1
00:00:00,745 --> 00:00:05,745
Legendas:
The_Tozz
2
00:00:10,746 --> 00:00:14,746
O CAMINHO PARA IGNORÂNCIA
É GUIADO PELO MEDO.
3
00:00:16,746 --> 00:00:18,303
Virando a maré!
4
00:00:18,304 --> 00:00:20,479
O controle Separatista
de rotas de abastecimento,
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,179
vitais,
mas isoladas...
6
00:00:22,180 --> 00:00:24,426
força a República a invadir
um planeta chave...
7
00:00:24,427 --> 00:00:26,543
o mundo sombrio de Umbara.
8
00:00:26,544 --> 00:00:29,118
Enquanto tenta ajudar
o batalhão de Obi-Wan Kenobi...
9
00:00:29,119 --> 00:00:30,802
na conquista
da capital de Umbara...
10
00:00:30,803 --> 00:00:33,599
Anakin Skywalker é chamado
de volta para Coruscant.
11
00:00:33,600 --> 00:00:35,692
Seu batalhão é posto
temporariamente...
12
00:00:35,693 --> 00:00:38,196
sob o comando
do General Jedi Pond Krell.
13
00:00:38,197 --> 00:00:41,111
Um comandante inteligente
e mordaz.
14
00:00:41,112 --> 00:00:42,687
A estratégia descuidada
de Krell...
15
00:00:42,688 --> 00:00:45,287
força a retirada
do Capitão Rex e seu pelotão...
16
00:00:45,288 --> 00:00:47,158
em uma derrota desastrosa.
17
00:01:09,639 --> 00:01:11,924
Devemos nos reagrupar
antes que os caças voltem!
18
00:01:11,925 --> 00:01:13,039
Rex!
19
00:01:13,040 --> 00:01:14,676
Rex, deste lado!
20
00:01:17,047 --> 00:01:20,508
Jesse, pegue o flanco direito!
Dogma, o esquerdo!
21
00:01:29,514 --> 00:01:31,638
Você vai ficar bem, amigo.
Isto vai aliviar a dor.
22
00:01:41,806 --> 00:01:43,820
A Capital é protegida demais!
23
00:01:43,821 --> 00:01:46,130
Seu batalhão precisa
nos ajudar a conquistá-la!
24
00:01:46,131 --> 00:01:49,452
A resistência dos Umbarans
é maior do que eu imaginava.
25
00:01:49,453 --> 00:01:51,171
Estamos mantendo posição.
26
00:01:51,172 --> 00:01:53,660
Parece que há
uma base aérea a oeste.
27
00:01:53,661 --> 00:01:55,742
Ela está abastecendo
as defesas da capital.
28
00:01:55,743 --> 00:01:57,529
Ataque!
29
00:01:57,530 --> 00:01:59,088
Abaixem! Abaixem!
30
00:02:01,333 --> 00:02:02,914
Se puder
capturar a base...
31
00:02:02,915 --> 00:02:04,914
vai cortar
o fornecimento da capital,
32
00:02:04,915 --> 00:02:07,296
e assim permitir
que o nossos batalhões entrem.
33
00:02:07,297 --> 00:02:10,798
Vou fazer com que a base
esteja sob nosso controle!
34
00:02:10,799 --> 00:02:12,475
Lembre-se,
general Krell...
35
00:02:12,476 --> 00:02:16,222
a invasão inteira
depende do seu batalhão.
36
00:02:16,910 --> 00:02:19,429
Capitão Rex,
defina essas coordenadas...
37
00:02:19,430 --> 00:02:21,888
e deixe todos soldados prontos
para a partida imediata!
38
00:02:21,889 --> 00:02:23,239
Sim, senhor.
39
00:02:47,396 --> 00:02:49,155
A base está lá.
40
00:02:49,156 --> 00:02:50,642
É fortemente vigiada.
41
00:02:51,269 --> 00:02:53,991
Umas três divisões de tanques,
e mais alguns canhões.
42
00:02:53,992 --> 00:02:56,310
Vamos avançar
ao longo do desfiladeiro...
43
00:02:56,311 --> 00:02:59,784
e enfrentar suas forças
em um ataque frontal.
44
00:02:59,785 --> 00:03:01,861
É um desfiladeiro estreito,
senhor.
45
00:03:01,862 --> 00:03:05,407
Só poderemos mover o pelotão
em equipes individuais.
46
00:03:05,408 --> 00:03:06,765
Uma olhada mais de perto...
47
00:03:06,766 --> 00:03:09,365
pode nos dizer se há
um caminho mais seguro.
48
00:03:09,366 --> 00:03:12,858
Obi-Wan e os batalhões estão
enfrentando o inimigo agora...
49
00:03:12,859 --> 00:03:15,347
enquanto esperam
que tomemos esta base.
50
00:03:15,348 --> 00:03:18,267
Não há tempo para procurar
um caminho mais seguro.
51
00:03:19,798 --> 00:03:21,148
Sim, senhor.
52
00:03:32,178 --> 00:03:34,004
Tudo bem,
escutem aqui...
53
00:03:34,005 --> 00:03:36,139
Vamos organizar as equipes
em duas divisões.
54
00:03:36,140 --> 00:03:39,625
Vamos por este desfiladeiro
até a base aérea do outro lado.
55
00:03:39,626 --> 00:03:41,489
As perdas serão grandes!
56
00:03:41,490 --> 00:03:43,417
Krell está tentando nos matar?
57
00:03:43,418 --> 00:03:46,375
Sabe, antes não tinha certeza
se Krell era louco...
58
00:03:46,376 --> 00:03:48,661
mas agora tenho certeza!
59
00:03:48,662 --> 00:03:50,325
Tivemos que nos retirar
da capital...
60
00:03:50,326 --> 00:03:52,733
porque o General insistiu
em uma estratégia ruim!
61
00:03:52,734 --> 00:03:53,859
E agora isso?
62
00:03:53,860 --> 00:03:56,109
Sei lá!
Pode ser divertido!
63
00:03:56,110 --> 00:03:58,968
Pelo menos agora, concordo
com o plano do General!
64
00:03:58,969 --> 00:04:02,050
Não temos muito tempo,
e esta é a melhor opção!
65
00:04:02,051 --> 00:04:05,032
Sem reconhecimento?
Sem apoio aéreo?
66
00:04:05,033 --> 00:04:06,890
Não sabemos
o que estamos enfrentando!
67
00:04:06,891 --> 00:04:09,491
Eles têm as armas
que não nunca vimos antes!
68
00:04:09,492 --> 00:04:12,960
Alguns planos do gen. Skywalker
pareciam imprudentes...
69
00:04:12,961 --> 00:04:14,132
mas eles funcionavam!
70
00:04:14,133 --> 00:04:18,555
Mas geralmente o gen. Skywalker
vai na frente com seus homens,
71
00:04:18,556 --> 00:04:21,257
e não fica na retaguarda
como o General Krell!
72
00:04:21,258 --> 00:04:24,615
Um ataque frontal nos deixará
muito expostos!
73
00:04:28,810 --> 00:04:31,300
- Temos que ter outras opções!
- É em um moedor de carne!
74
00:04:31,301 --> 00:04:32,601
Fives...
75
00:04:37,072 --> 00:04:40,082
Ajudaria se pudesse
convencê-los.
76
00:04:40,083 --> 00:04:43,552
E fazer que caiam em outra
das missões suicidas do Krell?
77
00:04:43,553 --> 00:04:45,392
Perdemos muitos homens
da última vez!
78
00:04:45,393 --> 00:04:47,005
Krell age diferente...
79
00:04:47,006 --> 00:04:49,405
mas é bem efetivo
em seus resultados!
80
00:04:49,406 --> 00:04:51,345
E é um herói de guerra.
81
00:04:51,346 --> 00:04:52,892
Ele pode ter
algumas vitórias...
82
00:04:52,893 --> 00:04:55,024
mas você viu
o número de homens mortos?
83
00:04:55,025 --> 00:04:59,067
Seu comando tem mais mortos
do que qualquer outro!
84
00:04:59,068 --> 00:05:00,931
É o preço da guerra,
Fives.
85
00:05:01,570 --> 00:05:02,876
Somos soldados.
86
00:05:02,877 --> 00:05:04,493
Temos o dever
de seguir ordens...
87
00:05:04,494 --> 00:05:07,720
e, se preciso for,
dar nossas vidas pela vitória.
88
00:05:08,566 --> 00:05:09,919
Acredita mesmo nisso?
89
00:05:09,920 --> 00:05:12,591
Ou é o que foi programado
para pensar?
90
00:05:12,592 --> 00:05:13,990
Eu honro o meu código.
91
00:05:14,683 --> 00:05:16,133
Isso é no que eu acredito.
92
00:05:27,046 --> 00:05:28,880
Todos compreenderam o plano?
93
00:05:28,881 --> 00:05:30,474
- Hardcase?
- Sim, senhor.
94
00:05:30,475 --> 00:05:31,504
Fives?
95
00:05:31,505 --> 00:05:33,038
Você entendeu?
96
00:05:33,039 --> 00:05:34,405
Sim.
97
00:05:34,406 --> 00:05:36,239
Tudo certo.
Aos seus grupos.
98
00:05:36,240 --> 00:05:37,540
Vamos avançar!
99
00:06:06,327 --> 00:06:08,815
Fiquem alertas!
Mantenham o dedo no gatilho!
100
00:06:13,253 --> 00:06:14,953
Eles pareciam com medo...
101
00:06:17,097 --> 00:06:18,397
O quê?
102
00:06:25,616 --> 00:06:27,620
Merda!
103
00:06:33,046 --> 00:06:34,346
Acabem com ele!
104
00:06:55,025 --> 00:06:56,390
Atenção!
105
00:06:58,661 --> 00:07:00,350
A cabeça é protegida!
106
00:07:00,351 --> 00:07:02,250
Vamos precisar
do lançador de foguetes!
107
00:07:14,829 --> 00:07:16,166
Mayday! Mayday!
108
00:07:16,167 --> 00:07:18,581
Rex, mande os lançadores
de foguetes, agora!
109
00:07:20,667 --> 00:07:23,617
Leve o lançador de foguetes
até lá embaixo! Vamos, soldado!
110
00:07:31,807 --> 00:07:33,777
- Pegue. Pegue.
- Obrigado, amigo.
111
00:07:33,778 --> 00:07:35,137
Deixa comigo!
112
00:07:35,138 --> 00:07:36,438
Peguei você.
113
00:07:38,094 --> 00:07:39,594
Vai, vai, vai, vai!
114
00:07:40,366 --> 00:07:42,099
Continuem andando!
Continuem andando!
115
00:08:09,339 --> 00:08:12,051
- Essa passou perto!
- Pode apostar.
116
00:08:12,052 --> 00:08:13,402
Andando, soldado.
117
00:08:16,442 --> 00:08:19,096
Reagrupem-se! Agora!
Protejam-se!
118
00:08:19,097 --> 00:08:20,447
Rápido! Rápido!
119
00:08:28,266 --> 00:08:31,283
Estamos salvos por agora,
mas logo eles vão voltar.
120
00:08:31,284 --> 00:08:32,662
Pegue o lançador.
121
00:08:32,663 --> 00:08:34,522
Espalhe detonadores
por este corredor...
122
00:08:34,523 --> 00:08:36,522
e vamos prendê-los
naquela passagem estreita.
123
00:08:36,523 --> 00:08:38,565
Vamos mandar aquelas coisas
pro espaço!
124
00:08:40,883 --> 00:08:43,133
Rápido.
Só temos alguns segundos.
125
00:08:49,552 --> 00:08:51,052
Lá vêm eles!
126
00:08:53,280 --> 00:08:57,348
- Ei, vamos! Estamos aqui!
- Estamos bem aqui!
127
00:09:19,696 --> 00:09:21,496
Nós os pegamos!
Nós os pegamos!
128
00:09:22,253 --> 00:09:23,651
Bom trabalho!
129
00:09:23,652 --> 00:09:25,236
Tudo bem.
Vamos avançar.
130
00:09:51,347 --> 00:09:53,802
Este ainda está ligado!
Acabe com ele!
131
00:09:53,803 --> 00:09:55,153
Claro!
132
00:10:01,858 --> 00:10:03,624
Agora já não está mais!
133
00:10:09,777 --> 00:10:11,563
Estão com fome?
134
00:10:11,564 --> 00:10:13,216
Comam isto aqui!
135
00:10:16,284 --> 00:10:17,939
Continue andando.
136
00:10:19,240 --> 00:10:20,940
Ei, Kix, deixa pra lá.
137
00:10:43,076 --> 00:10:44,576
Temos um problema.
138
00:10:48,139 --> 00:10:50,127
Retirada!
Retirada total agora!
139
00:11:06,658 --> 00:11:08,708
O que está fazendo?!
140
00:11:08,709 --> 00:11:10,914
Capitão,
continue a atacar!
141
00:11:10,915 --> 00:11:12,599
Senhor,
estamos encurralados!
142
00:11:12,600 --> 00:11:13,999
Precisamos de reforços!
143
00:11:14,000 --> 00:11:15,715
O resto do batalhão
está protegendo...
144
00:11:15,716 --> 00:11:17,715
a entrada do desfiladeiro,
Capitão.
145
00:11:17,716 --> 00:11:21,779
Protegendo para que sua tropa
possa chegar até a base aérea!
146
00:11:23,204 --> 00:11:24,597
Senhor,
não podemos...
147
00:11:24,598 --> 00:11:27,103
Mantenha posição!
Você está me ouvindo?!
148
00:11:27,104 --> 00:11:30,803
Capitão! Você está ouvindo?
Não bata em retirada!
149
00:11:30,804 --> 00:11:32,154
É uma ordem!
150
00:11:36,121 --> 00:11:38,921
Os pelotões estão em formação
como o senhor pediu, General.
151
00:11:38,922 --> 00:11:41,233
Devo enviá-los como reforços
para o capitão Rex?
152
00:11:41,234 --> 00:11:44,645
Só quando eu achar necessário,
sargento Appo.
153
00:11:56,155 --> 00:11:58,266
Deixe os feridos
o mais seguro possível.
154
00:11:58,267 --> 00:12:00,389
Tudo bem,
ouviram o General.
155
00:12:00,390 --> 00:12:03,071
- Vamos lá.
- Não pode estar falando sério!
156
00:12:03,072 --> 00:12:05,343
Achei que o general Krell
fosse apenas imprudente...
157
00:12:05,344 --> 00:12:07,773
mas agora começo a pensar
que ele odeia clones!
158
00:12:07,774 --> 00:12:10,449
O capitão está certo.
Agora vamos andando.
159
00:12:11,120 --> 00:12:12,778
Não podemos fazer
um ataque frontal!
160
00:12:12,779 --> 00:12:14,978
Temos que achar
uma outra maneira.
161
00:12:14,979 --> 00:12:16,484
Alguma ideia?
162
00:12:18,425 --> 00:12:20,175
Então chega de conversa!
163
00:12:21,408 --> 00:12:22,748
Tudo bem.
164
00:12:22,749 --> 00:12:24,049
Vamos lá!
165
00:12:49,858 --> 00:12:51,508
Cuidado com a esquerda!
166
00:13:05,728 --> 00:13:08,116
O lançador de foguetes
não funciona com essa coisa!
167
00:13:20,826 --> 00:13:22,476
Ajudem os feridos!
168
00:13:25,959 --> 00:13:28,205
Temos que tirar
estes homens daqui!
169
00:13:36,122 --> 00:13:37,839
Esqueça-os.
Precisamos deixá-los aqui.
170
00:13:37,840 --> 00:13:39,315
Não podemos abandoná-los,
senhor!
171
00:13:39,316 --> 00:13:41,246
Você não tem escolha!
É uma ordem!
172
00:13:41,853 --> 00:13:43,684
Você parece o General Krell.
173
00:13:45,474 --> 00:13:49,117
Ouça, Kix, o mais importante
é se salvar agora.
174
00:13:49,118 --> 00:13:51,836
Se sobreviver, vai poder
cuidar dos feridos mais tarde.
175
00:13:54,169 --> 00:13:56,020
Nós... estamos condenados.
176
00:13:56,021 --> 00:13:58,856
Ainda temos forças para lutar,
Tup.
177
00:13:58,857 --> 00:14:00,959
E eu tenho uma ideia...
178
00:14:00,960 --> 00:14:02,284
No que está pensando?
179
00:14:02,285 --> 00:14:04,316
Lembra que falou
sobre achar outro modo...
180
00:14:04,317 --> 00:14:06,116
de destruir aqueles tanques?
181
00:14:06,117 --> 00:14:08,060
- Sim.
- Bem...
182
00:14:08,061 --> 00:14:09,711
Tenho uma missão para você.
183
00:14:12,650 --> 00:14:15,602
CT-7567,
onde está você?
184
00:14:15,603 --> 00:14:17,652
General Krell,
nós temos um plano...
185
00:14:17,653 --> 00:14:19,452
para nos infiltrarmos
na base aérea.
186
00:14:19,453 --> 00:14:20,929
Qual é esse plano?
187
00:14:20,930 --> 00:14:24,262
Enviei dois homens
para uma incursão na base.
188
00:14:24,263 --> 00:14:27,960
Eles devem roubar caças
e usá-los contra os tanques.
189
00:14:27,961 --> 00:14:29,354
Você fez o quê?!
190
00:14:29,355 --> 00:14:30,934
Arriscou todo o ataque...
191
00:14:30,935 --> 00:14:33,587
em sua esperança
de que dois clones...
192
00:14:33,588 --> 00:14:36,087
possam fazer aquilo
que seu batalhão não pôde?
193
00:14:36,088 --> 00:14:38,766
Senhor, lançadores de foguetes
não funcionam nos tanques...
194
00:14:38,767 --> 00:14:40,885
será mais fácil
que não sejam notados...
195
00:14:40,886 --> 00:14:43,089
se o resto de nós
mantiver o tanque ocupado.
196
00:14:43,090 --> 00:14:46,774
Capitão! Ordene ataque frontal
imediatamente!
197
00:14:46,775 --> 00:14:49,057
Ou você será removido
do comando!
198
00:14:51,187 --> 00:14:53,586
Devemos resistir
o quanto pudermos.
199
00:14:53,587 --> 00:14:56,665
Confio em Fives e Hardcase
para fazer o trabalho.
200
00:14:57,275 --> 00:15:00,131
Assim que nos avistarem,
vão começar a atirar.
201
00:15:00,132 --> 00:15:02,787
Hardcase,
não pode relaxar um pouco?
202
00:15:02,788 --> 00:15:05,598
Siga o plano,
ao invés de confiar numa arma.
203
00:15:05,599 --> 00:15:07,450
Sinto muito.
Esse sou eu.
204
00:15:07,451 --> 00:15:10,476
Meu comandante em Kamino
disse que meu tanque...
205
00:15:10,477 --> 00:15:13,069
teve um vazamento.
Isso me fez hiperativo, acho.
206
00:15:13,729 --> 00:15:15,124
Aqui é a base aérea.
207
00:15:24,367 --> 00:15:25,899
Uma espécie
de parede de energia.
208
00:15:31,056 --> 00:15:33,110
Use a árvore para passar
por cima da parede.
209
00:15:34,420 --> 00:15:37,056
E como devo fazer,
exatamente?
210
00:15:37,717 --> 00:15:39,017
Descubra um jeito!
211
00:15:45,541 --> 00:15:48,327
"Descubra um jeito, Hardcase".
"Descubra um jeito".
212
00:15:48,328 --> 00:15:50,722
Descobrir um jeito
de subir em uma árvore?
213
00:15:50,723 --> 00:15:52,411
Por que não tenta você
na próxima vez?
214
00:15:55,455 --> 00:15:57,143
Tudo bem.
Bela vista.
215
00:16:02,568 --> 00:16:05,224
Eu prefiro uma boa luta
do que me esgueirar.
216
00:16:39,493 --> 00:16:41,441
Não achei
que iria funcionar.
217
00:17:49,466 --> 00:17:51,703
Então...
como ligar esta coisa?
218
00:17:51,704 --> 00:17:53,063
Como vou saber?
219
00:17:53,064 --> 00:17:54,485
Comece a apertar botões!
220
00:18:13,501 --> 00:18:15,512
Parece que temos
escudos protetores!
221
00:18:30,050 --> 00:18:32,063
Não acho
que possa fazer isso!
222
00:18:38,613 --> 00:18:39,963
Cuidado!
223
00:18:57,420 --> 00:18:59,464
Vamos torcer
para que tenha valido a pena!
224
00:18:59,465 --> 00:19:01,024
Bem, vamos lá!
225
00:19:09,883 --> 00:19:12,242
Ei, Kix. Acalme-se!
Está desperdiçando munição!
226
00:19:20,039 --> 00:19:21,339
O quê?
227
00:19:31,896 --> 00:19:33,252
Chegamos, Capitão.
228
00:19:33,253 --> 00:19:35,428
A artilharia pesada chegou,
senhor!
229
00:19:51,229 --> 00:19:52,537
Tome isso!
230
00:20:03,957 --> 00:20:05,271
É disso que estava falando!
231
00:20:13,319 --> 00:20:14,994
Bom trabalho, rapazes!
232
00:20:15,773 --> 00:20:17,325
Bravo, Hardcase!
233
00:20:19,618 --> 00:20:21,111
Tudo bem.
Vamos para casa.
234
00:20:26,586 --> 00:20:28,286
Impressionante.
235
00:20:28,287 --> 00:20:30,723
Sargento!
As defesas estão abertas!
236
00:20:30,724 --> 00:20:32,864
Envie o resto
de nossas forças!
237
00:20:32,865 --> 00:20:34,643
Ataque a base aérea!
238
00:20:34,644 --> 00:20:36,202
Todas as unidades,
em marcha!
239
00:21:06,737 --> 00:21:08,918
Apesar do péssimo voo
do Hardcase...
240
00:21:08,919 --> 00:21:10,723
vocês salvaram
a todos nós.
241
00:21:10,724 --> 00:21:13,152
- Não foi tão difícil assim.
- Tem certeza?
242
00:21:13,153 --> 00:21:15,912
Você estava verde
quando desceu daquele caça.
243
00:21:16,782 --> 00:21:18,664
Capitão, relatório!
244
00:21:18,665 --> 00:21:20,051
Qual é a situação?
245
00:21:21,750 --> 00:21:23,350
General,
nós tomamos a base...
246
00:21:23,351 --> 00:21:25,950
e cortamos os suprimentos
para a capital inimiga.
247
00:21:25,951 --> 00:21:28,605
A sorte sorriu para você hoje,
Capitão.
248
00:21:28,606 --> 00:21:30,376
Considere-se...
249
00:21:30,377 --> 00:21:31,729
afortunado.
250
00:21:31,730 --> 00:21:33,664
Não foi apenas sorte,
senhor.
251
00:21:33,665 --> 00:21:36,262
Muitos homens morreram
para tomar esta base.
252
00:21:36,263 --> 00:21:38,570
É o preço
para uma vitória assim.
253
00:21:38,571 --> 00:21:40,960
Talvez um dia
você possa entender.
254
00:21:46,595 --> 00:21:47,960
Dispensado.
255
00:21:49,757 --> 00:21:51,116
O problema é...
256
00:21:51,117 --> 00:21:53,146
nós nunca vamos entender.