1 00:00:03,276 --> 00:00:06,705 Star Wars - The Clone Wars S04E10 - Carnage of Krell 2 00:00:07,309 --> 00:00:10,152 Quality over Quantity ®eleases Vertaling & Sync: r3p0 Controle: Pixarr 3 00:00:11,263 --> 00:00:15,634 Onze daden bepalen onze nalatenschap. 4 00:00:17,650 --> 00:00:20,189 Terwijl vechtende over de controle van de duistere wereld Umbara... 5 00:00:20,224 --> 00:00:23,964 is Anakin Skywalker's battalion tijdelijk onder het bevel geplaatst van... 6 00:00:23,999 --> 00:00:26,068 Jedi General Pong Krell. 7 00:00:26,104 --> 00:00:30,334 Als Krell's rampzalige strategieën resulteren in alsmaar meer slachtoffers, 8 00:00:30,369 --> 00:00:33,030 beginnen zijn manschappen tegen hem te keren. 9 00:00:33,065 --> 00:00:36,026 Kapitein Rex strijdt voor het evenwicht tussen zijn trouw aan zijn bevelhebber... 10 00:00:36,095 --> 00:00:37,925 en zijn naaste strijders. 11 00:00:37,960 --> 00:00:41,664 Onder zijn bevel, negeren Fives en Jesse het bevel van Krell, 12 00:00:41,699 --> 00:00:45,410 resulterend in hun krijgsraad. 13 00:00:51,199 --> 00:00:56,263 Met alle respect vraag ik u om de krijgsraad van Fives en Jesse te willen herzien. 14 00:00:56,298 --> 00:01:03,102 De acties van Arc Trooper 5555 en CT-5597 betekent duidelijk verraad... 15 00:01:03,170 --> 00:01:05,638 en minachting voor mijn bevel. 16 00:01:05,673 --> 00:01:10,740 Indien niet snel gestraft, kan hun opstandigheid anderen inspireren dit voorbeeld te volgen. 17 00:01:10,809 --> 00:01:13,242 Sir, de manschappen volgen u. 18 00:01:13,277 --> 00:01:17,077 Het is enkel dan enkelen vinden dat je hun leven nodeloos in gevaar brengt. 19 00:01:17,112 --> 00:01:20,811 Nog meer reden om een duidelijk bericht te geven dat ik het bevel heb... 20 00:01:20,847 --> 00:01:23,946 en dat insubordinatie niet getolereerd wordt. 21 00:01:23,981 --> 00:01:29,315 De waarheid is, deze klonen hadden 't al moeilijk om mijn bevel te respecteren vanaf het begin. 22 00:01:29,350 --> 00:01:33,682 Ik heb dit al eerder gezien. Sommige klonen zijn gewoon defect. 23 00:01:33,718 --> 00:01:36,251 Ze zijn niet in staat om zich aan het gezag te onderwerpen. 24 00:01:36,286 --> 00:01:37,886 Je hebt gelijk, kapitein. 25 00:01:37,954 --> 00:01:40,055 Ik denk niet dat ik ze voor de krijgsraad kan brengen. 26 00:01:40,124 --> 00:01:44,692 Dat zal enkel tijdsverspilling zijn en dat is waar we geen overschot van hebben. 27 00:01:44,728 --> 00:01:47,561 Ik vrees dat we ons van hen zullen moeten ontdoen. 28 00:01:47,596 --> 00:01:49,329 Maak een sectie klaar voor de executie. 29 00:01:49,365 --> 00:01:51,209 Wat? Maar... sir. 30 00:01:51,210 --> 00:01:56,583 Je hebt me gehoord, kapitein! Zorg er onmiddellijk voor, of ik doe het zelf. 31 00:02:25,660 --> 00:02:28,195 Fives, Jesse, het spijt mij. 32 00:02:28,263 --> 00:02:31,264 Generaal Krell heeft jullie onmiddellijke executie bevolen. 33 00:02:31,299 --> 00:02:35,200 Wat? Maar hoe? Dat kan hij niet maken. 34 00:02:35,269 --> 00:02:38,202 Hij is bevoegd om straffen uit te vaardigen tijdens het gevecht. 35 00:02:38,271 --> 00:02:41,305 Een krijgsraad kan ik begrijpen en ons opsluiten, 36 00:02:41,340 --> 00:02:43,006 maar ons executeren? 37 00:02:43,042 --> 00:02:46,843 Ik probeerde hem te overtuigen dat het mijn fout was, maar hij stond het niet toe. 38 00:02:46,878 --> 00:02:49,979 Rex, je moet het inzien. Hij gebruikt jou. 39 00:02:50,015 --> 00:02:54,359 Hij heeft jouw trouw nodig om de andere onder controle te houden. 40 00:02:54,819 --> 00:02:59,020 Ik laat hem hier niet zomaar mee weggeraken. - Ach, trek het jezelf niet zo aan. 41 00:02:59,089 --> 00:03:02,090 Wij hebben onze keuze gemaakt. We wisten dat de prijs zou zijn. 42 00:03:02,125 --> 00:03:04,296 Ja, spreek voor jezelf. 43 00:03:04,928 --> 00:03:09,186 Je gevoel voor humor heb je nog, zie ik. - Wie zei dat ik een grap maakte? 44 00:03:10,772 --> 00:03:13,623 Dit is het dan. 45 00:03:24,143 --> 00:03:26,417 Zet de gevangenen op 'n rij! 46 00:03:31,651 --> 00:03:34,896 Nu ben ik echt mijn gevoel voor humor kwijt. 47 00:03:44,159 --> 00:03:47,261 Willen de gevangenen een blinddoek dragen? 48 00:03:49,298 --> 00:03:52,166 Dat zal ik als een 'nee' aannemen. 49 00:03:52,201 --> 00:03:55,869 Ik hoop dat je met jezelf nog kan leven, Dogma. 50 00:03:59,273 --> 00:04:01,412 Wapens klaar! 51 00:04:01,943 --> 00:04:04,776 Nooit gedacht dat we zo ten onder gaan. 52 00:04:04,812 --> 00:04:06,845 Mikken! 53 00:04:10,196 --> 00:04:13,417 Wacht! Dit is fout. En dat weten we allemaal. 54 00:04:13,485 --> 00:04:16,686 De generaal begaat een vergissing, en moet er attent op gemaakt worden. 55 00:04:16,755 --> 00:04:19,923 Geen enkele kloon zou zo het loodje mogen leggen! 56 00:04:19,958 --> 00:04:21,291 Wij zijn trouwe soldaten. 57 00:04:21,326 --> 00:04:25,428 Wij volgen bevelen, maar we zijn geen bende droids zonder hersenen! 58 00:04:25,497 --> 00:04:26,329 Wij zijn mannen. 59 00:04:26,365 --> 00:04:30,555 We moeten erin vertrouwd worden het juiste te beslissen, zeer zeker als de bevelen... 60 00:04:30,590 --> 00:04:32,122 die we ontvangen fout zijn. 61 00:04:32,157 --> 00:04:33,463 Vuur! 62 00:04:45,417 --> 00:04:48,183 Wat... wat is er gebeurd? 63 00:04:50,222 --> 00:04:54,124 Ze doen het juiste, Dogma, want als dit is hoe soldaten... 64 00:04:54,160 --> 00:04:57,927 beloond worden voor hun heroïsche daden, dan op een dag, kan eenieder... 65 00:04:57,963 --> 00:05:02,099 in dit bataljon hetzelfde lot tegemoet gaan. Maak ze los. 66 00:05:02,134 --> 00:05:05,836 Nee, we hebben onze bevelen. We moeten die uitvoeren. 67 00:05:05,871 --> 00:05:09,373 Veel geluk met iemand te vinden die het zal willen doen. 68 00:05:15,981 --> 00:05:18,349 U heeft om ons gevraagd, sir? 69 00:05:18,385 --> 00:05:22,274 Ik heb het bevel gegeven om die klonen te vernietigen. 70 00:05:22,556 --> 00:05:27,125 Je begaat 'n vergissing om mij te dwarsbomen, kloon. 71 00:05:27,194 --> 00:05:29,986 Het is kapitein, sir. 72 00:05:33,000 --> 00:05:35,301 Generaal, er is een inkomend bericht. 73 00:05:35,336 --> 00:05:37,936 Geef het maar door. 74 00:05:37,972 --> 00:05:40,839 Generaal, de Umbaranen hebben hun offensief uitgebreid. 75 00:05:40,874 --> 00:05:43,474 We kunnen ze tegenhouden, maar hun eskadrons hebben een van onze pelotons overvallen, 76 00:05:43,543 --> 00:05:48,856 en hebben wapens en uniformen buit gemaakt. Wij vermoeden dat ze een grote aanval plannen. 77 00:05:50,282 --> 00:05:54,817 Lijkt erop dat je je uitstel van executie hebt gekregen, voor het moment. 78 00:05:54,853 --> 00:05:58,988 Sluit de verraders op en maak je pelotons klaar voor onmiddellijk vertrek. 79 00:05:59,023 --> 00:06:02,992 We moeten de vijand voor zijn door ze met alles aan te vallen met wat we hebben. 80 00:06:03,061 --> 00:06:05,629 We gaan eindelijk de hoofdstad innemen. 81 00:06:05,664 --> 00:06:10,706 En, kapitein, zorg ervoor dat de eenheden weten dat de vijand zich zou kunnen vermommen... 82 00:06:10,741 --> 00:06:14,362 als klonen om ons te misleiden. - Zal ik doen sir. 83 00:06:26,179 --> 00:06:27,679 Goed opletten. 84 00:06:27,715 --> 00:06:33,133 De vijand heeft onze wapens en uniformen. Ze kunnen ons wellicht in een valstrik nemen. 85 00:06:37,592 --> 00:06:39,247 Opgelet, Dogma! 86 00:06:39,562 --> 00:06:44,348 Ik heb dat ding Hardcase zien aanvallen. Het zal je met huid en haar opvreten. 87 00:06:45,335 --> 00:06:47,154 Hier, zie. 88 00:06:59,883 --> 00:07:01,420 Ah, goor. 89 00:07:01,653 --> 00:07:03,319 We worden aangevallen! 90 00:07:03,388 --> 00:07:06,289 Waar is de vijand? - Geen idee. Ik kan niets zien. 91 00:07:09,361 --> 00:07:11,728 Haal die mortieren naar hier! 92 00:07:19,840 --> 00:07:21,958 Iemand al wat gezien? 93 00:07:22,543 --> 00:07:25,578 Ah, negatief. 't Is te donker. 94 00:07:25,647 --> 00:07:27,580 Oh, wacht! Ik zie ze. 95 00:07:27,649 --> 00:07:30,560 Ze hebben zich als klonen vermomd. 96 00:07:48,233 --> 00:07:49,367 Kapitein, waar ben je? 97 00:07:49,402 --> 00:07:51,761 We hebben zware verliezen. 98 00:08:07,621 --> 00:08:09,273 Wat? 99 00:08:09,958 --> 00:08:12,637 Iedereen, stoppen met schieten! 100 00:08:12,828 --> 00:08:15,895 We schieten op onze eigen mensen! Dat zijn geen Umbaranen. 101 00:08:15,964 --> 00:08:17,885 Dat zijn klonen. 102 00:08:18,300 --> 00:08:22,607 Zet jullie helmen af! Laat zien dat jullie niet de vijand zijn! 103 00:08:24,306 --> 00:08:25,639 Het zijn klonen! 104 00:08:27,309 --> 00:08:29,509 Iedereen, stoppen met schieten. 105 00:08:29,545 --> 00:08:31,778 Ophouden met schieten. Het zijn geen Umbaranen. 106 00:08:31,813 --> 00:08:33,346 Het zijn klonen. 107 00:08:33,415 --> 00:08:34,671 Wat ver... kijk. 108 00:08:39,020 --> 00:08:41,966 We zijn klonen. We zijn allemaal klonen. 109 00:08:47,661 --> 00:08:48,963 Wat? 110 00:09:12,053 --> 00:09:14,855 Dit kan niet waar zijn. Wat hebben we gedaan? 111 00:09:14,890 --> 00:09:18,692 Ik begrijp het niet. Waarom hebben die troopers ons aangevallen? 112 00:09:18,761 --> 00:09:24,034 Kapitein, ik heb de peloton leider gevonden. 't Is Waxer. Hij leeft nog. 113 00:09:41,951 --> 00:09:46,063 Zeg me wie jullie de bevelen heeft gegeven ons aan te vallen. 114 00:09:47,891 --> 00:09:51,292 Het... Het was generaal Krell. 115 00:09:52,061 --> 00:09:55,853 Hij heeft ons naar deze coördinaten gestuurd om de vijand tegen te houden. 116 00:09:56,666 --> 00:10:00,081 We dachten dat ze onze uniformen droegen. 117 00:10:00,971 --> 00:10:06,606 Maar het waren... jullie... 118 00:10:13,949 --> 00:10:17,652 We weten allemaal wie verantwoordelijk is voor wat daar is voorgevallen. 119 00:10:17,687 --> 00:10:20,388 Wat we niet weten is waarom. 120 00:10:20,424 --> 00:10:22,457 Er moet iets gedaan worden. 121 00:10:22,493 --> 00:10:25,995 Wat ik voorstel word aanzien als verraad. 122 00:10:26,030 --> 00:10:30,999 Als iemand wil uittreden, moet dat nu gebeuren. 123 00:10:33,103 --> 00:10:37,939 Vanaf nu, betreden we onbekend terrein. 124 00:10:38,008 --> 00:10:43,911 Mijn bevelen zijn, dat we generaal Krell arresteren voor verraad tegen de Republiek. 125 00:11:21,583 --> 00:11:25,025 Generaal Krell, u wordt het bevel ontnomen. 126 00:11:27,756 --> 00:11:30,290 Verraad dus. 127 00:11:31,027 --> 00:11:32,894 Geef je over, Generaal. 128 00:11:33,063 --> 00:11:38,499 U pleegt muiterij, kapitein. - Verklaar uw acties. 129 00:11:38,634 --> 00:11:40,167 Mijn acties? 130 00:11:40,203 --> 00:11:42,803 Om de troepen tegen mekaar bevelen te geven. 131 00:11:42,872 --> 00:11:45,427 Ach, dat. 132 00:11:45,741 --> 00:11:50,701 Ik ben verrast dat je dat gemerkt hebt, voor een kloon. 133 00:11:54,215 --> 00:11:57,100 Geef je over, Generaal. Je bent in de minderheid. 134 00:11:59,154 --> 00:12:02,401 Durf je het tegen een Jedi op te nemen? 135 00:12:15,837 --> 00:12:22,146 Ik zal niet ondermijnd worden door dingen die in een labo gegroeid werden! 136 00:12:25,880 --> 00:12:27,442 Grijp hem! 137 00:12:52,838 --> 00:12:54,884 Blijf staan. 138 00:12:55,875 --> 00:12:57,575 Leg je wapen neer, Dogma. 139 00:12:57,610 --> 00:13:00,044 Dat kan ik niet, sir. 140 00:13:00,080 --> 00:13:01,646 Dat is 'n bevel! 141 00:13:01,682 --> 00:13:03,703 Het is mijn plicht. 142 00:13:05,119 --> 00:13:06,973 Jullie zijn allemaal verraders. 143 00:13:08,889 --> 00:13:12,691 Ik geloofde dat een goed soldaat zijn betekent alles doen wat men je opdraagt. 144 00:13:12,727 --> 00:13:16,495 Zo hebben ze ons ontworpen. Maar we zijn geen droids. 145 00:13:16,563 --> 00:13:21,942 We zijn niet geprogrammeerd. Je moet leren je eigen beslissingen te nemen. 146 00:13:22,836 --> 00:13:25,732 Dogma, doe het niet. 147 00:13:30,241 --> 00:13:31,675 Sluit hem op. 148 00:13:31,710 --> 00:13:34,979 Troopers, laat generaal Krell niet ontsnappen. 149 00:13:46,619 --> 00:13:48,386 Heeft iemand wat? 150 00:13:48,422 --> 00:13:50,722 Negatief, kapitein. We zijn 'm kwijt. 151 00:13:50,757 --> 00:13:52,155 Wacht. 152 00:13:55,127 --> 00:13:58,184 Hij is te... machtig. Snel... 153 00:14:05,368 --> 00:14:07,369 Hij komt eraan. 154 00:14:11,674 --> 00:14:15,996 Je had naar de Arc trooper vanaf het begin moeten luisteren, kapitein. 155 00:14:20,549 --> 00:14:23,751 Hij had gelijk. Ik gebruikte jou. 156 00:14:34,297 --> 00:14:36,697 Jullie zijn allemaal mijn pionnen geweest. 157 00:14:36,733 --> 00:14:38,000 Grijp hem! 158 00:15:16,539 --> 00:15:18,440 Kapitein Rex, hier Tup. 159 00:15:18,475 --> 00:15:20,542 Als je kan, forceer de generaal mijn richting uit. 160 00:15:20,577 --> 00:15:23,264 Wat? Waarom? - Vertrouw me maar, sir. 161 00:15:24,547 --> 00:15:26,681 Troopers, luister goed. Ga langszij. 162 00:15:26,716 --> 00:15:28,683 Lok hem naar Tup. 163 00:15:44,635 --> 00:15:47,983 Hey, lelijkaard! Kom en pak me maar! 164 00:16:28,682 --> 00:16:30,562 Ik heb 'm verdoofd, sir. 165 00:16:33,020 --> 00:16:35,421 Knap gedaan, Tup. 166 00:16:57,475 --> 00:17:01,640 Waarom, generaal? Waarom je eigen mannen doden? 167 00:17:04,351 --> 00:17:09,488 Omdat ik het kan, omdat je het deed, omdat je minderwaardig bent. 168 00:17:09,523 --> 00:17:12,024 Maar jij bent een Jedi. Hoe kon je? 169 00:17:12,060 --> 00:17:12,925 Een Jedi? 170 00:17:14,462 --> 00:17:17,764 Ik ben niet langer naïef genoeg om een Jedi te zijn. 171 00:17:17,799 --> 00:17:21,635 Er is een nieuwe macht op komst. Ik heb het gezien. 172 00:17:21,670 --> 00:17:25,573 De Jedi zullen deze oorlog verliezen, en de Republiek zal verscheurd worden... 173 00:17:25,608 --> 00:17:27,273 van binnenuit. 174 00:17:27,308 --> 00:17:32,747 In z'n plek zal een nieuwe orde ontstaan en ik zal over een deel heersen. 175 00:17:32,815 --> 00:17:34,715 Jij bent een Separatist. 176 00:17:34,750 --> 00:17:41,521 Ik kies geen zijde, enkel mijn eigen, en binnenkort mijn nieuwe meester. 177 00:17:41,556 --> 00:17:44,990 Je staat ten dienste van Dooku. - Nog niet. 178 00:17:45,026 --> 00:17:47,626 Maar als ik hier weg ben, wel. 179 00:17:47,661 --> 00:17:50,730 Nadat ik er in geslaagd ben om de Republiek weg te jagen van Umbara, 180 00:17:50,798 --> 00:17:55,569 zal de graaf mijn acties belonen en mij tot zijn nieuwe leerling maken. 181 00:17:55,637 --> 00:17:59,607 Hoe kan je dit maken? Je had mijn vertrouwen, mijn loyaliteit. 182 00:17:59,642 --> 00:18:03,869 Ik volgde al je bevelen op en je liet mij mijn broeders doden. 183 00:18:05,382 --> 00:18:08,717 Dat is omdat jij de grootste sukkel van ze allemaal bent, Dogma. 184 00:18:08,786 --> 00:18:13,872 Ik rekende op blind vertrouwen zoals dat van jouw om mijn plan te laten slagen. 185 00:18:15,392 --> 00:18:16,824 Dat zal nooit gebeuren. 186 00:18:16,860 --> 00:18:21,068 Je bent 'n verrader, generaal en je zal zo verder behandeld worden. 187 00:18:21,103 --> 00:18:23,597 Je leert het nooit, kapitein. 188 00:18:23,633 --> 00:18:30,022 De Umbaranen gaat deze ruimte terug innemen, en als ze dat doen, ben ik vrij. 189 00:18:42,084 --> 00:18:45,887 Kapitein, we hebben de uitzender hersteld. Leek erop dat die gesaboteerd was. 190 00:18:45,956 --> 00:18:47,889 We hebben 'n bericht van generaal Kenobi ontvangen. 191 00:18:47,958 --> 00:18:52,172 Zijn strijdkrachten hebben de hoofdstad ingenomen, maar de resterende Umbaranen komen hierheen. 192 00:18:52,207 --> 00:18:53,628 Zet iedereen op de perimeter. 193 00:18:53,697 --> 00:18:55,897 We moeten ons op een volledige aanval voorbereiden. 194 00:18:55,932 --> 00:18:57,839 Jawel, sir. 195 00:18:58,534 --> 00:19:02,536 Krell had de zender gesaboteerd. Hij heeft ons van 't begin tegengewerkt. 196 00:19:02,571 --> 00:19:06,132 Als de Umbaranen hem te pakken krijgen, geeft die al onze informatie verder. 197 00:19:06,167 --> 00:19:10,510 De verdedigingscodes, alles. Hij zal de Republiek een verlammende slag toebrengen. 198 00:19:10,579 --> 00:19:14,348 Er moet iets gedaan worden. We kunnen het risico niet lopen dat hij zou ontsnappen. 199 00:19:14,416 --> 00:19:19,406 Zolang Krell in leven is, is hij een gevaar voor eenieder van ons. 200 00:19:19,890 --> 00:19:22,691 Ik ga akkoord. 201 00:19:37,474 --> 00:19:40,943 Draai je om. Stap tot de muur. 202 00:19:45,082 --> 00:19:47,750 Op je knieën. 203 00:19:51,922 --> 00:19:56,244 Nu ben je in 'n machtspositie Hoe voelt dat aan? 204 00:19:56,827 --> 00:20:00,616 Ik zei... op je knieën. 205 00:20:01,832 --> 00:20:04,874 Voelt lekker, niet? 206 00:20:04,935 --> 00:20:08,726 Maar ik kan je angst voelen. 207 00:20:09,506 --> 00:20:11,473 Je beeft. 208 00:20:11,508 --> 00:20:13,508 Niet soms? 209 00:20:13,577 --> 00:20:17,913 Waar wacht je nog op? De Umbaranen zijn er bijna. 210 00:20:17,948 --> 00:20:20,114 Ik moet dit doen. 211 00:20:20,150 --> 00:20:23,635 Je kan het niet, wel? 212 00:20:25,488 --> 00:20:28,499 Uiteindelijk zal je het juiste moeten doen en... 213 00:20:43,705 --> 00:20:45,217 Ik moest het doen. 214 00:20:45,809 --> 00:20:47,594 Hij heeft ons verraden. 215 00:21:17,938 --> 00:21:21,874 De bataljons van generaal Kenobi hebben de laatste plekken gevonden met Umbaranen, 216 00:21:21,910 --> 00:21:24,243 en we hebben alle sectoren beveiligd. 217 00:21:24,279 --> 00:21:27,282 't Is ons gelukt.. We hebben Umbara ingenomen. 218 00:21:30,951 --> 00:21:35,103 Wat is het nut van dit alles? Ik bedoel, waarom? 219 00:21:35,591 --> 00:21:38,893 Geen idee, sir. Ik denk niet dat iemand het weet. 220 00:21:38,962 --> 00:21:42,964 Maar ik weet wel dat op een dag deze oorlog voorbij zal zijn. 221 00:21:43,000 --> 00:21:45,534 Wat dan? Wij zijn soldaten. 222 00:21:45,569 --> 00:21:47,803 Wat gaat er dan met ons gebeuren? 223 00:21:51,136 --> 00:21:55,313 Quality over Quantity ®eleases Vertaling & Sync: r3p0 - Controle: Pixarr Voor Bierdopje.com