476 --> 00:08:09,527 E tu che ne sai? 68 00:08:09,881 --> 00:08:14,344 S- s-sono Moreley. P- potrei aiutarti. 69 00:08:15,182 --> 00:08:16,887 Abbiamo di tutto qui. 70 00:08:16,888 --> 00:08:22,655 Posso farti avere quello che vuoi, per la giusta somma, ovviamente. 71 00:08:25,527 --> 00:08:30,454 V- voglio dire, sarebbe un piacere farlo gratis per te, 72 00:08:30,455 --> 00:08:31,857 certamente. 73 00:08:31,940 --> 00:08:35,211 Penso di potermela cavare da solo. 74 00:08:39,175 --> 00:08:41,121 Fammi vedere qualcosa. 75 00:08:41,122 --> 00:08:43,278 Fammi vedere la strada che devo fare. 76 00:08:44,809 --> 00:08:47,676 Ciò di cui hai bisogno è una guida. 77 00:08:47,695 --> 00:08:49,590 Lasciami stare! 78 00:08:50,218 --> 00:08:51,318 Aspetta. 79 00:08:53,087 --> 00:08:57,661 Credimi, non tutto è spazzatura su questo pianeta. 80 00:08:57,662 --> 00:08:58,762 Ah no? 81 00:08:59,687 --> 00:09:04,536 Ci sono cose come me, cose che vivono e respirano. 82 00:09:04,662 --> 00:09:08,580 Forse stai cercando qualcosa del genere? 83 00:09:08,610 --> 00:09:10,247 Fammi vedere. 84 00:09:10,387 --> 00:09:12,891 Stai già andando nella giusta direzione, 85 00:09:12,892 --> 00:09:17,395 anche se quell'aggeggio che hai non sta funzionando. 86 00:09:17,396 --> 00:09:22,245 Ma avrai bisogno della mia guida per evitare gli sputafuoco. 87 00:09:23,810 --> 00:09:25,273 Sputafuoco? 88 00:09:38,353 --> 00:09:42,357 Sì, sputafuoco. Ti verranno a cercare. Seguimi. 89 00:10:17,478 --> 00:10:19,804 Ah, gli spazzini. 90 00:10:20,291 --> 00:10:22,922 Spazzini... strana gente. 91 00:10:22,923 --> 00:10:25,227 Sì, così sembra. 92 00:10:28,096 --> 00:10:30,264 Sarà meglio andarcene da qui. 93 00:10:30,344 --> 00:10:32,934 Sanno essere piuttosto irascibili. 94 00:10:45,228 --> 00:10:48,662 Ragazzone, dobbiamo proprio andare. 95 00:10:50,896 --> 00:10:52,250 Un combattimento. 96 00:11:41,565 --> 00:11:42,665 Andiamo. 97 00:11:44,324 --> 00:11:47,442 Allora, chi stai cercando? 98 00:11:50,613 --> 00:11:51,713 Andiamo. 99 00:11:52,667 --> 00:11:55,476 Mio fratello. Sto cercando lui. 100 00:11:57,281 --> 00:11:59,788 Ti assomiglia molto? 101 00:12:00,335 --> 00:12:01,828 L'hai visto? 102 00:12:01,864 --> 00:12:02,964 No, no. 103 00:12:03,033 --> 00:12:07,586 Ho solo sentito delle storie su un uomo con le corna. 104 00:12:07,587 --> 00:12:11,284 Pensavo fosse una vecchia leggenda locale. 105 00:12:11,333 --> 00:12:12,828 Quanto vecchia? 106 00:12:13,422 --> 00:12:14,522 Vecchia. 107 00:12:17,213 --> 00:12:22,107 Dicono che trascini le cose sottoterra, 108 00:12:22,496 --> 00:12:25,599 e che esse non tornano più su. 109 00:12:26,293 --> 00:12:29,144 Oh, ma è solo una leggenda, come ho detto. 110 00:12:37,992 --> 00:12:39,389 Pioggia acida. 111 00:12:39,983 --> 00:12:43,466 Ci scioglierà se non troviamo subito un riparo. 112 00:12:47,379 --> 00:12:48,479 Laggiù. 113 00:12:58,126 --> 00:12:59,484 Oh, ma che... 114 00:13:15,151 --> 00:13:16,251 Ci siamo. 115 00:13:27,892 --> 00:13:31,621 Sembra che qui non ci sia nessuno, ragazzone. 116 00:13:31,793 --> 00:13:33,074 L'ho notato! 117 00:13:42,770 --> 00:13:44,287 Madre Talzin. 118 00:13:44,759 --> 00:13:46,205 Mi ha tradito! 119 00:13:46,206 --> 00:13:48,415 Mio fratello deve essere morto. 120 00:13:56,660 --> 00:14:00,290 Lei non è l'unica ad averti tradito. 121 00:14:02,141 --> 00:14:03,962 Sarai un'offerta valida, 122 00:14:03,963 --> 00:14:09,157 e quando il mio padrone avrà finito con te, io avrò gli avanzi. 123 00:14:26,350 --> 00:14:28,109 Sei tu, fratello? 124 00:15:26,200 --> 00:15:27,694 Sei tu, fratello? 125 00:15:47,823 --> 00:15:48,923 Tu! 126 00:15:51,178 --> 00:15:54,090 Fermo! Che cosa ne hai fatto di mio fratello? 127 00:15:54,091 --> 00:15:56,055 Rispondimi, mostro! 128 00:16:22,131 --> 00:16:23,231 Che cosa? 129 00:16:23,910 --> 00:16:25,810 Non può essere. 130 00:16:29,938 --> 00:16:31,038 Fratello! 131 00:16:34,569 --> 00:16:36,186 Aspetta, fratello! 132 00:16:38,567 --> 00:16:40,167 No, no! 133 00:16:51,723 --> 00:16:54,823 No, no, no! 134 00:16:54,844 --> 00:16:57,394 Tu sei il fratello che cercavo! 135 00:16:57,395 --> 00:17:01,320 No, no, no! No, no! 136 00:17:02,781 --> 00:17:07,000 - Sì, lo siamo. Siamo fratelli! - No! 137 00:17:08,920 --> 00:17:11,009 Tu... tu non sai. 138 00:17:12,086 --> 00:17:13,350 Tu non sai niente! 139 00:17:16,174 --> 00:17:17,674 Mai, mai! 140 00:17:18,907 --> 00:17:21,306 Io so di avere il tuo stesso sangue. 141 00:17:21,307 --> 00:17:22,407 Mai! 142 00:17:24,290 --> 00:17:25,390 Mai, mai! 143 00:17:33,350 --> 00:17:36,483 Sono pronto per i miei avanzi! 144 00:17:37,082 --> 00:17:39,666 Oh, sei ancora vivo eh? 145 00:17:41,981 --> 00:17:46,220 Chi ha fatto questo a mio fratello? Ci sei dentro anche tu? 146 00:17:46,331 --> 00:17:47,431 No! 147 00:17:47,505 --> 00:17:53,155 No, no, io... io l'ho trovato così. Non sono stato io. 148 00:17:53,156 --> 00:17:54,931 Io l'ho trovato così. 149 00:17:54,932 --> 00:17:58,280 Non sei degno di fiducia. Sei un bugiardo strisciante. 150 00:17:58,281 --> 00:17:59,812 Avresti dovuto aiutarlo! 151 00:17:59,813 --> 00:18:02,035 Io... non sapevo! 152 00:18:02,765 --> 00:18:04,503 Io non sapevo! 153 00:18:11,447 --> 00:18:13,495 E' qui che vivi? 154 00:18:16,268 --> 00:18:18,357 Da quanto tempo sei qui? 155 00:18:18,707 --> 00:18:21,102 Anni, anni, e anni! 156 00:18:21,527 --> 00:18:24,147 Grazie alla vittoria, le mie catene saranno spezzate. 157 00:18:24,148 --> 00:18:27,234 Le catene... le catene sono la parte più facile. 158 00:18:27,235 --> 00:18:32,053 E' quello che succede qui dentro che è difficile! 159 00:18:33,476 --> 00:18:35,396 Ti eri perduto, fratello mio. 160 00:18:35,397 --> 00:18:39,352 Ricordi chi sei, da dove vieni? 161 00:18:40,047 --> 00:18:42,365 Ricordo sempre che sono la paura. 162 00:18:42,366 --> 00:18:44,863 Ricordo sempre che sono un cacciatore. 163 00:18:44,864 --> 00:18:47,784 Ricordo sempre che sono feccia. 164 00:18:47,785 --> 00:18:51,163 Ricordo sempre che non sono niente! 165 00:18:53,125 --> 00:18:54,610 Le tue gambe... 166 00:18:54,765 --> 00:18:59,149 Quella feccia... lui me le ha portate via! Lui le ha prese! 167 00:18:59,150 --> 00:19:01,065 Chi? Chi le ha prese? 168 00:19:01,113 --> 00:19:02,213 Jedi. 169 00:19:03,796 --> 00:19:04,896 Jedi. 170 00:19:06,639 --> 00:19:08,600 - Tu ricordi? - Devo chiedere pietà, Maestro. 171 00:19:08,601 --> 00:19:09,918 La pietà è una menzogna, 172 00:19:09,919 --> 00:19:14,515 un'illusione dei deboli che si credono forti. Io non chiedo pietà. 173 00:19:14,658 --> 00:19:18,401 Cosa? Che cos'è? Fratello, che stai dicendo? 174 00:19:18,996 --> 00:19:23,733 E attraverso la sporcizia, attraverso il dolore, Jedi! 175 00:19:24,880 --> 00:19:25,980 Vendetta. 176 00:19:27,570 --> 00:19:30,097 Devo avere vendetta. 177 00:19:40,496 --> 00:19:41,984 Maestro Yoda? 178 00:19:42,602 --> 00:19:46,361 Il tremito nella Forza tu senti, non è vero? 179 00:19:46,362 --> 00:19:47,919 Sì, Maestro. 180 00:19:48,673 --> 00:19:51,716 In pericolo tu sei io temo. 181 00:19:51,748 --> 00:19:54,348 Dalla morte un vecchio nemico 182 00:19:54,349 --> 00:19:57,856 si è svegliato in cerca di vendetta. 183 00:19:57,921 --> 00:19:59,529 Un vecchio nemico? 184 00:19:59,998 --> 00:20:04,253 Il tuo Maestro molte lune fa lui uccise. 185 00:20:04,613 --> 00:20:08,297 Come è possibile? L'ho ucciso io stesso! 186 00:20:08,438 --> 00:20:10,530 Così è, io temo. 187 00:20:12,131 --> 00:20:14,231 Darth Maul, vivo? 188 00:20:15,732 --> 00:20:18,432 Sottotitoli: alka, percy, Adriviol Synch: Sayda 189 00:20:18,433 --> 00:20:21,433 www.subsfactory.it