1 00:00:01,910 --> 00:00:06,910 Legendas: The_Tozz | Dres 2 00:00:10,711 --> 00:00:12,903 AQUELE QUE ESCRAVIZA... 3 00:00:12,904 --> 00:00:14,904 INEVITAVELMENTE SE TORNA ESCRAVO. 4 00:00:16,605 --> 00:00:17,934 Sequestrados! 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,804 Durante a invasão separatista do planeta Kiros... 6 00:00:20,805 --> 00:00:23,165 milhares de colonos pacíficos foram levados... 7 00:00:23,166 --> 00:00:25,712 por traficantes de escravos zygerrianos! 8 00:00:25,713 --> 00:00:27,939 Decididos a achar os colonos sumidos... 9 00:00:27,940 --> 00:00:29,915 os Jedi viajam até Zygerria... 10 00:00:29,916 --> 00:00:33,620 lar do mais notório império escravista da Galáxia! 11 00:00:46,306 --> 00:00:49,415 Parece que Zygerria anda bem popular ultimamente. 12 00:00:50,187 --> 00:00:52,383 Seja lá o que for, está atraindo todo tipo... 13 00:00:52,384 --> 00:00:54,651 de escória de alto nível. 14 00:01:18,932 --> 00:01:20,788 Espero que a informação dos espiões... 15 00:01:20,789 --> 00:01:22,788 sobre a Rainha seja precisa. 16 00:01:22,789 --> 00:01:24,726 Lembrem-se: Vou mantê-la ocupada... 17 00:01:24,727 --> 00:01:27,153 enquanto procuram os desaparecidos de Kiros. 18 00:01:27,154 --> 00:01:30,520 E como vai manter a Rainha "ocupada"? 19 00:01:30,521 --> 00:01:33,902 Bem, com meu charme magnético, é claro. 20 00:01:33,903 --> 00:01:36,404 Sim. É claro. 21 00:01:37,145 --> 00:01:38,776 Guarde isso para nós, amigão? 22 00:01:54,873 --> 00:01:58,448 Posso saber por que sou eu que tenho que bancar a escrava? 23 00:01:58,449 --> 00:02:01,256 Já tentei bancar uma vez. Não sou bom nisso. 24 00:02:01,257 --> 00:02:02,413 Além disso... 25 00:02:02,414 --> 00:02:05,241 O papel de "mestre" é algo natural para mim. 26 00:02:05,242 --> 00:02:08,472 Mesmo? Dessa vez então tente ser mais convincente. 27 00:02:28,259 --> 00:02:30,663 Como uma civilização pode ir em frente assim? 28 00:02:30,664 --> 00:02:32,308 Ainda praticam a escravidão. 29 00:02:32,309 --> 00:02:35,441 Eles ficam ricos e poderosos à custa dos outros. 30 00:02:35,442 --> 00:02:37,450 Antes dos Hutts comprarem a minha mãe... 31 00:02:37,451 --> 00:02:40,181 ela foi vendida em um mercado como este. 32 00:02:51,968 --> 00:02:54,736 Levante-se, seu inútil! 33 00:02:54,737 --> 00:02:57,023 Mestre... As correntes... 34 00:02:57,024 --> 00:02:58,636 Elas são muito pesadas. 35 00:02:59,561 --> 00:03:01,018 Diga isso ao meu chicote! 36 00:03:04,789 --> 00:03:06,596 Não quer fazer isso! 37 00:03:09,184 --> 00:03:11,289 Como se atreve a me tocar?! 38 00:03:11,290 --> 00:03:13,522 Perdoe meu escravo... amigo. 39 00:03:13,523 --> 00:03:15,654 Ela acabou de ser capturada. 40 00:03:16,572 --> 00:03:18,483 O que temos aqui? 41 00:03:18,484 --> 00:03:20,636 Usa uma armadura zygerriana... 42 00:03:20,637 --> 00:03:22,927 mas você não é um de nós! 43 00:03:22,928 --> 00:03:24,295 Quem é você? 44 00:03:25,062 --> 00:03:27,544 Vim falar com a Rainha. 45 00:03:27,545 --> 00:03:29,689 Então tem um convite? 46 00:03:29,690 --> 00:03:33,232 Não podemos deixar que fale com Sua Majestade sem um. 47 00:03:33,233 --> 00:03:36,729 Não tenho convite. Mas trago uma boa notícia. 48 00:03:36,730 --> 00:03:39,277 Uma notícia que a Rainha estaria disposta a ouvir. 49 00:03:39,278 --> 00:03:40,844 Eu duvido. 50 00:03:40,845 --> 00:03:43,080 Você não passa de um ladrão! 51 00:03:43,081 --> 00:03:45,290 Eu não diria isso. 52 00:03:45,291 --> 00:03:49,359 Especialmente quando ela souber que a impediu de saber sobre... 53 00:03:49,360 --> 00:03:50,816 Bruno Denturri. 54 00:03:53,850 --> 00:03:56,496 Alto. Cessem todas hostilidades. 55 00:03:57,133 --> 00:03:59,563 Este homem vai ser levado até o palácio... 56 00:03:59,564 --> 00:04:01,108 por ordem da Rainha. 57 00:04:31,479 --> 00:04:35,029 Certifique-se de que tudo está pronto para esta noite. 58 00:04:40,436 --> 00:04:42,543 E traga algo para os convidados. 59 00:04:43,206 --> 00:04:44,574 Minha Rainha... 60 00:04:44,575 --> 00:04:47,282 Eu vos apresento... Lars Quell. 61 00:04:48,485 --> 00:04:49,514 Então... 62 00:04:49,515 --> 00:04:53,124 Você é o homem que afirma saber de Bruno Denturri? 63 00:04:53,125 --> 00:04:54,836 Sim, Vossa Alteza. 64 00:04:54,837 --> 00:04:57,363 No entanto, quando falei com ele... 65 00:04:57,364 --> 00:04:59,507 ele esqueceu de descrever a sua beleza. 66 00:05:01,329 --> 00:05:02,775 Realmente? 67 00:05:02,776 --> 00:05:06,522 Bruno também falou do ódio que sinto por ele? 68 00:05:06,523 --> 00:05:09,071 Ou isso também fugiu das memórias dele? 69 00:05:10,981 --> 00:05:13,424 Ele não mencionou, Vossa Majestade. 70 00:05:13,425 --> 00:05:14,842 Na verdade... 71 00:05:14,843 --> 00:05:17,170 Bruno Denturri não vai falar... 72 00:05:18,223 --> 00:05:19,593 nunca mais. 73 00:05:20,310 --> 00:05:22,090 O que quer dizer? 74 00:05:22,091 --> 00:05:25,064 Bruno Denturri está morto! Por minhas próprias mãos! 75 00:05:25,065 --> 00:05:27,687 Este é um escravo de seu palácio. 76 00:05:27,688 --> 00:05:29,677 A recompensa pelo meu trabalho. 77 00:05:31,667 --> 00:05:33,682 Tire suas mãos de mim, bandido! 78 00:05:37,407 --> 00:05:39,091 Você me impressionou, Lars Quell. 79 00:05:41,069 --> 00:05:43,408 Ela é uma grande recompensa. 80 00:05:43,409 --> 00:05:46,439 E ainda derrotou Bruno Denturri em combate? 81 00:05:47,102 --> 00:05:48,465 Bem... 82 00:05:48,466 --> 00:05:51,181 Você deve ser um guerreiro e tanto. 83 00:05:54,110 --> 00:05:56,918 A escrava certamente é da melhor qualidade. 84 00:05:56,919 --> 00:06:00,454 Bruno sempre soube escolher uma bela mulher. 85 00:06:00,455 --> 00:06:03,432 Não... ouse... me tocar! 86 00:06:07,159 --> 00:06:09,444 No entanto, vai ter que se domesticada. 87 00:06:09,747 --> 00:06:12,334 Sua atitude deixa muito a desejar. 88 00:06:13,218 --> 00:06:15,275 Qual é seu preço? 89 00:06:15,276 --> 00:06:16,666 Com todo o respeito... 90 00:06:16,667 --> 00:06:18,785 como posso precificar a beleza da escrava... 91 00:06:18,786 --> 00:06:21,672 quando observo a magnificência de Vossa Alteza... 92 00:06:21,673 --> 00:06:24,091 que faz frente à mais brilhante estrela... 93 00:06:24,092 --> 00:06:25,392 se ousarmos comparar. 94 00:06:26,528 --> 00:06:28,756 Lars Quell... você me lisonjeia. 95 00:06:29,365 --> 00:06:31,158 Não, Vossa Majestade. 96 00:06:31,159 --> 00:06:32,525 De qualquer forma... 97 00:06:37,530 --> 00:06:40,007 Lars, pare. Pare! 98 00:06:40,613 --> 00:06:43,212 Você é muito ousado, não é? 99 00:06:43,213 --> 00:06:45,865 A minha reputação me precede. 100 00:06:45,866 --> 00:06:49,309 Talvez possamos achar um jeito de precificar seu escravo. 101 00:06:49,310 --> 00:06:51,571 Venha. Caminhe comigo. 102 00:07:19,700 --> 00:07:21,497 Ganda chuba kuna! 103 00:07:21,498 --> 00:07:23,078 Koochoo pult! 104 00:07:29,966 --> 00:07:32,033 Senhor, olhe aqui. 105 00:07:37,993 --> 00:07:41,143 Fique vigiando. Vou olhar mais de perto. 106 00:07:44,961 --> 00:07:46,607 Governador Roshti! 107 00:07:46,608 --> 00:07:47,608 Não! 108 00:07:48,416 --> 00:07:49,543 Não! 109 00:07:50,394 --> 00:07:52,607 - Não, não! - Governador, sou um amigo! 110 00:07:52,608 --> 00:07:53,720 Um Jedi. 111 00:07:53,721 --> 00:07:55,400 Estou aqui para ajudar. 112 00:07:55,401 --> 00:07:58,105 - Onde está o seu povo? - Eles estão... 113 00:07:58,106 --> 00:07:59,708 Eles... 114 00:08:09,937 --> 00:08:11,689 Senhor, localizou os outros? 115 00:08:11,690 --> 00:08:13,013 Ainda não. 116 00:08:13,014 --> 00:08:15,014 Precisamos sair daqui. 117 00:08:25,886 --> 00:08:26,915 Ei, você! 118 00:08:26,916 --> 00:08:29,566 O que está fazendo com o escravo? 119 00:09:00,741 --> 00:09:03,989 A escravidão é a ordem natural das coisas. 120 00:09:03,990 --> 00:09:07,356 Os fracos merecem se ajoelhar diante dos poderosos. 121 00:09:07,357 --> 00:09:09,478 Para nos servir. 122 00:09:09,479 --> 00:09:12,305 Vou precisar de pessoas com o seu "talento"... 123 00:09:12,306 --> 00:09:15,556 para expandir nossa influência por toda a Galáxia. 124 00:09:20,640 --> 00:09:21,940 Deixe-me ir! 125 00:09:23,480 --> 00:09:26,312 Ousa levantar a mão contra o seu mestre? 126 00:09:26,313 --> 00:09:29,050 É óbvio que precisa de tratamento adicional! 127 00:09:29,051 --> 00:09:30,410 Não! 128 00:09:30,411 --> 00:09:32,561 Não quero voltar! 129 00:09:33,688 --> 00:09:35,051 Espere! Pare! 130 00:09:41,627 --> 00:09:43,120 Que desperdício. 131 00:09:43,121 --> 00:09:45,688 Talvez fosse mais problemática do que aparentava ser. 132 00:09:46,566 --> 00:09:48,308 Mas você, Lars... 133 00:09:48,309 --> 00:09:51,109 Você está demonstrando ser cheio de recursos. 134 00:09:52,278 --> 00:09:53,862 Muito bem. 135 00:09:53,863 --> 00:09:56,928 Vou pagar o que você pedir por esta escrava. 136 00:09:56,929 --> 00:09:58,279 Parece que estou... 137 00:09:59,180 --> 00:10:01,280 precisando de nova serviçal. 138 00:10:03,597 --> 00:10:06,623 Ela é um presente meu, Vossa Alteza. 139 00:10:07,632 --> 00:10:10,224 É um homem cheio de surpresas. 140 00:10:11,049 --> 00:10:12,349 Eu gosto disso. 141 00:10:12,870 --> 00:10:15,712 Quero que seja meu convidado para o leilão de escravos. 142 00:10:15,713 --> 00:10:17,663 Ficará sentado ao meu lado. 143 00:10:30,765 --> 00:10:32,065 Então... 144 00:10:33,902 --> 00:10:36,372 - Quem ele é? - Ele não disse. 145 00:10:36,373 --> 00:10:38,923 Mas vou soltar a língua dele! 146 00:10:40,667 --> 00:10:45,453 Por que iria querer libertar um escravo do palácio? 147 00:10:45,454 --> 00:10:46,804 É um suicídio. 148 00:10:50,715 --> 00:10:52,015 Espere! 149 00:10:52,016 --> 00:10:54,183 Eu conheço você! 150 00:10:54,184 --> 00:10:56,234 Eu vi você no holograma. 151 00:10:57,986 --> 00:11:00,280 Eu nunca vou esquecer de um Jedi! 152 00:11:09,226 --> 00:11:11,899 Vossa Alteza! Zygerrianos! 153 00:11:11,900 --> 00:11:14,904 Convidados de milhares de planetas! 154 00:11:14,905 --> 00:11:16,241 O leilão começa... 155 00:11:16,242 --> 00:11:19,697 com os escravos de qualidade incomparável... 156 00:11:19,698 --> 00:11:22,933 e de um número inimaginável! 157 00:11:22,934 --> 00:11:27,533 Eu vos apresento um togruta do sistema Kiros! 158 00:11:32,786 --> 00:11:34,086 Não. 159 00:11:34,659 --> 00:11:38,341 Este belo exemplar representa um grande lote. 160 00:11:38,342 --> 00:11:42,192 Com mais de 50.000 escravos! 161 00:11:43,070 --> 00:11:45,702 Notem sua disciplina! 162 00:11:45,703 --> 00:11:48,414 São totalmente destreinados em combate! 163 00:11:48,415 --> 00:11:51,676 Nada de tentativa de rebelião vinda destes escravos! 164 00:11:51,677 --> 00:11:54,395 Então, onde guarda 50.000 escravos... 165 00:11:54,396 --> 00:11:55,996 como o povo de Kiros? 166 00:11:59,222 --> 00:12:00,540 Vossa Majestade. 167 00:12:00,541 --> 00:12:02,191 Tenho notícias urgentes. 168 00:12:08,576 --> 00:12:10,829 Tudo vai ser revelado no devido tempo. 169 00:12:14,498 --> 00:12:16,606 Antes de iniciarmos o leilão... 170 00:12:16,607 --> 00:12:19,632 quero dar boas-vindas a um convidado muito especial! 171 00:12:19,633 --> 00:12:21,388 Obi-Wan Kenobi! 172 00:12:23,445 --> 00:12:24,795 Cavaleiro Jedi! 173 00:12:27,480 --> 00:12:29,929 Os Jedi não são tão fortes! 174 00:12:29,930 --> 00:12:32,495 Meus amigos! Meus caros Amigos! 175 00:12:32,774 --> 00:12:34,515 Não tenha medo do Jedi! 176 00:12:34,516 --> 00:12:38,183 Eles não são diferentes de outros que já escravizamos! 177 00:12:38,184 --> 00:12:40,020 Pois eles desistiram de seus ideais... 178 00:12:40,021 --> 00:12:42,420 para servir um Senado corrupto! 179 00:12:42,421 --> 00:12:45,890 Cada Jedi se tornou um escravo da República! 180 00:12:46,715 --> 00:12:49,020 A Ordem Jedi é fraca... 181 00:12:49,021 --> 00:12:51,271 e nós vamos ajudar a destruí-la! 182 00:12:53,485 --> 00:12:55,985 Mostrar ao Jedi o lugar dele. 183 00:13:19,833 --> 00:13:21,173 Chicoteie o Jedi! 184 00:13:21,174 --> 00:13:22,951 - Chicoteie o Jedi! - Chicoteie! 185 00:13:22,952 --> 00:13:24,449 Chicoteie o Jedi! 186 00:13:24,450 --> 00:13:26,515 - Chicoteie o Jedi! - Chicoteie o Jedi! 187 00:13:26,516 --> 00:13:30,157 Parece que vou ter que salvar você de novo, velhote. 188 00:13:30,158 --> 00:13:32,958 Sabia que você teria um plano reserva. 189 00:13:37,572 --> 00:13:39,734 Prove que você é um escravista! 190 00:13:39,735 --> 00:13:41,095 Use o chicote... 191 00:13:41,096 --> 00:13:42,708 ou morra com ele! 192 00:13:44,699 --> 00:13:46,899 Que péssimas opções. 193 00:13:57,268 --> 00:14:00,018 Não me deixa escolha, Vossa Alteza! 194 00:14:14,036 --> 00:14:15,753 Guardas, prendam-nos! 195 00:14:35,631 --> 00:14:37,031 Ahsoka, a Rainha! 196 00:14:37,972 --> 00:14:40,302 Parece que seu império escravo acabou... 197 00:14:40,303 --> 00:14:41,432 de novo! 198 00:14:41,433 --> 00:14:44,768 Tire essa coisa do meu rosto, sua escória! 199 00:15:22,065 --> 00:15:23,991 Quanta determinação. 200 00:15:46,005 --> 00:15:49,450 Você destruiu meu leilão e afugentou meus clientes. 201 00:15:51,101 --> 00:15:53,101 O Conde Dookan e metade de meu reino... 202 00:15:53,102 --> 00:15:54,802 exigem sua morte. 203 00:15:56,446 --> 00:15:59,117 E deveria ter dado ouvido a eles! 204 00:15:59,118 --> 00:16:01,511 Meus amigos! Onde eles estão?! 205 00:16:03,913 --> 00:16:06,009 Continue a se comportar assim... 206 00:16:07,206 --> 00:16:08,577 e eles vão morrer! 207 00:16:15,572 --> 00:16:16,886 Um Jedi muito peculiar... 208 00:16:16,887 --> 00:16:19,986 que liga mais para os amigos do que para a missão. 209 00:16:19,987 --> 00:16:22,349 Um herói. Um general. 210 00:16:23,957 --> 00:16:25,895 E agora, meu servo. 211 00:16:29,695 --> 00:16:31,495 Não serei seu escravo! 212 00:16:33,952 --> 00:16:36,715 Você não diz o que seu coração sente. 213 00:16:36,716 --> 00:16:38,266 Você estará ao meu lado. 214 00:16:38,996 --> 00:16:41,151 Uma testemunha do meu poder. 215 00:16:41,152 --> 00:16:44,643 Pegue. Meu guarda-costas precisará de uma arma. 216 00:16:45,886 --> 00:16:49,121 Não precisa se preocupar com seus amigos. 217 00:16:49,122 --> 00:16:51,122 Vão estar bem seguros. 218 00:17:09,979 --> 00:17:13,371 A Rainha disse que quando o outro Jedi estiver domado... 219 00:17:13,372 --> 00:17:16,422 você será minha, sua escória. 220 00:17:25,734 --> 00:17:28,034 É melhor esperar que isso não aconteça. 221 00:18:15,789 --> 00:18:17,321 Meu povo! 222 00:18:17,322 --> 00:18:19,168 Nós os encontramos! 223 00:18:19,169 --> 00:18:21,148 Continue caminhando, escórias! 224 00:18:26,217 --> 00:18:28,239 General Kenobi... 225 00:18:28,240 --> 00:18:31,243 Você é o primeiro Jedi que recebo... 226 00:18:31,244 --> 00:18:33,598 em nosso centro de educação! 227 00:18:34,257 --> 00:18:37,233 Poucos possuem a determinação de um Jedi... 228 00:18:37,877 --> 00:18:42,056 e essa determinação que é a minha grande inimiga! 229 00:18:55,661 --> 00:18:58,770 Agora que tenho sua atenção, Jedi... 230 00:18:58,771 --> 00:19:02,746 Esteja ciente de que não vai sofrer... 231 00:19:02,747 --> 00:19:04,894 se não me desafiar. 232 00:19:14,200 --> 00:19:16,970 Você já foi escravo, não foi? 233 00:19:16,971 --> 00:19:19,442 O que faz pensar que fui um escravo? 234 00:19:19,443 --> 00:19:22,406 O desinteresse nobre em seus olhos. 235 00:19:22,407 --> 00:19:26,200 O compromisso de servir algo maior do que você. 236 00:19:26,201 --> 00:19:28,080 Você é um Jedi. 237 00:19:28,081 --> 00:19:31,187 A Grande República. Até mesmo seus amigos. 238 00:19:31,188 --> 00:19:33,792 Não acho que o compromisso seja escravidão. 239 00:19:33,793 --> 00:19:35,121 Claro que é... 240 00:19:35,122 --> 00:19:37,522 quando ele exige a renúncia de si mesmo. 241 00:19:38,343 --> 00:19:42,559 Mas você poderia ser mais, se estivesse mesmo ao meu lado! 242 00:19:42,560 --> 00:19:45,193 Não há nada que nós não poderíamos alcançar! 243 00:19:45,194 --> 00:19:47,353 Não existe "nós". 244 00:19:47,354 --> 00:19:48,947 É você que tem todo o poder. 245 00:20:13,458 --> 00:20:15,804 E se eu libertar seus amigos? 246 00:20:15,805 --> 00:20:18,705 Promete ficar? Concorda em me servir? 247 00:20:20,899 --> 00:20:24,733 Se um Jedi é tão nobre, como você falou... 248 00:20:24,734 --> 00:20:27,070 eu acho que poderia ficar com você. 249 00:20:27,071 --> 00:20:28,454 Não confio em você. 250 00:20:29,253 --> 00:20:31,154 Não fui sempre honesta? 251 00:20:31,155 --> 00:20:34,516 Não tenho motivos para mentir. Sou o que sou. 252 00:20:34,517 --> 00:20:38,000 É você. Você que é complicado. 253 00:20:38,552 --> 00:20:40,645 Agora, Mestre Skywalker... 254 00:20:40,646 --> 00:20:44,023 o futuro de seus amigos está em suas mãos. 255 00:20:44,024 --> 00:20:46,112 Se tiverem que viver como escravos... 256 00:20:46,113 --> 00:20:49,173 vai ser você que fará que vivam assim.