1 00:00:11,009 --> 00:00:15,643 Le nostre azioni determinano il nostro lascito. 2 00:00:17,707 --> 00:00:20,547 Durante i combattimenti per il controllo del mondo di Umbara, 3 00:00:20,548 --> 00:00:23,135 il battaglione di Anakin Skywalker viene temporaneamente posto 4 00:00:23,136 --> 00:00:26,128 sotto il comando del generale Jedi Pong Krell. 5 00:00:26,213 --> 00:00:30,279 Mentre le disastrose strategie di Krell provocano un numero crescente di vittime, 6 00:00:30,280 --> 00:00:32,839 i suoi uomini cominciano a ribellarsi. 7 00:00:32,840 --> 00:00:34,594 Il capitano Rex fatica a trovare un equilibrio 8 00:00:34,595 --> 00:00:38,088 tra la lealtà al comandante e quella verso i suoi compagni. 9 00:00:38,133 --> 00:00:42,324 Sotto i suoi occhi, Fives e Jesse disobbediscono agli ordini di Krell, 10 00:00:42,325 --> 00:00:44,780 fatto che li porta davanti alla corte marziale. 11 00:00:51,200 --> 00:00:55,022 General Krell, chiedo rispettosamente che riconsideri la decisione 12 00:00:55,023 --> 00:00:56,660 di mandare Fives e Jesse alla corte marziale. 13 00:00:56,661 --> 00:01:01,190 Le azioni dei soldati 5555 e CT-5597 14 00:01:01,290 --> 00:01:05,690 sono un chiaro atto di tradimento e di noncuranza per la mia autorità. 15 00:01:05,714 --> 00:01:10,720 Se la punizione non sarà immediata, il loro spregio potrebbe ispirare altri a imitarli. 16 00:01:10,721 --> 00:01:13,399 Signore, gli uomini sono con lei. 17 00:01:13,400 --> 00:01:15,042 E' solo che alcuni di loro pensano che 18 00:01:15,043 --> 00:01:17,099 lei stia mettendo in pericolo le loro vite inutilmente. 19 00:01:17,100 --> 00:01:19,328 Ragione in più per mandare un messaggio chiaro 20 00:01:19,329 --> 00:01:23,879 che sono io al comando e che l'insubordinazione non sarà tollerata. 21 00:01:23,899 --> 00:01:27,220 La verità è che questi cloni hanno avuto difficoltà a rispettare 22 00:01:27,221 --> 00:01:29,251 la mia autorità sin dall'inizio. 23 00:01:29,252 --> 00:01:33,774 L'ho già visto in passato. Alcuni cloni sono semplicemente difettosi. 24 00:01:33,775 --> 00:01:36,494 Non sono in grado di soggiacere all'autorità. 25 00:01:36,520 --> 00:01:38,085 Ha ragione, capitano. 26 00:01:38,160 --> 00:01:40,313 Non credo che possiamo mandarli alla corte marziale. 27 00:01:40,314 --> 00:01:44,631 Sarebbe solo uno spreco di tempo, cosa che non abbiamo. 28 00:01:44,632 --> 00:01:47,501 Temo che dovremo liberarci di loro. 29 00:01:47,502 --> 00:01:49,685 Prepari una squadra per l'esecuzione. 30 00:01:49,686 --> 00:01:51,449 Che cosa? Ma... signore... 31 00:01:51,450 --> 00:01:52,887 Mi ha sentito, capitano! 32 00:01:52,888 --> 00:01:56,339 Provveda subito, o lo farò io stesso. 33 00:02:25,710 --> 00:02:28,312 Fives, Jesse, mi dispiace. 34 00:02:28,313 --> 00:02:31,509 Il generale Krell ha ordinato la vostra immediata esecuzione. 35 00:02:31,510 --> 00:02:33,898 Che cosa? Ma com'è possibile? 36 00:02:33,899 --> 00:02:35,164 Non può farlo. 37 00:02:35,165 --> 00:02:38,060 Ha l'autorità di comminare una pena anche nel corso di una battaglia. 38 00:02:38,061 --> 00:02:42,803 Posso capire la corte marziale e la reclusione, ma giustiziarci? 39 00:02:42,804 --> 00:02:46,534 Ho provato a convincerlo che è stata colpa mia, ma non me l'ha permesso. 40 00:02:46,535 --> 00:02:49,964 Rex, guarda in faccia la realtà. Ti sta usando. 41 00:02:49,965 --> 00:02:53,087 Ha bisogno della tua lealtà per controllare tutti gli altri. 42 00:02:54,916 --> 00:02:56,838 Non gliela farò passare liscia. 43 00:02:57,064 --> 00:02:59,013 Ah, non prendertela con te stesso. 44 00:02:59,014 --> 00:03:00,775 Abbiamo fatto la nostra scelta. 45 00:03:00,776 --> 00:03:02,217 Sapevamo quale sarebbe stato il prezzo. 46 00:03:02,218 --> 00:03:03,933 Beh, parla per te. 47 00:03:04,640 --> 00:03:06,553 Hai ancora il tuo senso dell'umorismo, vedo. 48 00:03:06,554 --> 00:03:08,667 Chi ha detto che stavo scherzando? 49 00:03:08,668 --> 00:03:09,697 Beh... 50 00:03:11,254 --> 00:03:12,810 credo che ci siamo. 51 00:03:24,756 --> 00:03:26,471 Mettete in linea i prigionieri. 52 00:03:30,748 --> 00:03:34,217 Ho ufficialmente perso il mio senso dell'umorismo. 53 00:03:44,271 --> 00:03:46,871 I prigionieri richiedono di essere bendati? 54 00:03:49,346 --> 00:03:51,428 Lo prenderò come un no. 55 00:03:52,136 --> 00:03:55,077 Spero che tu possa vivere in pace con te stesso, Dogma. 56 00:03:59,406 --> 00:04:00,864 Preparare le armi. 57 00:04:02,057 --> 00:04:04,437 Non avrei mai pensato che sarebbe finita così. 58 00:04:04,904 --> 00:04:05,998 Puntare... 59 00:04:10,234 --> 00:04:11,908 Aspetta! Questo non è giusto. 60 00:04:11,909 --> 00:04:13,448 E lo sappiamo tutti. 61 00:04:13,449 --> 00:04:16,820 Il generale sta commettendo un errore, e deve essere ricondotto alla ragione. 62 00:04:16,821 --> 00:04:19,780 Nessun clone dovrebbe finire la propria vita così! 63 00:04:19,781 --> 00:04:21,432 Siamo soldati leali. 64 00:04:21,433 --> 00:04:25,442 Seguiamo gli ordini, ma non siamo un mucchio di droidi non pensanti! 65 00:04:25,443 --> 00:04:26,471 Siamo uomini. 66 00:04:26,472 --> 00:04:29,015 E ci si può fidare di noi affinché prendiamo le decisioni giuste, 67 00:04:29,016 --> 00:04:32,080 specialmente quando gli ordini che ci vengono dati sono sbagliati. 68 00:04:32,103 --> 00:04:33,134 Fuoco! 69 00:04:45,589 --> 00:04:47,770 Che... che cosa è successo? 70 00:04:50,459 --> 00:04:52,285 Stanno facendo la cosa giusta, Dogma, 71 00:04:52,286 --> 00:04:56,450 perché se è così che i soldati vengono premiati per le loro azioni eroiche, 72 00:04:56,451 --> 00:04:58,663 allora un giorno ogni uomo di questo battaglione 73 00:04:58,664 --> 00:05:00,504 potrebbe affrontare un simile destino. 74 00:05:00,505 --> 00:05:01,577 Slegateli. 75 00:05:02,173 --> 00:05:05,554 No, abbiamo degli ordini. Dobbiamo eseguirli. 76 00:05:05,860 --> 00:05:08,320 Buona fortuna a trovare qualcuno che lo faccia. 77 00:05:16,159 --> 00:05:17,986 Ci ha fatto chiamare, signore? 78 00:05:18,634 --> 00:05:21,416 Ho ordinato che quei cloni fossero distrutti. 79 00:05:22,719 --> 00:05:26,658 Sta facendo un grosso errore opponendosi a me, clone. 80 00:05:27,260 --> 00:05:29,667 Sono capitano, signore. 81 00:05:32,847 --> 00:05:35,419 Generale, c'è una comunicazione in arrivo. 82 00:05:35,420 --> 00:05:36,708 Sentiamola. 83 00:05:38,116 --> 00:05:40,691 Generale, gli umbarani hanno aumentato l'intensità dell'offensiva. 84 00:05:40,692 --> 00:05:42,220 Li stiamo trattenendo, ma i loro squadroni 85 00:05:42,221 --> 00:05:44,076 hanno teso un'imboscata a uno dei nostri plotoni, 86 00:05:44,077 --> 00:05:45,608 impossessandosi di armi e uniformi. 87 00:05:45,609 --> 00:05:49,193 Crediamo che stiano pianificando il lancio di un attacco imponente. 88 00:05:50,628 --> 00:05:54,738 Sembra che abbia ottenuto un rinvio dell'esecuzione, per ora. 89 00:05:55,042 --> 00:05:56,487 Tenga in custodia i traditori, 90 00:05:56,488 --> 00:05:59,281 e tenga pronti i suoi plotoni a muoversi immediatamente. 91 00:05:59,379 --> 00:06:03,219 Dobbiamo anticipare il nemico colpendolo subito con tutto quello che abbiamo. 92 00:06:03,220 --> 00:06:05,791 Prenderemo finalmente la capitale. 93 00:06:06,026 --> 00:06:08,757 E, capitano, si assicuri che le truppe siano al corrente 94 00:06:08,758 --> 00:06:10,412 del fatto che il nemico potrebbe camuffarsi 95 00:06:10,413 --> 00:06:13,170 con travestimenti da clone per cercare di ingannarci. 96 00:06:13,171 --> 00:06:14,477 Lo farò, signore. 97 00:06:26,816 --> 00:06:27,938 State all'erta. 98 00:06:27,939 --> 00:06:30,118 Il nemico ha le nostre armi e le nostre armature. 99 00:06:30,119 --> 00:06:32,357 Potrebbero tentare di sorprenderci con un'imboscata. 100 00:06:37,746 --> 00:06:39,068 Attenzione, Dogma! 101 00:06:40,025 --> 00:06:41,709 Ho visto quella cosa attaccare Hardcase. 102 00:06:41,710 --> 00:06:43,887 Prima ti mastica, poi ti sputa fuori. 103 00:06:45,378 --> 00:06:46,990 Ecco, guarda. 104 00:06:59,877 --> 00:07:01,580 Ah, disgustoso. 105 00:07:01,777 --> 00:07:02,968 Siamo sotto attacco! 106 00:07:03,477 --> 00:07:06,281 - Dov'è il nemico? - Non lo so. Non vedo nulla. 107 00:07:09,406 --> 00:07:11,101 Portate qui quei mortai! 108 00:07:20,075 --> 00:07:21,737 Qualcuno ha un contatto visivo? 109 00:07:23,071 --> 00:07:24,938 Ah, negativo. E' troppo buio. 110 00:07:25,817 --> 00:07:27,541 Oh, aspettate! Li vedo. 111 00:07:27,891 --> 00:07:30,129 Sono travestiti da cloni, è vero. 112 00:07:48,328 --> 00:07:51,561 - Capitano, dove si trova? - Stiamo soffrendo perdite pesanti. 113 00:08:07,938 --> 00:08:08,967 Che cosa? 114 00:08:10,187 --> 00:08:12,499 Cessate il fuoco! Stiamo sparando ai nostri! 115 00:08:12,700 --> 00:08:14,187 Non sono umbarani. 116 00:08:16,160 --> 00:08:17,415 Sono cloni. 117 00:08:18,464 --> 00:08:22,220 Toglietevi gli elmetti! Fategli vedere che non siete il nemico! 118 00:08:24,345 --> 00:08:25,497 Sono cloni! 119 00:08:27,222 --> 00:08:29,612 Tutti, cessate il fuoco. 120 00:08:29,617 --> 00:08:30,800 Cessate il fuoco. 121 00:08:30,801 --> 00:08:33,421 Non sono umbarani. Sono cloni. 122 00:08:38,425 --> 00:08:39,201 Guardate. 123 00:08:39,236 --> 00:08:41,708 Siamo cloni! Tutti qui sono dei cloni! 124 00:08:47,879 --> 00:08:48,992 Che cosa? 125 00:09:12,048 --> 00:09:13,626 No... non sta succedendo. 126 00:09:13,699 --> 00:09:14,928 Cosa abbiamo fatto? 127 00:09:14,929 --> 00:09:16,654 Io... non capisco. 128 00:09:16,772 --> 00:09:18,890 Perché questi soldati ci hanno attaccato? 129 00:09:18,891 --> 00:09:24,328 Capitano, ho trovato il comandante del plotone. E' Waxer. E' ancora vivo. 130 00:09:35,819 --> 00:09:36,883 Waxer. 131 00:09:42,009 --> 00:09:45,556 Dimmi chi vi ha dato l'ordine di attaccarci. 132 00:09:48,149 --> 00:09:49,240 E'... 133 00:09:49,751 --> 00:09:51,368 E' stato il Generale Krell. 134 00:09:52,264 --> 00:09:55,216 Ci ha mandato a queste coordinate per fermare il nemico. 135 00:09:56,661 --> 00:09:59,524 Pensavamo indossassero la nostra armatura. 136 00:10:01,092 --> 00:10:03,083 Ma eravate... 137 00:10:05,319 --> 00:10:06,397 voi. 138 00:10:14,171 --> 00:10:17,735 Sappiamo tutti chi è responsabile di ciò che è accaduto qui. 139 00:10:17,789 --> 00:10:20,210 Quello che non sappiamo è perché. 140 00:10:20,499 --> 00:10:22,176 Qualcosa deve essere fatto. 141 00:10:22,362 --> 00:10:25,768 Quello che sto per proporre è altamente sovversivo. 142 00:10:26,181 --> 00:10:28,750 Se qualcuno di voi decide di tirarsene fuori, 143 00:10:28,751 --> 00:10:30,037 lo faccia adesso. 144 00:10:33,263 --> 00:10:37,953 Da questo momento in avanti, entreremo in territorio inesplorato. 145 00:10:37,964 --> 00:10:40,764 I miei ordini sono questi, arrestiamo il Generale Krell 146 00:10:40,765 --> 00:10:43,414 con l'accusa di tradimento contro la Repubblica. 147 00:11:21,461 --> 00:11:24,198 Generale Krell, lei è sollevato dall'incarico. 148 00:11:27,542 --> 00:11:29,355 E' tradimento allora. 149 00:11:30,974 --> 00:11:32,357 Si arrenda Generale. 150 00:11:33,004 --> 00:11:35,300 Vi state ammutinando, Capitano. 151 00:11:35,796 --> 00:11:38,436 Spieghi le sue azioni. 152 00:11:38,567 --> 00:11:40,259 Le mie azioni? 153 00:11:40,440 --> 00:11:43,085 Ha ordinato alle sue truppe di attaccarsi tra loro! 154 00:11:43,184 --> 00:11:45,206 Oh, quello. 155 00:11:45,619 --> 00:11:50,074 Sono sorpreso, un clone è stato in grado di arrivarci. 156 00:11:54,275 --> 00:11:57,342 Si arrenda Generale, è in inferiorità numerica. 157 00:11:59,396 --> 00:12:02,115 Osate attaccare un Jedi? 158 00:12:16,226 --> 00:12:18,890 La mia autorità non verrà messa a repentaglio 159 00:12:18,891 --> 00:12:21,381 da delle creature allevate in laboratorio! 160 00:12:25,991 --> 00:12:27,077 Prendetelo! 161 00:12:53,336 --> 00:12:54,488 Fermi dove siete! 162 00:12:55,836 --> 00:12:57,585 Abbassa la tua arma, Dogma. 163 00:12:57,693 --> 00:13:00,208 Non... non posso farlo, signore. 164 00:13:00,465 --> 00:13:01,839 E' un ordine! 165 00:13:01,840 --> 00:13:03,207 E' il mio dovere! 166 00:13:05,197 --> 00:13:06,737 Voi siete tutti traditori! 167 00:13:09,003 --> 00:13:10,624 Un tempo credevo che essere un buon soldato 168 00:13:10,625 --> 00:13:12,773 significasse fare tutto quello che mi veniva richiesto. 169 00:13:12,774 --> 00:13:14,580 E' così che ci hanno progettati. 170 00:13:14,755 --> 00:13:18,218 Ma noi non siamo droidi. Non siamo stati programmati. 171 00:13:18,219 --> 00:13:21,376 Devi imparare a prendere delle decisioni per conto tuo. 172 00:13:23,027 --> 00:13:25,081 Dogma, non farlo. 173 00:13:30,385 --> 00:13:31,822 Portatelo in cella. 174 00:13:31,823 --> 00:13:34,420 Soldati, non lasciate scappare il Generale Krell. 175 00:13:47,095 --> 00:13:48,477 Qualcuno ha novità? 176 00:13:48,478 --> 00:13:51,080 Negativo Capitano. Lo abbiamo perso. 177 00:13:51,088 --> 00:13:52,143 Aspetti. 178 00:13:54,949 --> 00:13:56,472 E' troppo... forte! 179 00:14:05,600 --> 00:14:06,689 Sta arrivando. 180 00:14:11,922 --> 00:14:15,498 Avrebbe dovuto dare ascolto all'ARCtrooper sin dall'inizio Capitano. 181 00:14:20,482 --> 00:14:21,796 Aveva ragione. 182 00:14:21,836 --> 00:14:23,610 Vi stavo usando. 183 00:14:34,752 --> 00:14:36,706 Tutti voi siete stati delle pedine per me. 184 00:14:36,707 --> 00:14:37,725 Prendetelo! 185 00:15:16,542 --> 00:15:18,382 Capitano Rex, sono Tup. 186 00:15:18,383 --> 00:15:20,549 Se ce la fate, spingete il Generale verso di me. 187 00:15:20,550 --> 00:15:21,939 Cosa? Perché? 188 00:15:21,940 --> 00:15:23,443 Si fidi di me signore. 189 00:15:24,591 --> 00:15:28,422 Soldati ascoltate. Accerchiatelo. Attiratelo verso Tup. 190 00:15:44,852 --> 00:15:47,699 Ehi, bruttone! Vieni a prendermi! 191 00:16:28,875 --> 00:16:30,295 L'ho stordito signore. 192 00:16:33,261 --> 00:16:34,809 Bel lavoro Tup. 193 00:16:57,652 --> 00:16:58,880 Perché, Generale? 194 00:16:58,962 --> 00:17:01,111 Perché uccidere i suoi uomini? 195 00:17:04,203 --> 00:17:05,702 Perché posso farlo, 196 00:17:05,703 --> 00:17:07,384 perché voi ci siete cascati, 197 00:17:07,385 --> 00:17:09,464 perché voi siete inferiori. 198 00:17:09,465 --> 00:17:11,756 Ma lei è un Jedi! Come ha potuto? 199 00:17:11,757 --> 00:17:12,846 Un Jedi? 200 00:17:14,600 --> 00:17:17,911 Non sono più così ingenuo da essere un Jedi. 201 00:17:17,912 --> 00:17:21,409 Una nuova potenza sta nascendo. L'avevo previsto. 202 00:17:21,468 --> 00:17:27,422 Gli Jedi perderanno questa guerra e la Repubblica verrà fatta a pezzi dall'interno. 203 00:17:27,423 --> 00:17:30,381 Al suo posto nascerà un nuovo ordine, 204 00:17:30,382 --> 00:17:32,514 e io sarò tra quelli che hanno il potere nelle loro mani. 205 00:17:32,515 --> 00:17:34,697 Lei è un separatista! 206 00:17:34,698 --> 00:17:38,552 Non servo nessuna fazione, solo me stesso 207 00:17:38,553 --> 00:17:41,571 e presto il mio nuovo Maestro. 208 00:17:41,660 --> 00:17:43,801 Un agente di Dooku. 209 00:17:43,825 --> 00:17:47,656 Non ancora. Ma lo sarò una volta fuori di qui. 210 00:17:47,657 --> 00:17:50,745 Dopo che sarò riuscito ad eliminare ogni traccia della Repubblica su Umbara, 211 00:17:50,746 --> 00:17:55,520 il Conte mi ricompenserà e farà di me il suo nuovo apprendista. 212 00:17:55,521 --> 00:17:59,669 Come hai potuto farlo? Avevi la mia fiducia, la mia lealtà! 213 00:17:59,670 --> 00:18:03,737 Ho seguito tutti i tuoi ordini, e tu mi hai fatto uccidere i miei fratelli! 214 00:18:05,411 --> 00:18:08,894 L'ho fatto perché tu eri il più stupido tra tutti, Dogma. 215 00:18:08,895 --> 00:18:13,468 Ho fatto leva sulla tua ottusa lealtà per far sì che il mio piano avesse successo! 216 00:18:15,317 --> 00:18:21,240 Non ce la farà mai. Lei è un traditore, Generale, e verrà trattato come tale. 217 00:18:21,241 --> 00:18:23,611 Lei non imparerà mai, Capitano. 218 00:18:23,612 --> 00:18:26,185 Gli Umbariani si riprenderanno questo posto 219 00:18:26,186 --> 00:18:29,732 e quando succederà, io sarò libero. 220 00:18:42,176 --> 00:18:46,220 Capitano, abbiamo riparato la trasmittente. Sembra che fosse stata sabotata. 221 00:18:46,221 --> 00:18:48,042 Abbiamo ricevuto un messaggio dal Generale Kenobi. 222 00:18:48,043 --> 00:18:52,303 Il suo esercito ha conquistato la capitale, ma i restanti Umbarani sono diretti qui. 223 00:18:52,304 --> 00:18:53,766 Sistema tutti quanti lungo il perimetro. 224 00:18:53,767 --> 00:18:56,217 Dobbiamo prepararci per un attacco su tutti i fronti. 225 00:18:56,218 --> 00:18:57,292 Sì, signore. 226 00:18:58,620 --> 00:19:02,706 Krell ha sabotato la trasmittente. E' stato contro di noi sin dall'inizio. 227 00:19:02,707 --> 00:19:05,936 Se gli Umbarani riescono ad arrivare a lui, rivelerà tutte le informazioni che ha. 228 00:19:05,937 --> 00:19:10,596 I codici di difesa, tutto quanto. Sarebbe un colpo mortale per la Repubblica. 229 00:19:10,597 --> 00:19:14,370 Dobbiamo fare qualcosa. Non possiamo rischiare che scappi. 230 00:19:14,371 --> 00:19:18,227 Finché Krell resterà vivo, rappresenterà una minaccia per ognuno di noi. 231 00:19:20,157 --> 00:19:21,992 Sono d'accordo. 232 00:19:37,570 --> 00:19:38,601 Si volti. 233 00:19:38,602 --> 00:19:40,385 Un passo verso il muro. 234 00:19:45,414 --> 00:19:47,014 In ginocchio. 235 00:19:52,027 --> 00:19:54,517 Ora è lei ad essere in una posizione di potere. 236 00:19:54,539 --> 00:19:56,119 Come ci si sente? 237 00:19:56,569 --> 00:20:00,303 Ho detto in ginocchio! 238 00:20:02,027 --> 00:20:05,176 E' una bella sensazione, non è vero? 239 00:20:05,177 --> 00:20:07,697 Ma posso percepire la tua paura. 240 00:20:09,595 --> 00:20:12,795 Stai tremando. Non è vero? 241 00:20:13,555 --> 00:20:17,918 Cosa aspetti? Gli Umbarani si stanno avvicinando. 242 00:20:18,297 --> 00:20:19,589 Devo farlo. 243 00:20:20,340 --> 00:20:23,672 Non ce la fai, non è vero? 244 00:20:25,411 --> 00:20:28,507 Prima o poi dovrai fare la cosa giusta e... 245 00:20:42,340 --> 00:20:44,873 Ho... ho dovuto farlo. 246 00:20:45,729 --> 00:20:47,038 Ci ha traditi. 247 00:21:18,318 --> 00:21:21,131 I battaglioni del Generale Kenobi hanno sbaragliato quello che restava 248 00:21:21,132 --> 00:21:24,103 della resistenza Umbariana, ed abbiamo messo in sicurezza tutti i settori. 249 00:21:24,161 --> 00:21:26,864 Ce l'abbiamo fatta. Abbiamo conquistato Umbara. 250 00:21:31,401 --> 00:21:33,032 Qual è il senso di tutto questo? 251 00:21:33,273 --> 00:21:34,273 Voglio dire... 252 00:21:34,463 --> 00:21:35,463 perché? 253 00:21:35,605 --> 00:21:38,749 Non lo so, signore, non credo lo sappia nessuno. 254 00:21:39,029 --> 00:21:40,129 Ma so che... 255 00:21:40,238 --> 00:21:42,482 un giorno questa guerra finirà. 256 00:21:43,117 --> 00:21:44,123 E dopo? 257 00:21:44,153 --> 00:21:45,365 Siamo soldati. 258 00:21:45,717 --> 00:21:47,350 Che ne sarà di noi allora? 259 00:21:50,232 --> 00:21:52,879 www.subsfactory.it