1 00:00:03,198 --> 00:00:08,198 Legendas: The_Tozz e Dres 2 00:00:11,199 --> 00:00:15,913 NOSSAS AÇÕES DEFINEM O NOSSO LEGADO 3 00:00:17,793 --> 00:00:20,623 Durante a batalha pelo mundo sombrio de Umbara... 4 00:00:20,624 --> 00:00:24,003 o batalhão de Anakin Skywalker é temporariamente atribuído... 5 00:00:24,004 --> 00:00:26,223 ao General Jedi Pond Krell. 6 00:00:26,224 --> 00:00:28,194 As estratégias desastrosas de Krell... 7 00:00:28,195 --> 00:00:30,366 faz com que as perdas sejam elevadas... 8 00:00:30,367 --> 00:00:32,762 e que seus homens comecem a desafiar suas ordens! 9 00:00:32,763 --> 00:00:35,220 Cabe ao Capitão Rex tenta equilibrar a lealdade... 10 00:00:35,221 --> 00:00:38,103 entre seu comandante e seus companheiros! 11 00:00:38,104 --> 00:00:39,502 Sob sua supervisão... 12 00:00:39,503 --> 00:00:42,385 Fives e Jesse desobedecem as ordens de Krell! 13 00:00:42,386 --> 00:00:44,582 Algo que os levará à corte marcial! 14 00:00:51,131 --> 00:00:53,690 General Krell, eu peço respeitosamente... 15 00:00:53,691 --> 00:00:56,636 que reconsidere a corte marcial para o Fives e Jesse. 16 00:00:56,637 --> 00:01:01,525 As ações dos ARC Troopers CT-5555 e 5597... 17 00:01:01,526 --> 00:01:05,653 foram um ato claro de traição e rejeição da minha autoridade. 18 00:01:05,654 --> 00:01:07,575 Se a punição deles não for rápida... 19 00:01:07,576 --> 00:01:10,581 a insubordinação deles pode ser imitada por outros homens. 20 00:01:10,582 --> 00:01:13,302 General, os homens estão com o senhor. 21 00:01:13,303 --> 00:01:15,533 É que alguns acreditam que põe a vida deles... 22 00:01:15,534 --> 00:01:17,033 desnecessariamente em perigo. 23 00:01:17,034 --> 00:01:20,793 Mais uma razão para avisá-los que estou no comando... 24 00:01:20,794 --> 00:01:23,712 e que a insubordinação não vai ser tolerada. 25 00:01:23,713 --> 00:01:26,726 A verdade é que esses clones tiveram dificuldade... 26 00:01:26,727 --> 00:01:29,108 em respeitar minha autoridade desde o início. 27 00:01:29,109 --> 00:01:30,518 Já vi isso antes. 28 00:01:30,519 --> 00:01:33,622 Alguns clones são... defeituosos! 29 00:01:33,623 --> 00:01:36,285 Eles são incapazes de reconhecer a autoridade. 30 00:01:36,286 --> 00:01:38,011 Você está certo, Capitão. 31 00:01:38,012 --> 00:01:40,097 Não acho que a corte marcial seja o melhor. 32 00:01:40,098 --> 00:01:44,438 Seria um desperdício de tempo, e tempo é o que não temos. 33 00:01:44,439 --> 00:01:47,289 Acho que eles devem ser eliminados. 34 00:01:47,290 --> 00:01:49,536 Prepare uma equipe para a execução. 35 00:01:49,537 --> 00:01:51,276 O quê?! Mas, senhor... 36 00:01:51,277 --> 00:01:52,713 Você me ouviu, Capitão! 37 00:01:52,714 --> 00:01:55,765 Execute agora ou eu mesmo cuidarei disso! 38 00:02:25,528 --> 00:02:28,202 Fives, Jesse... Sinto muito. 39 00:02:28,203 --> 00:02:31,345 O General ordenou Krell a sua execução imediata. 40 00:02:31,346 --> 00:02:34,918 O quê? Mas... Como? Não pode fazer isso! 41 00:02:34,919 --> 00:02:38,084 Ele tem autoridade para decidir a punição durante uma batalha. 42 00:02:38,085 --> 00:02:39,844 Eu posso entender a corte marcial... 43 00:02:39,845 --> 00:02:42,696 e até mesmo a prisão, mas execução? 44 00:02:42,697 --> 00:02:45,001 Tentei convencê-lo de que seria minha culpa... 45 00:02:45,002 --> 00:02:46,501 mas ele não escutou. 46 00:02:46,502 --> 00:02:48,454 Rex, precisa ver a verdade! 47 00:02:48,455 --> 00:02:49,896 Ele está usando você! 48 00:02:49,897 --> 00:02:52,764 Ele precisa de sua lealdade para controlar os outros. 49 00:02:54,651 --> 00:02:56,341 Não vou deixar ele se safar dessa. 50 00:02:56,342 --> 00:02:58,869 Não se sinta culpado por isso. 51 00:02:58,870 --> 00:03:02,009 Fizemos nossa escolha. Sabíamos do risco. 52 00:03:02,010 --> 00:03:03,410 Fale por você! 53 00:03:04,457 --> 00:03:06,521 É bom ver que recuperou seu senso de humor. 54 00:03:06,522 --> 00:03:08,417 Quem disse que era uma piada? 55 00:03:08,418 --> 00:03:09,718 Bem... 56 00:03:10,911 --> 00:03:12,412 Eu acho que é o fim. 57 00:03:24,530 --> 00:03:26,074 Alinhar os prisioneiros! 58 00:03:30,537 --> 00:03:33,629 Bem... eu oficialmente perdi o meu senso de humor. 59 00:03:44,032 --> 00:03:46,272 Os presos querem ter os olhos vendados? 60 00:03:49,132 --> 00:03:50,820 Considero isso como um "não". 61 00:03:51,935 --> 00:03:54,702 Espero que consiga viver com isso, Dogma! 62 00:03:59,076 --> 00:04:00,459 Preparar as armas. 63 00:04:01,859 --> 00:04:03,877 Eu nunca achei que terminaria assim. 64 00:04:04,512 --> 00:04:05,812 Apontar! 65 00:04:10,167 --> 00:04:13,113 Esperem! Isso é errado! E todos nós sabemos! 66 00:04:13,114 --> 00:04:14,992 O General está cometendo um erro! 67 00:04:14,993 --> 00:04:16,636 Precisamos fazer que saiba disso! 68 00:04:16,637 --> 00:04:19,618 Nenhum clone deve morrer desta maneira! 69 00:04:19,619 --> 00:04:21,181 Somos soldados leais. 70 00:04:21,182 --> 00:04:22,508 Nós seguimos ordens... 71 00:04:22,509 --> 00:04:25,308 mas não somos um bando de dróides sem mente! 72 00:04:25,309 --> 00:04:28,810 Nós somos homens, e devemos poder decidir... 73 00:04:28,811 --> 00:04:31,805 especialmente quando as ordens que recebemos são erradas! 74 00:04:31,806 --> 00:04:33,106 Fogo! 75 00:04:45,465 --> 00:04:47,101 O quê? O que aconteceu? 76 00:04:50,252 --> 00:04:52,047 Eles fizeram a coisa certa, Dogma. 77 00:04:52,048 --> 00:04:54,673 Se for assim que soldados são recompensados... 78 00:04:54,674 --> 00:04:56,292 pelos seus feitos heróicos... 79 00:04:56,293 --> 00:04:58,887 então, logo, cada soldado deste batalhão... 80 00:04:58,888 --> 00:05:00,387 pode ter o mesmo fim! 81 00:05:00,388 --> 00:05:02,045 Tire as algemas. 82 00:05:02,046 --> 00:05:03,938 Não. Nós temos nossas ordens! 83 00:05:03,939 --> 00:05:05,693 Devemos obedecer! 84 00:05:05,694 --> 00:05:07,847 Boa sorte ao tentar encontrar voluntários. 85 00:05:15,906 --> 00:05:17,406 Quer falar comigo, senhor? 86 00:05:18,416 --> 00:05:21,316 Mandei que aqueles clones fossem destruídos. 87 00:05:22,633 --> 00:05:26,031 Está cometendo um erro ao me enfrentar, clone. 88 00:05:27,139 --> 00:05:29,118 É "capitão", senhor. 89 00:05:32,650 --> 00:05:35,286 General, uma transmissão está chegando. 90 00:05:35,287 --> 00:05:36,637 Passe. 91 00:05:37,783 --> 00:05:38,821 General... 92 00:05:38,822 --> 00:05:40,642 Os umbaranianos aumentaram a ofensiva. 93 00:05:40,643 --> 00:05:41,977 Estamos aguentando... 94 00:05:41,978 --> 00:05:43,746 mas têm emboscado nossos pelotões... 95 00:05:43,747 --> 00:05:45,746 e roubados nossas armas e uniformes. 96 00:05:45,747 --> 00:05:48,956 Acreditamos que planejam lançar um ataque maciço. 97 00:05:50,448 --> 00:05:53,220 Parece que vai ter sua execução suspensa. 98 00:05:53,221 --> 00:05:54,786 Por enquanto. 99 00:05:54,787 --> 00:05:56,619 Prenda os traidores... 100 00:05:56,620 --> 00:05:59,019 e prepare os pelotões para avançar imediatamente! 101 00:05:59,020 --> 00:06:01,366 Temos que impedir o avanço inimigo... 102 00:06:01,367 --> 00:06:03,066 com tudo o que temos! 103 00:06:03,067 --> 00:06:05,605 E finalmente, tomar a capital. 104 00:06:05,606 --> 00:06:06,922 E, Capitão... 105 00:06:06,923 --> 00:06:09,404 faça com que os soldados saibam que o inimigo... 106 00:06:09,405 --> 00:06:11,404 pode ter se disfarçado de clones... 107 00:06:11,405 --> 00:06:13,036 para tentar nos enganar. 108 00:06:13,037 --> 00:06:14,451 Vou fazer, senhor. 109 00:06:26,716 --> 00:06:27,806 Fiquem alertas. 110 00:06:27,807 --> 00:06:29,932 O inimigo possui nossas armas e armaduras. 111 00:06:29,933 --> 00:06:32,883 Pode tentar nos atrair para uma emboscada. 112 00:06:37,597 --> 00:06:38,897 Cuidado, Dogma! 113 00:06:39,667 --> 00:06:41,500 Eu vi algo assim atacar o Hardcase! 114 00:06:41,501 --> 00:06:43,801 Ele mastiga você e depois cospe. 115 00:06:45,196 --> 00:06:46,546 Aqui, olhe. 116 00:07:00,136 --> 00:07:01,445 Nojento! 117 00:07:01,446 --> 00:07:03,266 Estamos sob ataque! 118 00:07:03,267 --> 00:07:06,067 - Onde está o inimigo? - Não sei, não posso vê-los! 119 00:07:09,189 --> 00:07:10,889 Traga os morteiros! 120 00:07:19,791 --> 00:07:21,491 Alguém tem o visual? 121 00:07:22,949 --> 00:07:24,699 Negativo, está muito escuro. 122 00:07:25,556 --> 00:07:27,006 Espere! Estou vendo! 123 00:07:27,679 --> 00:07:29,780 Estão disfarçados de clones! 124 00:07:47,988 --> 00:07:49,332 Capitão, onde está você? 125 00:07:49,333 --> 00:07:51,278 Estamos perdendo homens! 126 00:08:07,514 --> 00:08:08,814 O quê? 127 00:08:09,881 --> 00:08:12,473 Escutem! Todo mundo! Parem de atirar! 128 00:08:12,474 --> 00:08:14,491 Estamos atacando os nossos homens! 129 00:08:14,492 --> 00:08:15,997 Não são umbaranianos! 130 00:08:15,998 --> 00:08:17,348 Eles são clones! 131 00:08:18,265 --> 00:08:20,111 Tirem seus capacetes! 132 00:08:20,112 --> 00:08:22,412 Mostre a eles que não são o inimigo! 133 00:08:24,160 --> 00:08:25,731 Eles são clones! 134 00:08:27,068 --> 00:08:29,278 Escutem todos! Parem de atirar! 135 00:08:29,279 --> 00:08:30,644 Cessar fogo! 136 00:08:30,645 --> 00:08:33,128 Não são umbaranianos! Eles são clones! 137 00:08:33,129 --> 00:08:34,429 Mas... 138 00:08:38,085 --> 00:08:39,997 Olhe! Eles são clones! 139 00:08:39,998 --> 00:08:41,398 Somos todos clones! 140 00:08:47,675 --> 00:08:48,975 O quê? 141 00:09:11,828 --> 00:09:14,792 Não pode ser verdade! O que fizemos? 142 00:09:14,793 --> 00:09:16,635 Eu não entendo... 143 00:09:16,636 --> 00:09:18,722 Porque esses soldados nos atacaram? 144 00:09:18,723 --> 00:09:21,141 Capitão, encontrei o líder de pelotão. 145 00:09:21,142 --> 00:09:23,958 É... o Waxer. Ainda está vivo. 146 00:09:35,674 --> 00:09:36,974 Waxer... 147 00:09:41,858 --> 00:09:45,028 Diga-me quem deu a ordem para nos atacar? 148 00:09:47,937 --> 00:09:49,313 Foi... 149 00:09:49,314 --> 00:09:50,949 Foi o General Krell. 150 00:09:52,050 --> 00:09:55,350 Ele nos enviou até aqui para deter o inimigo. 151 00:09:56,517 --> 00:09:59,267 Acreditávamos que estivessem usando nossa armadura... 152 00:10:00,880 --> 00:10:03,328 mas... eram... 153 00:10:04,864 --> 00:10:06,164 vocês. 154 00:10:13,902 --> 00:10:17,451 Sabemos quem é o responsável e o que houve aqui. 155 00:10:17,452 --> 00:10:20,385 O que eu não sei é o porquê. 156 00:10:20,386 --> 00:10:22,141 Algo deve ser feito. 157 00:10:22,142 --> 00:10:26,032 O que eu proponho agora, é alta traição. 158 00:10:26,033 --> 00:10:29,626 Quem não quiser participar, que saia agora. 159 00:10:32,895 --> 00:10:34,367 De agora em diante... 160 00:10:34,368 --> 00:10:37,667 iremos entrar em território inexplorado. 161 00:10:37,668 --> 00:10:38,999 Eis minhas ordens... 162 00:10:39,000 --> 00:10:42,449 vamos prender o General Krell por traição contra a República. 163 00:11:21,252 --> 00:11:24,102 General Krell, está afastado do serviço! 164 00:11:27,370 --> 00:11:28,970 É traição, então. 165 00:11:30,776 --> 00:11:32,084 Renda-se, General. 166 00:11:32,885 --> 00:11:34,835 Isso é motim, Capitão. 167 00:11:35,623 --> 00:11:38,373 Explique suas ações. 168 00:11:38,374 --> 00:11:40,229 Minhas ações? 169 00:11:40,230 --> 00:11:42,825 Ordenou que suas tropas atacassem uns aos outros! 170 00:11:44,089 --> 00:11:45,472 Isso? 171 00:11:45,473 --> 00:11:48,164 Fico surpreso por ter conseguido descobrir... 172 00:11:48,165 --> 00:11:49,665 já que é só um clone. 173 00:11:54,156 --> 00:11:56,956 Renda-se, General. Está em menor número. 174 00:11:58,987 --> 00:12:01,987 Você tem coragem de atacar um Jedi?! 175 00:12:16,035 --> 00:12:18,384 Não vou ser subjugado... 176 00:12:18,385 --> 00:12:20,885 por seres criados em laboratórios! 177 00:12:25,715 --> 00:12:27,067 Peguem-no! 178 00:12:53,006 --> 00:12:54,347 Pare onde está! 179 00:12:55,607 --> 00:12:58,570 - Abaixe a arma, Dogma! - Eu não... 180 00:12:58,571 --> 00:13:00,246 Eu não posso fazer isso, senhor. 181 00:13:00,247 --> 00:13:01,736 É uma ordem! 182 00:13:01,737 --> 00:13:03,087 É o meu dever! 183 00:13:05,027 --> 00:13:06,821 Vocês todos são traidores! 184 00:13:08,797 --> 00:13:10,567 Acreditava que ser um bom soldado... 185 00:13:10,568 --> 00:13:12,567 era fazer tudo que havia sido ordenado. 186 00:13:12,568 --> 00:13:14,633 Foi como fomos criados. 187 00:13:14,634 --> 00:13:16,265 Mas não somos robôs. 188 00:13:16,266 --> 00:13:17,971 Não somos programados. 189 00:13:17,972 --> 00:13:21,072 Deve aprender a tomar suas próprias decisões! 190 00:13:22,855 --> 00:13:25,229 Dogma, não. 191 00:13:30,169 --> 00:13:31,621 Levem-no para cadeia. 192 00:13:31,622 --> 00:13:34,622 Soldados, não deixem o Gen. Krell escapar! 193 00:13:46,901 --> 00:13:48,296 Alguém achou algo? 194 00:13:48,297 --> 00:13:50,834 Capitão, negativo. Nós o perdemos. 195 00:13:50,835 --> 00:13:52,135 Espere! 196 00:13:54,778 --> 00:13:56,328 ...é muito... poderoso! 197 00:14:05,449 --> 00:14:06,749 Ele está vindo! 198 00:14:11,675 --> 00:14:13,625 Devia ter ouvido os ARC Troopers... 199 00:14:13,626 --> 00:14:15,226 desde o início, Capitão! 200 00:14:20,294 --> 00:14:23,439 Ele estava certo! Eu estava usando vocês! 201 00:14:34,298 --> 00:14:36,436 Todos são meus peões! 202 00:14:36,437 --> 00:14:37,737 Acabem com ele! 203 00:15:16,301 --> 00:15:18,204 Capitão Rex, aqui é Tup! 204 00:15:18,205 --> 00:15:20,327 Se puder, empurre o General até a mim! 205 00:15:20,328 --> 00:15:21,820 Como? Por quê? 206 00:15:21,821 --> 00:15:23,521 Confie em mim, senhor! 207 00:15:24,348 --> 00:15:26,540 Soldados, escutem-me! Cerquem-no! 208 00:15:26,541 --> 00:15:28,139 Empurrem-no até o Tup! 209 00:15:44,699 --> 00:15:47,617 E aí, feioso! Venha me pegar! 210 00:16:28,678 --> 00:16:30,328 Eu o atordoei, senhor. 211 00:16:33,059 --> 00:16:34,359 Bom trabalho, Tup. 212 00:16:57,360 --> 00:16:58,793 Por quê, General? 213 00:16:58,794 --> 00:17:00,947 Por que matar seus próprios homens? 214 00:17:04,020 --> 00:17:05,523 Porque eu posso. 215 00:17:05,524 --> 00:17:07,216 Porque foram feitos para isso. 216 00:17:07,217 --> 00:17:09,276 Porque você é inferior. 217 00:17:09,277 --> 00:17:10,866 Mas você é um Jedi! 218 00:17:10,867 --> 00:17:12,759 - Como você pôde? - Um Jedi? 219 00:17:14,320 --> 00:17:17,784 Não sou tão ingênuos a ponto de ser um Jedi. 220 00:17:17,785 --> 00:17:19,805 Um novo poder está subindo. 221 00:17:19,806 --> 00:17:21,283 Eu já antevi. 222 00:17:21,284 --> 00:17:23,632 Os Jedi vão perder essa guerra... 223 00:17:23,633 --> 00:17:27,250 e a República vai ser dilacerada. 224 00:17:27,251 --> 00:17:30,285 Em seu lugar se erguerá uma nova ordem. 225 00:17:30,286 --> 00:17:32,520 E eu vou governar como parte dela! 226 00:17:32,521 --> 00:17:34,516 Você é um Separatista! 227 00:17:34,517 --> 00:17:36,864 Eu não sirvo a nenhum lado! 228 00:17:36,865 --> 00:17:38,418 Apenas o meu! 229 00:17:38,419 --> 00:17:39,918 E em breve... 230 00:17:39,919 --> 00:17:41,465 ao meu novo mestre! 231 00:17:41,466 --> 00:17:43,860 Você é um agente de Dookan! 232 00:17:43,861 --> 00:17:47,465 Ainda não, mas quando eu sair daqui, serei. 233 00:17:47,466 --> 00:17:50,740 Depois de ter conseguir tomar a República de Umbara... 234 00:17:50,741 --> 00:17:53,051 ele me recompensará por minhas ações... 235 00:17:53,052 --> 00:17:55,428 e fará de mim o seu novo aprendiz! 236 00:17:55,429 --> 00:17:56,955 Como você pôde? 237 00:17:56,956 --> 00:17:59,359 Tinha minha confiança! Minha lealdade! 238 00:17:59,360 --> 00:18:01,100 Eu segui todas as suas ordens... 239 00:18:01,101 --> 00:18:03,160 E você me matou meus irmãos! 240 00:18:05,295 --> 00:18:08,770 Isso porque é o mais estúpido de todos, Dogma! 241 00:18:08,771 --> 00:18:12,709 Contava com sua lealdade cega para o sucesso do meu plano! 242 00:18:15,111 --> 00:18:16,756 Isso não vai acontecer. 243 00:18:16,757 --> 00:18:18,645 Você é um traidor, General... 244 00:18:18,646 --> 00:18:21,109 e vai pagar por seus atos. 245 00:18:21,110 --> 00:18:23,423 Você nunca aprende, Capitão. 246 00:18:23,424 --> 00:18:26,088 Os umbaranianos vão recuperar esta base... 247 00:18:26,089 --> 00:18:27,756 e quando o fizerem... 248 00:18:27,757 --> 00:18:29,294 eu serei livre. 249 00:18:41,967 --> 00:18:44,252 Capitão, consertamos o transmissor. 250 00:18:44,253 --> 00:18:46,065 Parece ter sido sabotado. 251 00:18:46,066 --> 00:18:47,851 Recebemos mensagem do General Kenobi. 252 00:18:47,852 --> 00:18:49,769 Suas forças capturaram a capital. 253 00:18:49,770 --> 00:18:52,153 Os umbaranianos restantes estão vindo pra cá. 254 00:18:52,154 --> 00:18:53,614 Ponha todos no perímetro! 255 00:18:53,615 --> 00:18:55,864 Devemos nos preparar para um ataque direto! 256 00:18:55,865 --> 00:18:57,215 Sim, senhor. 257 00:18:58,355 --> 00:19:00,432 Krell sabotou o transmissor. 258 00:19:00,433 --> 00:19:02,554 Ele foi contra nós desde o início. 259 00:19:02,555 --> 00:19:05,786 Se os umbaranianos o pegarem, vai entregar tudo que sabemos! 260 00:19:05,787 --> 00:19:08,099 Os códigos das defesas, tudo! 261 00:19:08,100 --> 00:19:10,483 Vai causar um dano tremendo para a República! 262 00:19:10,484 --> 00:19:14,312 Algo deve ser feito! Não podemos deixar que fuja! 263 00:19:14,313 --> 00:19:15,938 Enquanto Krell estiver vivo... 264 00:19:15,939 --> 00:19:18,048 ele será uma ameaça para todos nós. 265 00:19:20,027 --> 00:19:21,460 Eu... concordo. 266 00:19:37,037 --> 00:19:38,353 Vire-se. 267 00:19:38,354 --> 00:19:39,896 Um passo em direção à parede. 268 00:19:45,123 --> 00:19:46,460 De joelhos. 269 00:19:51,853 --> 00:19:54,386 Agora está em uma posição de poder. 270 00:19:54,387 --> 00:19:55,778 Como se sente? 271 00:19:56,453 --> 00:19:59,954 Eu disse... de... joelhos! 272 00:20:01,782 --> 00:20:03,563 É um sentimento bom. 273 00:20:03,564 --> 00:20:04,990 Não é? 274 00:20:04,991 --> 00:20:07,332 Mas eu posso sentir o seu medo. 275 00:20:09,438 --> 00:20:10,813 Você está tremendo... 276 00:20:11,340 --> 00:20:12,722 não é? 277 00:20:13,462 --> 00:20:15,333 O que está esperando? 278 00:20:15,334 --> 00:20:17,251 Os umbaranianos estão se aproximando! 279 00:20:18,134 --> 00:20:19,459 Tenho que fazer isso! 280 00:20:20,154 --> 00:20:23,289 Você não pode, não é? 281 00:20:25,222 --> 00:20:27,659 Eventualmente você fará a coisa certa e... 282 00:20:42,168 --> 00:20:44,555 Eu... Eu precisava fazer. 283 00:20:45,555 --> 00:20:46,855 Ele nos traiu. 284 00:21:18,070 --> 00:21:21,697 O General Kenobi acabou com o resto dos umbaranianos. 285 00:21:21,698 --> 00:21:25,123 Dominamos todos setores. Nós conseguimos. 286 00:21:25,124 --> 00:21:26,674 Tomamos Umbara. 287 00:21:31,201 --> 00:21:33,072 Qual o sentido disso? 288 00:21:33,073 --> 00:21:35,062 Quero dizer, por quê? 289 00:21:35,405 --> 00:21:38,828 Eu não sei, senhor, Acho que ninguém saiba. 290 00:21:38,829 --> 00:21:42,337 Mas eu sei que um dia... essa guerra vai acabar. 291 00:21:42,617 --> 00:21:43,952 E depois? 292 00:21:43,953 --> 00:21:45,516 Somos soldados. 293 00:21:45,517 --> 00:21:47,150 O que será de nós, então?