1 00:00:10,418 --> 00:00:15,145 Coloro che fanno schiave altre persone, diventano inevitabilmente schiavi loro stessi. 2 00:00:16,666 --> 00:00:17,732 Rapiti! 3 00:00:17,933 --> 00:00:20,802 Durante un'invasione separatista del pianeta Kiros, 4 00:00:20,803 --> 00:00:25,317 migliaia di pacifici coloni sono stati rapiti da schiavisti zygerriani. 5 00:00:25,720 --> 00:00:29,851 Determinati a trovare i coloni scomparsi, gli Jedi si dirigono a Zygerria, 6 00:00:29,852 --> 00:00:33,743 patria del più famigerato impero schiavista della galassia. 7 00:00:46,201 --> 00:00:49,468 Sembra che Zygerria sia un posto popolare di questi tempi. 8 00:00:50,163 --> 00:00:54,820 Qualunque cosa stia succedendo sta richiamando un mucchio di feccia di prim'ordine. 9 00:01:19,180 --> 00:01:22,911 Speriamo che le informazioni delle spie sulla regina siano accurate. 10 00:01:22,912 --> 00:01:27,105 Ricordate, io la terrò occupata mentre voi localizzate la gente di Kiros. 11 00:01:27,106 --> 00:01:30,240 Come intendi tenere la regina occupata? 12 00:01:30,475 --> 00:01:31,525 Beh... 13 00:01:31,691 --> 00:01:34,108 con il mio fascino magnetico, naturalmente. 14 00:01:34,109 --> 00:01:36,552 Oh, sì... ma certo. 15 00:01:37,212 --> 00:01:39,034 Tienici queste, ok, amico? 16 00:01:54,854 --> 00:01:58,398 Ricordami il motivo per cui sono io che faccio la parte della schiava. 17 00:01:58,399 --> 00:02:01,218 Ci ho provato una volta. Non ero per niente bravo. 18 00:02:01,219 --> 00:02:05,013 E poi, il ruolo del padrone mi viene facilmente. 19 00:02:05,162 --> 00:02:06,222 Davvero? 20 00:02:06,223 --> 00:02:08,979 Beh, la prossima volta cerca anche di essere convincente. 21 00:02:28,357 --> 00:02:32,295 Come può una civiltà così avanzata praticare ancora la schiavitù? 22 00:02:32,296 --> 00:02:35,496 Li rende ricchi e potenti a scapito di altri. 23 00:02:35,497 --> 00:02:40,602 Prima che gli Hutt comprassero mia madre, fu venduta in un mercato proprio come questo. 24 00:02:51,910 --> 00:02:54,537 Alzati, inutile skug! 25 00:02:54,730 --> 00:02:58,718 Padrone, le catene sono troppo pesanti. 26 00:02:59,534 --> 00:03:01,321 Dillo alla mia frusta! 27 00:03:04,792 --> 00:03:07,049 Meglio se non lo fai. 28 00:03:09,383 --> 00:03:11,253 Come osi toccarmi! 29 00:03:11,254 --> 00:03:15,780 Perdona la mia schiava, amico. L'ho appena catturata. 30 00:03:16,604 --> 00:03:18,356 Cosa abbiamo qui? 31 00:03:18,472 --> 00:03:23,019 Indossi un'armatura zygerriana, ma non sei uno di noi. 32 00:03:23,234 --> 00:03:24,651 Chi sei? 33 00:03:25,023 --> 00:03:27,441 Sono venuto per un'udienza con la regina. 34 00:03:27,442 --> 00:03:29,610 Dunque hai un invito? 35 00:03:29,611 --> 00:03:33,198 Non possiamo certo far parlare chiunque con la regina. 36 00:03:33,199 --> 00:03:36,676 Non ho l'invito, ma ho delle notizie, 37 00:03:36,677 --> 00:03:39,208 notizie che la regina sarà desiderosa di sentire. 38 00:03:39,209 --> 00:03:40,664 Ne dubito. 39 00:03:40,798 --> 00:03:43,090 Non sei niente di più di un brigante. 40 00:03:43,091 --> 00:03:45,291 Non direi una cosa del genere, 41 00:03:45,292 --> 00:03:49,264 soprattutto quando la regina saprà che le hai impedito di sapere le novità 42 00:03:49,337 --> 00:03:51,022 su Bruno Denturri. 43 00:03:53,947 --> 00:03:56,748 Alt! Cessare le ostilità! 44 00:03:57,055 --> 00:04:01,385 Quest'uomo deve essere scortato al palazzo per ordine della regina. 45 00:04:31,612 --> 00:04:35,393 Assicuratevi che tutti i preparativi siano completi per questa sera. 46 00:04:40,440 --> 00:04:42,695 E portate il rinfresco. 47 00:04:43,281 --> 00:04:47,095 Mia regina, vi presento Lars Quell. 48 00:04:48,491 --> 00:04:53,372 Quindi sei tu l'uomo che dice di essere in contatto con Bruno Denturri? 49 00:04:53,373 --> 00:04:54,863 Sì, vostra Altezza. 50 00:04:55,042 --> 00:04:59,869 Anche se, quando ho parlato con lui, ha tralasciato di descrivere la vostra bellezza. 51 00:05:01,348 --> 00:05:02,370 Davvero? 52 00:05:02,847 --> 00:05:06,513 E Bruno ha parlato del mio intenso odio verso di lui? 53 00:05:06,514 --> 00:05:09,417 O anche quello gli è passato di mente? 54 00:05:11,066 --> 00:05:13,436 Non ha avuto bisogno di dirlo, vostra Maestà. 55 00:05:13,437 --> 00:05:17,513 Infatti, Bruno Denturri non parlerà... 56 00:05:18,134 --> 00:05:19,455 mai più. 57 00:05:20,347 --> 00:05:21,669 Cosa intendi? 58 00:05:22,031 --> 00:05:25,335 Bruno Denturri è morto per mano mia. 59 00:05:25,449 --> 00:05:27,661 Costei è una schiava del suo palazzo, 60 00:05:27,662 --> 00:05:29,889 compensazione per i miei sforzi. 61 00:05:31,752 --> 00:05:33,989 Toglimi le mani di dosso, brigante! 62 00:05:37,412 --> 00:05:39,683 Mi impressioni, Lars Quell. 63 00:05:41,023 --> 00:05:43,193 E' proprio un bel premio. 64 00:05:43,467 --> 00:05:46,656 E aver sconfitto Bruno Denturri in combattimento? 65 00:05:47,055 --> 00:05:51,086 Beh, devi essere un guerriero niente male. 66 00:05:54,230 --> 00:05:56,766 La schiava è certamente di qualità pregiata. 67 00:05:56,914 --> 00:06:00,540 Bruno ha sempre saputo scegliere una femmina per la sua bellezza. 68 00:06:00,613 --> 00:06:03,578 Non osare toccarmi. 69 00:06:07,181 --> 00:06:09,541 Anche se dovrà essere trattata adeguatamente. 70 00:06:09,785 --> 00:06:12,675 La sua condotta lascia molto a desiderare. 71 00:06:13,170 --> 00:06:15,067 Qual è il prezzo per averla? 72 00:06:15,258 --> 00:06:18,708 Con rispetto, come posso stabilire un prezzo per la bellezza di questa schiava 73 00:06:18,709 --> 00:06:21,641 quando vedo la magnificenza di vostra Altezza, 74 00:06:21,642 --> 00:06:25,672 la cui bellezza farebbe sembrare la più luminosa della stelle scialba, a confronto? 75 00:06:26,524 --> 00:06:29,274 Lars Quell, mi lusinghi. 76 00:06:29,423 --> 00:06:32,334 No, vostra Maestà. Comunque... 77 00:06:37,571 --> 00:06:40,256 Lars, smettila. Smettila! 78 00:06:40,847 --> 00:06:43,275 Sei piuttosto ardito, non è vero? 79 00:06:43,276 --> 00:06:45,763 La mia reputazione mi precede, allora. 80 00:06:45,808 --> 00:06:49,261 Forse possiamo trovare un modo per mettere un prezzo alla tua schiava. 81 00:06:49,330 --> 00:06:51,679 Vieni, cammina con me. 82 00:07:29,960 --> 00:07:32,339 Signore, guardi qui. 83 00:07:37,936 --> 00:07:40,814 Stai in guardia. Mi avvicino. 84 00:07:44,936 --> 00:07:46,428 Governatore Roshti! 85 00:07:46,638 --> 00:07:48,877 No. Oh, no! 86 00:07:50,397 --> 00:07:54,960 Governatore, sono un amico, un Jedi. Sono qui per aiutarla. 87 00:07:55,419 --> 00:07:56,967 Dov'è la sua gente? 88 00:07:56,968 --> 00:07:59,472 Sono... sono. 89 00:08:09,995 --> 00:08:12,923 - Signore, ha scoperto dove sono gli altri? - Non ancora. 90 00:08:12,970 --> 00:08:14,833 Dobbiamo portarlo via di qui. 91 00:08:25,922 --> 00:08:29,187 Tu, laggiù! Cosa stai facendo con quello schiavo? 92 00:09:00,709 --> 00:09:03,764 La schiavitù è l'ordine naturale delle cose. 93 00:09:03,986 --> 00:09:07,414 I deboli non meritano nient'altro che inchinarsi ai più forti, 94 00:09:07,415 --> 00:09:09,276 destinati al nostro servizio. 95 00:09:09,441 --> 00:09:12,276 Mi serviranno uomini del tuo talento 96 00:09:12,277 --> 00:09:15,111 per diffondere le nostre usanze in tutta la galassia. 97 00:09:20,616 --> 00:09:21,783 Lasciami andare! 98 00:09:23,623 --> 00:09:26,189 Osi alzare le mani contro il tuo padrone? 99 00:09:26,245 --> 00:09:28,902 Evidentemente necessiti un ulteriore trattamento. 100 00:09:29,022 --> 00:09:32,173 No! Non tornerò lì! 101 00:09:33,721 --> 00:09:35,022 Aspetta! Ferma! 102 00:09:41,625 --> 00:09:43,116 Che spreco. 103 00:09:43,172 --> 00:09:46,187 Ma forse era più un impiccio che una risorsa. 104 00:09:46,555 --> 00:09:51,211 Ma tu, Lars, tu ti stai dimostrando pieno di risorse. 105 00:09:52,308 --> 00:09:53,483 Molto bene. 106 00:09:53,787 --> 00:09:56,937 Pagherò quello che chiedi per questa schiava. 107 00:09:56,938 --> 00:09:58,586 A quanto pare ho... 108 00:09:59,092 --> 00:10:01,379 bisogno di una nuova serva. 109 00:10:03,555 --> 00:10:06,949 E' il mio regalo per voi, vostra Altezza. 110 00:10:07,704 --> 00:10:10,767 Sei uomo pieno di sorprese. 111 00:10:11,059 --> 00:10:12,441 La cosa mi lusinga. 112 00:10:12,884 --> 00:10:17,714 Desidero che tu sia mio ospite all'asta di schiavi e che sieda al mio fianco. 113 00:10:30,948 --> 00:10:32,016 Allora? 114 00:10:33,850 --> 00:10:35,031 Chi è? 115 00:10:35,552 --> 00:10:39,227 Non ha parlato, ma gli scioglierò la lingua. 116 00:10:40,744 --> 00:10:44,372 Perché mai un mercante di schiavi dovrebbe provare a far fuggire uno schiavo dal palazzo? 117 00:10:45,536 --> 00:10:46,886 E' un suicidio. 118 00:10:50,792 --> 00:10:51,803 Aspetta. 119 00:10:52,772 --> 00:10:55,653 Io ti conosco, dall'ologramma! 120 00:10:57,955 --> 00:11:00,547 Non dimentico mai uno Jedi. 121 00:11:09,402 --> 00:11:11,811 Vostra Altezza, Zygerriani, 122 00:11:12,195 --> 00:11:14,815 ospiti provenienti da migliaia di mondi, 123 00:11:14,816 --> 00:11:17,528 la nostra asta comincia con schiavi 124 00:11:17,529 --> 00:11:22,685 di incomparabile qualità e di numero elevatissimo. 125 00:11:22,916 --> 00:11:25,139 Ecco a voi i Togruta 126 00:11:25,345 --> 00:11:27,853 del sistema Kiros! 127 00:11:32,819 --> 00:11:33,850 Oh, no. 128 00:11:34,768 --> 00:11:38,372 Questo magnifico esemplare rappresenta un lotto 129 00:11:38,373 --> 00:11:41,746 che comprende non meno di 50.000 capi! 130 00:11:43,006 --> 00:11:48,418 Notate la sua costituzione fisica. Praticamente inesperti nel combattimento, 131 00:11:48,419 --> 00:11:51,926 non ci saranno ribellioni da parte di questi schiavi. 132 00:11:51,927 --> 00:11:56,069 Allora, dove tenete 50.000 schiavi, come la gente di Kiros? 133 00:11:59,230 --> 00:12:02,091 Vostra Maestà, ho notizie urgenti. 134 00:12:08,591 --> 00:12:10,998 Tutto verrà rivelato a tempo debito. 135 00:12:14,537 --> 00:12:16,504 Prima di cominciare l'asta, 136 00:12:16,662 --> 00:12:19,537 vorrei dare il benvenuto ad un ospite speciale, 137 00:12:19,758 --> 00:12:21,599 Obi-Wan Kenobi... 138 00:12:23,446 --> 00:12:24,816 cavaliere Jedi. 139 00:12:29,916 --> 00:12:34,507 Amici, miei gentili amici, non abbiate paura dello Jedi. 140 00:12:34,508 --> 00:12:38,167 Non sono diversi da quelli che abbiamo sottomesso con la forza, 141 00:12:38,168 --> 00:12:42,407 visto che hanno tradito i loro ideali per servire un Senato corrotto. 142 00:12:42,572 --> 00:12:46,026 Tutti gli Jedi sono diventati schiavi della Repubblica. 143 00:12:46,719 --> 00:12:49,039 L'ordine Jedi è debole, 144 00:12:49,047 --> 00:12:51,623 e noi lo aiuteremo a crollare. 145 00:12:53,504 --> 00:12:55,946 Insegna allo Jedi a stare al suo posto! 146 00:13:20,203 --> 00:13:25,734 Frusta lo Jedi! 147 00:13:26,580 --> 00:13:29,910 A quanto pare devo salvarti per l'ennesima volta, vecchietto. 148 00:13:30,184 --> 00:13:32,422 Sapevo che avresti avuto un piano di riserva. 149 00:13:37,593 --> 00:13:39,522 Dimostrami che sei un mercante di schiavi. 150 00:13:39,652 --> 00:13:42,872 Usa quella frusta o muori al suo fianco. 151 00:13:44,706 --> 00:13:46,776 Beh, sono alternative piuttosto scadenti. 152 00:13:57,225 --> 00:13:59,970 Non mi lasciate alternativa, Altezza. 153 00:14:14,009 --> 00:14:15,877 Guardie, sottometteteli! 154 00:14:35,631 --> 00:14:37,336 Ahsoka, la regina! 155 00:14:38,123 --> 00:14:41,460 A quanto pare per il tuo impero schiavista è finita... un'altra volta. 156 00:14:41,461 --> 00:14:45,102 Levami quell'affare dalla faccia, piccola skug! 157 00:15:22,257 --> 00:15:24,409 Quanta determinazione! 158 00:15:46,025 --> 00:15:49,837 Hai distrutto la mia asta e spaventato i miei clienti. 159 00:15:51,094 --> 00:15:54,959 Il Conte Dooku e metà del mio regno chiedono la tua morte a gran voce. 160 00:15:56,620 --> 00:15:58,872 Avresti dovuto ascoltarli. 161 00:15:59,115 --> 00:16:01,834 I miei amici... dove sono? 162 00:16:03,967 --> 00:16:06,343 Continua a comportarti così, 163 00:16:07,226 --> 00:16:08,698 e moriranno. 164 00:16:15,680 --> 00:16:20,059 Curioso, uno Jedi che tiene più ai suoi amici che alla missione. 165 00:16:20,142 --> 00:16:21,180 Eroe. 166 00:16:21,358 --> 00:16:22,411 Generale. 167 00:16:23,938 --> 00:16:25,754 E ora mio servo. 168 00:16:29,750 --> 00:16:31,733 Io non ti servirò! 169 00:16:33,935 --> 00:16:36,205 Le tue parole non esprimono ciò che hai nel cuore. 170 00:16:36,699 --> 00:16:38,655 Tu starai al mio fianco, 171 00:16:38,956 --> 00:16:41,980 a testimonianza del mio potere. Ecco. 172 00:16:42,298 --> 00:16:45,068 Alla mia guardia servirà un'arma. 173 00:16:45,901 --> 00:16:48,900 E non devi temere per i tuoi amici. 174 00:16:49,111 --> 00:16:50,948 Saranno al sicuro. 175 00:17:10,102 --> 00:17:13,408 La Regina mi ha promesso che quando l'altro Jedi sarà domato 176 00:17:13,409 --> 00:17:16,730 tu sarai mia, piccola skug. 177 00:17:25,711 --> 00:17:28,119 Farai meglio a sperare che non accada. 178 00:18:15,805 --> 00:18:18,675 La mia gente, li abbiamo trovati! 179 00:18:19,136 --> 00:18:20,658 Continuate a muovervi, skug! 180 00:18:26,222 --> 00:18:27,944 Generale Kenobi. 181 00:18:28,185 --> 00:18:33,837 Sei il primo Jedi che ospito al nostro centro di rieducazione. 182 00:18:34,151 --> 00:18:37,552 Pochi possiedono la determinazione di uno Jedi. 183 00:18:37,855 --> 00:18:42,380 Ed è questa forza di volontà il mio grande nemico. 184 00:18:55,698 --> 00:18:58,719 Ora che ho la tua attenzione, Jedi, 185 00:18:58,720 --> 00:19:01,795 sappi che non sarai tu 186 00:19:01,796 --> 00:19:04,967 a soffrire nel caso cercassi di sfidarmi. 187 00:19:14,248 --> 00:19:16,842 Un tempo sei stato uno schiavo, non è così? 188 00:19:16,988 --> 00:19:19,182 Cosa ti fa credere che sono stato uno schiavo? 189 00:19:19,437 --> 00:19:22,032 Il nobile altruismo che hai negli occhi 190 00:19:22,390 --> 00:19:26,261 e la tua dedizione nel servire qualcosa di più grande di te: 191 00:19:26,402 --> 00:19:31,082 i tuoi Jedi, la grande Repubblica, persino i tuoi amici. 192 00:19:31,479 --> 00:19:33,835 Per me la dedizione non è una forma di schiavitù. 193 00:19:33,836 --> 00:19:37,559 Oh, lo è quando ti porta a perdere te stesso. 194 00:19:38,281 --> 00:19:40,025 O ciò che potresti essere. 195 00:19:40,246 --> 00:19:42,525 Se starai al mio fianco di tua volontà, 196 00:19:42,526 --> 00:19:45,228 non ci saranno imprese che non potremo compiere. 197 00:19:45,229 --> 00:19:48,960 Noi non siamo niente, sei tu ad avere tutto il potere. 198 00:20:13,500 --> 00:20:15,819 E se liberassi i tuoi amici? 199 00:20:15,820 --> 00:20:19,213 Mi prometteresti di rimanere, ti impegneresti a servirmi? 200 00:20:20,843 --> 00:20:24,671 Se uno Jedi nobile quanto te dà la sua parola, 201 00:20:24,711 --> 00:20:26,965 io credo che la onorerebbe. 202 00:20:27,051 --> 00:20:28,556 Non mi fido di te. 203 00:20:29,288 --> 00:20:31,444 Non sono stata forse onesta? 204 00:20:31,672 --> 00:20:34,701 Non ho motivo di mentire, sono ciò che sono. 205 00:20:34,702 --> 00:20:38,392 Sei tu quello che fa il difficile. 206 00:20:38,521 --> 00:20:44,012 Ora, Maestro Skywalker, il futuro dei tuoi amici è nelle tue mani. 207 00:20:44,013 --> 00:20:49,355 Sarai tu a decidere se dovranno vivere come schiavi. 208 00:20:53,056 --> 00:20:56,056 Sottotitoli: Alka, Percy www.subsfactory.it