1
00:00:03,198 --> 00:00:08,198
Legendas:
The_Tozz e Dres
2
00:00:11,199 --> 00:00:15,913
NOSSAS AÇÕES DEFINEM
O NOSSO LEGADO
3
00:00:17,793 --> 00:00:20,623
Durante a batalha pelo
mundo sombrio de Umbara...
4
00:00:20,624 --> 00:00:24,003
o batalhão de Anakin Skywalker
é temporariamente atribuído...
5
00:00:24,004 --> 00:00:26,223
ao General Jedi
Pond Krell.
6
00:00:26,224 --> 00:00:28,194
As estratégias
desastrosas de Krell...
7
00:00:28,195 --> 00:00:30,366
faz com que as perdas
sejam elevadas...
8
00:00:30,367 --> 00:00:32,762
e que seus homens comecem
a desafiar suas ordens!
9
00:00:32,763 --> 00:00:35,220
Cabe ao Capitão Rex
tenta equilibrar a lealdade...
10
00:00:35,221 --> 00:00:38,103
entre seu comandante
e seus companheiros!
11
00:00:38,104 --> 00:00:39,502
Sob sua supervisão...
12
00:00:39,503 --> 00:00:42,385
Fives e Jesse desobedecem
as ordens de Krell!
13
00:00:42,386 --> 00:00:44,582
Algo que os levará
à corte marcial!
14
00:00:51,131 --> 00:00:53,690
General Krell,
eu peço respeitosamente...
15
00:00:53,691 --> 00:00:56,636
que reconsidere a corte marcial
para o Fives e Jesse.
16
00:00:56,637 --> 00:01:01,525
As ações dos ARC Troopers
CT-5555 e 5597...
17
00:01:01,526 --> 00:01:05,653
foram um ato claro de traição
e rejeição da minha autoridade.
18
00:01:05,654 --> 00:01:07,575
Se a punição deles
não for rápida...
19
00:01:07,576 --> 00:01:10,581
a insubordinação deles pode
ser imitada por outros homens.
20
00:01:10,582 --> 00:01:13,302
General,
os homens estão com o senhor.
21
00:01:13,303 --> 00:01:15,533
É que alguns acreditam
que põe a vida deles...
22
00:01:15,534 --> 00:01:17,033
desnecessariamente em perigo.
23
00:01:17,034 --> 00:01:20,793
Mais uma razão para avisá-los
que estou no comando...
24
00:01:20,794 --> 00:01:23,712
e que a insubordinação
não vai ser tolerada.
25
00:01:23,713 --> 00:01:26,726
A verdade é que esses clones
tiveram dificuldade...
26
00:01:26,727 --> 00:01:29,108
em respeitar minha autoridade
desde o início.
27
00:01:29,109 --> 00:01:30,518
Já vi isso antes.
28
00:01:30,519 --> 00:01:33,622
Alguns clones são...
defeituosos!
29
00:01:33,623 --> 00:01:36,285
Eles são incapazes
de reconhecer a autoridade.
30
00:01:36,286 --> 00:01:38,011
Você está certo,
Capitão.
31
00:01:38,012 --> 00:01:40,097
Não acho que a corte marcial
seja o melhor.
32
00:01:40,098 --> 00:01:44,438
Seria um desperdício de tempo,
e tempo é o que não temos.
33
00:01:44,439 --> 00:01:47,289
Acho que eles devem
ser eliminados.
34
00:01:47,290 --> 00:01:49,536
Prepare uma equipe
para a execução.
35
00:01:49,537 --> 00:01:51,276
O quê?!
Mas, senhor...
36
00:01:51,277 --> 00:01:52,713
Você me ouviu, Capitão!
37
00:01:52,714 --> 00:01:55,765
Execute agora
ou eu mesmo cuidarei disso!
38
00:02:25,528 --> 00:02:28,202
Fives, Jesse...
Sinto muito.
39
00:02:28,203 --> 00:02:31,345
O General ordenou Krell
a sua execução imediata.
40
00:02:31,346 --> 00:02:34,918
O quê? Mas...
Como? Não pode fazer isso!
41
00:02:34,919 --> 00:02:38,084
Ele tem autoridade para decidir
a punição durante uma batalha.
42
00:02:38,085 --> 00:02:39,844
Eu posso entender
a corte marcial...
43
00:02:39,845 --> 00:02:42,696
e até mesmo a prisão,
mas execução?
44
00:02:42,697 --> 00:02:45,001
Tentei convencê-lo
de que seria minha culpa...
45
00:02:45,002 --> 00:02:46,501
mas ele não escutou.
46
00:02:46,502 --> 00:02:48,454
Rex,
precisa ver a verdade!
47
00:02:48,455 --> 00:02:49,896
Ele está usando você!
48
00:02:49,897 --> 00:02:52,764
Ele precisa de sua lealdade
para controlar os outros.
49
00:02:54,651 --> 00:02:56,341
Não vou deixar
ele se safar dessa.
50
00:02:56,342 --> 00:02:58,869
Não se sinta
culpado por isso.
51
00:02:58,870 --> 00:03:02,009
Fizemos nossa escolha.
Sabíamos do risco.
52
00:03:02,010 --> 00:03:03,410
Fale por você!
53
00:03:04,457 --> 00:03:06,521
É bom ver que recuperou
seu senso de humor.
54
00:03:06,522 --> 00:03:08,417
Quem disse
que era uma piada?
55
00:03:08,418 --> 00:03:09,718
Bem...
56
00:03:10,911 --> 00:03:12,412
Eu acho que é o fim.
57
00:03:24,530 --> 00:03:26,074
Alinhar os prisioneiros!
58
00:03:30,537 --> 00:03:33,629
Bem... eu oficialmente perdi
o meu senso de humor.
59
00:03:44,032 --> 00:03:46,272
Os presos querem ter
os olhos vendados?
60
00:03:49,132 --> 00:03:50,820
Considero isso como um "não".
61
00:03:51,935 --> 00:03:54,702
Espero que consiga
viver com isso, Dogma!
62
00:03:59,076 --> 00:04:00,459
Preparar as armas.
63
00:04:01,859 --> 00:04:03,877
Eu nunca achei
que terminaria assim.
64
00:04:04,512 --> 00:04:05,812
Apontar!
65
00:04:10,167 --> 00:04:13,113
Esperem! Isso é errado!
E todos nós sabemos!
66
00:04:13,114 --> 00:04:14,992
O General está
cometendo um erro!
67
00:04:14,993 --> 00:04:16,636
Precisamos fazer
que saiba disso!
68
00:04:16,637 --> 00:04:19,618
Nenhum clone deve morrer
desta maneira!
69
00:04:19,619 --> 00:04:21,181
Somos soldados leais.
70
00:04:21,182 --> 00:04:22,508
Nós seguimos ordens...
71
00:04:22,509 --> 00:04:25,308
mas não somos um bando
de dróides sem mente!
72
00:04:25,309 --> 00:04:28,810
Nós somos homens,
e devemos poder decidir...
73
00:04:28,811 --> 00:04:31,805
especialmente quando as ordens
que recebemos são erradas!
74
00:04:31,806 --> 00:04:33,106
Fogo!
75
00:04:45,465 --> 00:04:47,101
O quê?
O que aconteceu?
76
00:04:50,252 --> 00:04:52,047
Eles fizeram a coisa certa,
Dogma.
77
00:04:52,048 --> 00:04:54,673
Se for assim que soldados
são recompensados...
78
00:04:54,674 --> 00:04:56,292
pelos seus feitos heróicos...
79
00:04:56,293 --> 00:04:58,887
então, logo,
cada soldado deste batalhão...
80
00:04:58,888 --> 00:05:00,387
pode ter o mesmo fim!
81
00:05:00,388 --> 00:05:02,045
Tire as algemas.
82
00:05:02,046 --> 00:05:03,938
Não.
Nós temos nossas ordens!
83
00:05:03,939 --> 00:05:05,693
Devemos obedecer!
84
00:05:05,694 --> 00:05:07,847
Boa sorte ao tentar
encontrar voluntários.
85
00:05:15,906 --> 00:05:17,406
Quer falar comigo,
senhor?
86
00:05:18,416 --> 00:05:21,316
Mandei que aqueles clones
fossem destruídos.
87
00:05:22,633 --> 00:05:26,031
Está cometendo um erro
ao me enfrentar, clone.
88
00:05:27,139 --> 00:05:29,118
É "capitão", senhor.
89
00:05:32,650 --> 00:05:35,286
General,
uma transmissão está chegando.
90
00:05:35,287 --> 00:05:36,637
Passe.
91
00:05:37,783 --> 00:05:38,821
General...
92
00:05:38,822 --> 00:05:40,642
Os umbaranianos
aumentaram a ofensiva.
93
00:05:40,643 --> 00:05:41,977
Estamos aguentando...
94
00:05:41,978 --> 00:05:43,746
mas têm emboscado
nossos pelotões...
95
00:05:43,747 --> 00:05:45,746
e roubados nossas armas
e uniformes.
96
00:05:45,747 --> 00:05:48,956
Acreditamos que planejam
lançar um ataque maciço.
97
00:05:50,448 --> 00:05:53,220
Parece que vai ter
sua execução suspensa.
98
00:05:53,221 --> 00:05:54,786
Por enquanto.
99
00:05:54,787 --> 00:05:56,619
Prenda os traidores...
100
00:05:56,620 --> 00:05:59,019
e prepare os pelotões
para avançar imediatamente!
101
00:05:59,020 --> 00:06:01,366
Temos que impedir
o avanço inimigo...
102
00:06:01,367 --> 00:06:03,066
com tudo o que temos!
103
00:06:03,067 --> 00:06:05,605
E finalmente,
tomar a capital.
104
00:06:05,606 --> 00:06:06,922
E, Capitão...
105
00:06:06,923 --> 00:06:09,404
faça com que os soldados
saibam que o inimigo...
106
00:06:09,405 --> 00:06:11,404
pode ter se disfarçado
de clones...
107
00:06:11,405 --> 00:06:13,036
para tentar nos enganar.
108
00:06:13,037 --> 00:06:14,451
Vou fazer, senhor.
109
00:06:26,716 --> 00:06:27,806
Fiquem alertas.
110
00:06:27,807 --> 00:06:29,932
O inimigo possui
nossas armas e armaduras.
111
00:06:29,933 --> 00:06:32,883
Pode tentar nos atrair
para uma emboscada.
112
00:06:37,597 --> 00:06:38,897
Cuidado, Dogma!
113
00:06:39,667 --> 00:06:41,500
Eu vi algo assim
atacar o Hardcase!
114
00:06:41,501 --> 00:06:43,801
Ele mastiga você
e depois cospe.
115
00:06:45,196 --> 00:06:46,546
Aqui, olhe.
116
00:07:00,136 --> 00:07:01,445
Nojento!
117
00:07:01,446 --> 00:07:03,266
Estamos sob ataque!
118
00:07:03,267 --> 00:07:06,067
- Onde está o inimigo?
- Não sei, não posso vê-los!
119
00:07:09,189 --> 00:07:10,889
Traga os morteiros!
120
00:07:19,791 --> 00:07:21,491
Alguém tem o visual?
121
00:07:22,949 --> 00:07:24,699
Negativo,
está muito escuro.
122
00:07:25,556 --> 00:07:27,006
Espere!
Estou vendo!
123
00:07:27,679 --> 00:07:29,780
Estão disfarçados de clones!
124
00:07:47,988 --> 00:07:49,332
Capitão, onde está você?
125
00:07:49,333 --> 00:07:51,278
Estamos perdendo homens!
126
00:08:07,514 --> 00:08:08,814
O quê?
127
00:08:09,881 --> 00:08:12,473
Escutem! Todo mundo!
Parem de atirar!
128
00:08:12,474 --> 00:08:14,491
Estamos atacando
os nossos homens!
129
00:08:14,492 --> 00:08:15,997
Não são umbaranianos!
130
00:08:15,998 --> 00:08:17,348
Eles são clones!
131
00:08:18,265 --> 00:08:20,111
Tirem seus capacetes!
132
00:08:20,112 --> 00:08:22,412
Mostre a eles
que não são o inimigo!
133
00:08:24,160 --> 00:08:25,731
Eles são clones!
134
00:08:27,068 --> 00:08:29,278
Escutem todos!
Parem de atirar!
135
00:08:29,279 --> 00:08:30,644
Cessar fogo!
136
00:08:30,645 --> 00:08:33,128
Não são umbaranianos!
Eles são clones!
137
00:08:33,129 --> 00:08:34,429
Mas...
138
00:08:38,085 --> 00:08:39,997
Olhe!
Eles são clones!
139
00:08:39,998 --> 00:08:41,398
Somos todos clones!
140
00:08:47,675 --> 00:08:48,975
O quê?
141
00:09:11,828 --> 00:09:14,792
Não pode ser verdade!
O que fizemos?
142
00:09:14,793 --> 00:09:16,635
Eu não entendo...
143
00:09:16,636 --> 00:09:18,722
Porque esses soldados
nos atacaram?
144
00:09:18,723 --> 00:09:21,141
Capitão,
encontrei o líder de pelotão.
145
00:09:21,142 --> 00:09:23,958
É... o Waxer.
Ainda está vivo.
146
00:09:35,674 --> 00:09:36,974
Waxer...
147
00:09:41,858 --> 00:09:45,028
Diga-me quem deu a ordem
para nos atacar?
148
00:09:47,937 --> 00:09:49,313
Foi...
149
00:09:49,314 --> 00:09:50,949
Foi o General Krell.
150
00:09:52,050 --> 00:09:55,350
Ele nos enviou até aqui
para deter o inimigo.
151
00:09:56,517 --> 00:09:59,267
Acreditávamos que estivessem
usando nossa armadura...
152
00:10:00,880 --> 00:10:03,328
mas... eram...
153
00:10:04,864 --> 00:10:06,164
vocês.
154
00:10:13,902 --> 00:10:17,451
Sabemos quem é o responsável
e o que houve aqui.
155
00:10:17,452 --> 00:10:20,385
O que eu não sei
é o porquê.
156
00:10:20,386 --> 00:10:22,141
Algo deve ser feito.
157
00:10:22,142 --> 00:10:26,032
O que eu proponho agora,
é alta traição.
158
00:10:26,033 --> 00:10:29,626
Quem não quiser participar,
que saia agora.
159
00:10:32,895 --> 00:10:34,367
De agora em diante...
160
00:10:34,368 --> 00:10:37,667
iremos entrar
em território inexplorado.
161
00:10:37,668 --> 00:10:38,999
Eis minhas ordens...
162
00:10:39,000 --> 00:10:42,449
vamos prender o General Krell
por traição contra a República.
163
00:11:21,252 --> 00:11:24,102
General Krell,
está afastado do serviço!
164
00:11:27,370 --> 00:11:28,970
É traição, então.
165
00:11:30,776 --> 00:11:32,084
Renda-se, General.
166
00:11:32,885 --> 00:11:34,835
Isso é motim, Capitão.
167
00:11:35,623 --> 00:11:38,373
Explique suas ações.
168
00:11:38,374 --> 00:11:40,229
Minhas ações?
169
00:11:40,230 --> 00:11:42,825
Ordenou que suas tropas
atacassem uns aos outros!
170
00:11:44,089 --> 00:11:45,472
Isso?
171
00:11:45,473 --> 00:11:48,164
Fico surpreso por ter
conseguido descobrir...
172
00:11:48,165 --> 00:11:49,665
já que é só um clone.
173
00:11:54,156 --> 00:11:56,956
Renda-se, General.
Está em menor número.
174
00:11:58,987 --> 00:12:01,987
Você tem coragem
de atacar um Jedi?!
175
00:12:16,035 --> 00:12:18,384
Não vou ser subjugado...
176
00:12:18,385 --> 00:12:20,885
por seres criados
em laboratórios!
177
00:12:25,715 --> 00:12:27,067
Peguem-no!
178
00:12:53,006 --> 00:12:54,347
Pare onde está!
179
00:12:55,607 --> 00:12:58,570
- Abaixe a arma, Dogma!
- Eu não...
180
00:12:58,571 --> 00:13:00,246
Eu não posso fazer isso,
senhor.
181
00:13:00,247 --> 00:13:01,736
É uma ordem!
182
00:13:01,737 --> 00:13:03,087
É o meu dever!
183
00:13:05,027 --> 00:13:06,821
Vocês todos são traidores!
184
00:13:08,797 --> 00:13:10,567
Acreditava
que ser um bom soldado...
185
00:13:10,568 --> 00:13:12,567
era fazer tudo
que havia sido ordenado.
186
00:13:12,568 --> 00:13:14,633
Foi como fomos criados.
187
00:13:14,634 --> 00:13:16,265
Mas não somos robôs.
188
00:13:16,266 --> 00:13:17,971
Não somos programados.
189
00:13:17,972 --> 00:13:21,072
Deve aprender a tomar
suas próprias decisões!
190
00:13:22,855 --> 00:13:25,229
Dogma, não.
191
00:13:30,169 --> 00:13:31,621
Levem-no para cadeia.
192
00:13:31,622 --> 00:13:34,622
Soldados, não deixem
o Gen. Krell escapar!
193
00:13:46,901 --> 00:13:48,296
Alguém achou algo?
194
00:13:48,297 --> 00:13:50,834
Capitão, negativo.
Nós o perdemos.
195
00:13:50,835 --> 00:13:52,135
Espere!
196
00:13:54,778 --> 00:13:56,328
...é muito... poderoso!
197
00:14:05,449 --> 00:14:06,749
Ele está vindo!
198
00:14:11,675 --> 00:14:13,625
Devia ter ouvido
os ARC Troopers...
199
00:14:13,626 --> 00:14:15,226
desde o início, Capitão!
200
00:14:20,294 --> 00:14:23,439
Ele estava certo!
Eu estava usando vocês!
201
00:14:34,298 --> 00:14:36,436
Todos são meus peões!
202
00:14:36,437 --> 00:14:37,737
Acabem com ele!
203
00:15:16,301 --> 00:15:18,204
Capitão Rex,
aqui é Tup!
204
00:15:18,205 --> 00:15:20,327
Se puder,
empurre o General até a mim!
205
00:15:20,328 --> 00:15:21,820
Como? Por quê?
206
00:15:21,821 --> 00:15:23,521
Confie em mim, senhor!
207
00:15:24,348 --> 00:15:26,540
Soldados, escutem-me!
Cerquem-no!
208
00:15:26,541 --> 00:15:28,139
Empurrem-no até o Tup!
209
00:15:44,699 --> 00:15:47,617
E aí, feioso!
Venha me pegar!
210
00:16:28,678 --> 00:16:30,328
Eu o atordoei, senhor.
211
00:16:33,059 --> 00:16:34,359
Bom trabalho, Tup.
212
00:16:57,360 --> 00:16:58,793
Por quê, General?
213
00:16:58,794 --> 00:17:00,947
Por que matar
seus próprios homens?
214
00:17:04,020 --> 00:17:05,523
Porque eu posso.
215
00:17:05,524 --> 00:17:07,216
Porque foram feitos para isso.
216
00:17:07,217 --> 00:17:09,276
Porque você é inferior.
217
00:17:09,277 --> 00:17:10,866
Mas você é um Jedi!
218
00:17:10,867 --> 00:17:12,759
- Como você pôde?
- Um Jedi?
219
00:17:14,320 --> 00:17:17,784
Não sou tão ingênuos
a ponto de ser um Jedi.
220
00:17:17,785 --> 00:17:19,805
Um novo poder está subindo.
221
00:17:19,806 --> 00:17:21,283
Eu já antevi.
222
00:17:21,284 --> 00:17:23,632
Os Jedi vão perder
essa guerra...
223
00:17:23,633 --> 00:17:27,250
e a República
vai ser dilacerada.
224
00:17:27,251 --> 00:17:30,285
Em seu lugar se erguerá
uma nova ordem.
225
00:17:30,286 --> 00:17:32,520
E eu vou governar
como parte dela!
226
00:17:32,521 --> 00:17:34,516
Você é um Separatista!
227
00:17:34,517 --> 00:17:36,864
Eu não sirvo
a nenhum lado!
228
00:17:36,865 --> 00:17:38,418
Apenas o meu!
229
00:17:38,419 --> 00:17:39,918
E em breve...
230
00:17:39,919 --> 00:17:41,465
ao meu novo mestre!
231
00:17:41,466 --> 00:17:43,860
Você é
um agente de Dookan!
232
00:17:43,861 --> 00:17:47,465
Ainda não, mas quando
eu sair daqui, serei.
233
00:17:47,466 --> 00:17:50,740
Depois de ter conseguir tomar
a República de Umbara...
234
00:17:50,741 --> 00:17:53,051
ele me recompensará
por minhas ações...
235
00:17:53,052 --> 00:17:55,428
e fará de mim
o seu novo aprendiz!
236
00:17:55,429 --> 00:17:56,955
Como você pôde?
237
00:17:56,956 --> 00:17:59,359
Tinha minha confiança!
Minha lealdade!
238
00:17:59,360 --> 00:18:01,100
Eu segui todas
as suas ordens...
239
00:18:01,101 --> 00:18:03,160
E você me matou
meus irmãos!
240
00:18:05,295 --> 00:18:08,770
Isso porque é o mais estúpido
de todos, Dogma!
241
00:18:08,771 --> 00:18:12,709
Contava com sua lealdade cega
para o sucesso do meu plano!
242
00:18:15,111 --> 00:18:16,756
Isso não vai acontecer.
243
00:18:16,757 --> 00:18:18,645
Você é um traidor,
General...
244
00:18:18,646 --> 00:18:21,109
e vai pagar por seus atos.
245
00:18:21,110 --> 00:18:23,423
Você nunca aprende,
Capitão.
246
00:18:23,424 --> 00:18:26,088
Os umbaranianos
vão recuperar esta base...
247
00:18:26,089 --> 00:18:27,756
e quando o fizerem...
248
00:18:27,757 --> 00:18:29,294
eu serei livre.
249
00:18:41,967 --> 00:18:44,252
Capitão,
consertamos o transmissor.
250
00:18:44,253 --> 00:18:46,065
Parece ter sido sabotado.
251
00:18:46,066 --> 00:18:47,851
Recebemos mensagem
do General Kenobi.
252
00:18:47,852 --> 00:18:49,769
Suas forças
capturaram a capital.
253
00:18:49,770 --> 00:18:52,153
Os umbaranianos restantes
estão vindo pra cá.
254
00:18:52,154 --> 00:18:53,614
Ponha todos no perímetro!
255
00:18:53,615 --> 00:18:55,864
Devemos nos preparar
para um ataque direto!
256
00:18:55,865 --> 00:18:57,215
Sim, senhor.
257
00:18:58,355 --> 00:19:00,432
Krell sabotou o transmissor.
258
00:19:00,433 --> 00:19:02,554
Ele foi contra nós
desde o início.
259
00:19:02,555 --> 00:19:05,786
Se os umbaranianos o pegarem,
vai entregar tudo que sabemos!
260
00:19:05,787 --> 00:19:08,099
Os códigos das defesas, tudo!
261
00:19:08,100 --> 00:19:10,483
Vai causar um dano tremendo
para a República!
262
00:19:10,484 --> 00:19:14,312
Algo deve ser feito!
Não podemos deixar que fuja!
263
00:19:14,313 --> 00:19:15,938
Enquanto Krell estiver vivo...
264
00:19:15,939 --> 00:19:18,048
ele será uma ameaça
para todos nós.
265
00:19:20,027 --> 00:19:21,460
Eu... concordo.
266
00:19:37,037 --> 00:19:38,353
Vire-se.
267
00:19:38,354 --> 00:19:39,896
Um passo em direção
à parede.
268
00:19:45,123 --> 00:19:46,460
De joelhos.
269
00:19:51,853 --> 00:19:54,386
Agora está
em uma posição de poder.
270
00:19:54,387 --> 00:19:55,778
Como se sente?
271
00:19:56,453 --> 00:19:59,954
Eu disse... de... joelhos!
272
00:20:01,782 --> 00:20:03,563
É um sentimento bom.
273
00:20:03,564 --> 00:20:04,990
Não é?
274
00:20:04,991 --> 00:20:07,332
Mas eu posso sentir
o seu medo.
275
00:20:09,438 --> 00:20:10,813
Você está tremendo...
276
00:20:11,340 --> 00:20:12,722
não é?
277
00:20:13,462 --> 00:20:15,333
O que está esperando?
278
00:20:15,334 --> 00:20:17,251
Os umbaranianos
estão se aproximando!
279
00:20:18,134 --> 00:20:19,459
Tenho que fazer isso!
280
00:20:20,154 --> 00:20:23,289
Você não pode,
não é?
281
00:20:25,222 --> 00:20:27,659
Eventualmente
você fará a coisa certa e...
282
00:20:42,168 --> 00:20:44,555
Eu...
Eu precisava fazer.
283
00:20:45,555 --> 00:20:46,855
Ele nos traiu.
284
00:21:18,070 --> 00:21:21,697
O General Kenobi acabou
com o resto dos umbaranianos.
285
00:21:21,698 --> 00:21:25,123
Dominamos todos setores.
Nós conseguimos.
286
00:21:25,124 --> 00:21:26,674
Tomamos Umbara.
287
00:21:31,201 --> 00:21:33,072
Qual o sentido disso?
288
00:21:33,073 --> 00:21:35,062
Quero dizer,
por quê?
289
00:21:35,405 --> 00:21:38,828
Eu não sei, senhor,
Acho que ninguém saiba.
290
00:21:38,829 --> 00:21:42,337
Mas eu sei que um dia...
essa guerra vai acabar.
291
00:21:42,617 --> 00:21:43,952
E depois?
292
00:21:43,953 --> 00:21:45,516
Somos soldados.
293
00:21:45,517 --> 00:21:47,150
O que será de nós,
então?