1 00:00:10,632 --> 00:00:14,542 La paura guida sul sentiero dell'ignoranza. 2 00:00:16,678 --> 00:00:18,235 La marea sta cambiando! 3 00:00:18,236 --> 00:00:22,166 Mentre aumenta il controllo separatista sulle vitali ma isolate vie di rifornimento, 4 00:00:22,167 --> 00:00:26,487 le forze della Repubblica invadono un pianeta chiave, il mondo oscuro di Umbara. 5 00:00:26,488 --> 00:00:30,777 Mentre aiutava il battaglione di Obi-Wan Kenobi a conquistare la capitale, 6 00:00:30,778 --> 00:00:33,493 Anakin Skywalker viene richiamato a Coruscant. 7 00:00:33,494 --> 00:00:35,943 Il suo battaglione è temporaneamente affidato 8 00:00:35,944 --> 00:00:38,125 al comando del Generale jedi Pong Krell, 9 00:00:38,126 --> 00:00:40,822 un leader scaltro e lunatico. 10 00:00:41,048 --> 00:00:42,711 La strategia avventata di Krell 11 00:00:42,712 --> 00:00:47,416 costringe il Capitano Rex ed i suoi plotoni ad una ritirata disastrosa. 12 00:01:09,645 --> 00:01:11,868 Dobbiamo muoverci, prima che tornino quei caccia. 13 00:01:11,869 --> 00:01:14,036 Rex! Rex, quaggiù! 14 00:01:17,072 --> 00:01:20,544 Jesse, copri il fianco destro. Dogma, copri il fianco sinistro. 15 00:01:29,490 --> 00:01:32,329 Andrà tutto bene, amico. Questo ti aiuterà col dolore. 16 00:01:41,892 --> 00:01:46,108 La capitale è troppo fortificata. Il vostro battaglione deve aiutarci a conquistarla. 17 00:01:46,109 --> 00:01:49,410 La resistenza degli umbarani è stata più grande del previsto. 18 00:01:49,411 --> 00:01:51,223 Al momento stiamo resistendo. 19 00:01:51,224 --> 00:01:53,654 Abbiamo intercettato informazioni da una base aerea ad ovest. 20 00:01:53,655 --> 00:01:57,115 - Sta rifornendo le difese della capitale. - In arrivo! In arrivo! 21 00:01:57,760 --> 00:01:59,267 State giù! State giù! 22 00:02:01,364 --> 00:02:04,887 Se riusciste a conquistare quella base, questo reciderebbe le linee di rifornimento 23 00:02:04,888 --> 00:02:07,295 permettendo alle nostre rimanenti forze di entrare. 24 00:02:07,296 --> 00:02:10,848 Farò in modo che la base aerea cada sotto il nostro controllo. 25 00:02:10,849 --> 00:02:16,428 Ricordi, Generale Krell, l'intera invasione dipende dal suo battaglione. 26 00:02:17,107 --> 00:02:21,859 Capitano Rex, mappi quelle coordinate e prepari le truppe a partire immediatamente. 27 00:02:21,860 --> 00:02:23,073 Sì, Generale. 28 00:02:47,439 --> 00:02:50,845 C'è una base laggiù, d'accordo. Ed è sorvegliatissima. 29 00:02:51,233 --> 00:02:53,987 Almeno tre divisioni di carri armati, più armi. 30 00:02:53,988 --> 00:02:56,214 Avanzeremo nella gola centrale 31 00:02:56,357 --> 00:02:59,345 e ci scontreremo con loro in un attacco frontale. 32 00:02:59,884 --> 00:03:01,563 La gola è stretta, signore. 33 00:03:01,899 --> 00:03:05,013 Riusciremmo a muovere i plotoni solo in singole squadriglie. 34 00:03:05,315 --> 00:03:09,283 Forse una ricognizione ravvicinata potrebbe mostrarci una via più sicura. 35 00:03:09,327 --> 00:03:12,851 Obi-Wan e gli altri battaglioni stanno trattenendo il nemico in questo momento, 36 00:03:12,852 --> 00:03:15,285 mentre aspettano che noi conquistiamo la base. 37 00:03:15,286 --> 00:03:18,509 Non c'è tempo per cercare una via più sicura. 38 00:03:19,727 --> 00:03:20,874 Sì, signore. 39 00:03:32,223 --> 00:03:33,712 Bene, ascoltatemi. 40 00:03:33,989 --> 00:03:36,074 Assembleremo le squadre in due divisioni. 41 00:03:36,075 --> 00:03:39,553 Ci muoveremo dritti nella gola verso il lato opposto della base. 42 00:03:39,554 --> 00:03:41,453 Ci saranno molte perdite. 43 00:03:41,454 --> 00:03:43,360 Krell sta cercando di ucciderci? 44 00:03:43,361 --> 00:03:48,569 Sai, non ero molto sicuro che Krell fosse pazzo, ma ora ne sono certo. 45 00:03:48,570 --> 00:03:50,641 Abbiamo dovuto ritirarci dalla capitale perché 46 00:03:50,797 --> 00:03:53,576 il Generale ha sbagliato strategia. Ora questo? 47 00:03:53,577 --> 00:03:56,097 Non so, potrebbe essere divertente! 48 00:03:56,098 --> 00:03:58,921 Beh, io per primo sono d'accordo col piano del Generale. 49 00:03:58,922 --> 00:04:01,964 Il tempo sta scadendo e questa è la soluzione migliore. 50 00:04:01,965 --> 00:04:04,938 Senza una ricognizione? Senza supporto aereo? 51 00:04:04,939 --> 00:04:09,433 Non sappiamo a cosa andiamo incontro. Hanno delle armi mai viste prima. 52 00:04:09,434 --> 00:04:14,131 Anche alcuni piani del Generale Skywalker sembravano avventati, ma funzionavano. 53 00:04:14,132 --> 00:04:18,464 Già, ma il Generale Skywalker di solito guida i suoi uomini in prima linea, 54 00:04:18,465 --> 00:04:21,193 non sta nelle retrovie, come il Generale Krell. 55 00:04:21,194 --> 00:04:24,875 Un assalto frontale ci lascerebbe troppo esposti. 56 00:04:28,844 --> 00:04:31,525 - Dobbiamo cercare altre soluzioni. - Laggiù sarà una carneficina. 57 00:04:31,526 --> 00:04:32,613 Fives... 58 00:04:37,063 --> 00:04:39,879 Aiuterebbe se li rassicurassi. 59 00:04:39,998 --> 00:04:43,508 Intendi che li convincessi a seguire un'altra missione suicida di Krell? 60 00:04:43,509 --> 00:04:45,267 Abbiamo perso molti uomini l'ultima volta. 61 00:04:45,268 --> 00:04:49,434 Krell farà le cose in maniera diversa, ma è molto efficiente nell'ottenerle. 62 00:04:49,435 --> 00:04:51,274 E' un eroe di guerra riconosciuto. 63 00:04:51,275 --> 00:04:54,924 Avrà ottenuto alcune vittorie, ma hai visto i numeri delle vittime? 64 00:04:54,925 --> 00:04:58,650 Sono stati uccisi più soldati che mai sotto il suo comando. 65 00:04:59,077 --> 00:05:01,029 E' il prezzo della guerra Fives. 66 00:05:01,512 --> 00:05:02,789 Siamo soldati. 67 00:05:02,790 --> 00:05:05,529 Abbiamo il dovere di obbedire agli ordini e, se necessario, 68 00:05:05,530 --> 00:05:07,909 sacrificare le nostre vite per la vittoria. 69 00:05:08,562 --> 00:05:09,859 E tu ci credi? 70 00:05:09,860 --> 00:05:12,307 O è quello che sei stato progettato a credere? 71 00:05:12,542 --> 00:05:14,039 Rispetto il mio codice. 72 00:05:14,631 --> 00:05:16,068 Ecco in cosa credo. 73 00:05:27,036 --> 00:05:28,686 Il piano è chiaro a tutti? 74 00:05:28,795 --> 00:05:30,453 - Hardcase? - Sì signore. 75 00:05:30,454 --> 00:05:32,824 Fives? Tutto chiaro? 76 00:05:33,241 --> 00:05:34,358 Sì. 77 00:05:34,359 --> 00:05:36,198 Bene, andate ai vostri gruppi. 78 00:05:36,199 --> 00:05:37,385 Andiamocene. 79 00:06:06,359 --> 00:06:07,791 State tutti all'erta. 80 00:06:07,792 --> 00:06:09,275 Dita sul grilletto. 81 00:06:13,357 --> 00:06:14,793 Sembrano spaventati. 82 00:06:17,068 --> 00:06:18,239 Ma che... 83 00:06:25,774 --> 00:06:28,181 Oh, skrag. 84 00:06:33,074 --> 00:06:34,244 Sparategli! 85 00:06:55,335 --> 00:06:56,770 Attenti! 86 00:06:58,922 --> 00:07:00,298 Ha la testa protetta da uno scudo! 87 00:07:00,299 --> 00:07:02,528 Ci servono dei lanciarazzi! 88 00:07:15,146 --> 00:07:17,563 Mayday! Mayday! Rex, abbiamo bisogno di lanciarazzi. 89 00:07:17,564 --> 00:07:18,797 Subito! 90 00:07:20,715 --> 00:07:22,321 Portate laggiù quei lanciarazzi. 91 00:07:22,322 --> 00:07:23,664 Muovetevi soldati! 92 00:07:31,916 --> 00:07:33,787 - Prendilo! Prendilo! - Grazie amico. 93 00:07:33,788 --> 00:07:34,916 L'ho preso! 94 00:07:35,166 --> 00:07:36,473 Tieni duro! 95 00:07:38,095 --> 00:07:39,943 Via! Via, via, via! 96 00:07:40,328 --> 00:07:41,998 Continuate a muovervi! Continuate a muovervi! 97 00:08:09,359 --> 00:08:11,941 - Per un pelo. - Puoi dirlo forte. 98 00:08:11,942 --> 00:08:13,721 Muoviti soldato. 99 00:08:16,421 --> 00:08:18,979 Radunatevi! Mettetevi al riparo! 100 00:08:19,150 --> 00:08:20,795 Muoversi! Muoversi! 101 00:08:28,338 --> 00:08:31,379 Siamo al sicuro per adesso. Torneranno da un momento all'altro. 102 00:08:31,380 --> 00:08:34,688 Prendete i lanciarazzi e spargete dei detonatori lungo quel corridoio. 103 00:08:34,689 --> 00:08:36,496 Intrappolateli nella strettoia! 104 00:08:36,497 --> 00:08:38,635 Li faremo saltare fino al cielo! 105 00:08:40,914 --> 00:08:42,989 Sbrigatevi, abbiamo solo pochi secondi. 106 00:08:49,574 --> 00:08:50,896 Ecco che arrivano. 107 00:08:53,255 --> 00:08:55,922 - Ehi! Venite! - Da questa parte! 108 00:08:55,923 --> 00:08:57,936 Proprio qui! 109 00:09:19,885 --> 00:09:21,430 Li abbiamo presi! Li abbiamo presi! 110 00:09:22,505 --> 00:09:23,570 Bel lavoro. 111 00:09:23,571 --> 00:09:25,397 Molto bene, andiamocene. 112 00:09:51,337 --> 00:09:53,973 Quello ha ancora un po' di energia. Finiscilo! 113 00:09:53,974 --> 00:09:55,243 Sicuro. 114 00:10:01,854 --> 00:10:03,771 E anche questo di energia non ne ha più. 115 00:10:08,341 --> 00:10:09,483 Ehi! 116 00:10:09,838 --> 00:10:11,134 Hai ancora fame? 117 00:10:11,617 --> 00:10:13,098 Mastica questo! 118 00:10:16,267 --> 00:10:18,277 Continuate a muovervi! 119 00:10:19,311 --> 00:10:21,094 Ehi, Kix, lascia stare. 120 00:10:43,159 --> 00:10:44,516 Abbiamo un problema. 121 00:10:48,059 --> 00:10:50,604 Ritiratevi! Ritiratevi immediatamente! 122 00:11:06,668 --> 00:11:08,588 Che stanno facendo? 123 00:11:08,648 --> 00:11:10,956 Capitano, continuate l'attacco! 124 00:11:10,957 --> 00:11:12,752 Signore, siamo impotenti. 125 00:11:12,753 --> 00:11:14,308 Abbiamo bisogno di rinforzi. 126 00:11:14,309 --> 00:11:17,666 Il resto del battaglione sta sorvegliando l'entrata della gola, Capitano. 127 00:11:17,667 --> 00:11:21,222 La sorvegliano affinché le sue truppe possano fare irruzione nella base aerea. 128 00:11:23,097 --> 00:11:24,433 Signore, non abbiamo speranza di... 129 00:11:24,434 --> 00:11:27,101 Non dovete mollare. Mi ha capito? 130 00:11:27,102 --> 00:11:29,086 Capitano? Mi sta ascoltando? 131 00:11:29,087 --> 00:11:32,328 Non ritiratevi, questo è un ordine! 132 00:11:36,180 --> 00:11:38,920 I plotoni sono in formazione come da lei richiesto, Generale. 133 00:11:38,921 --> 00:11:41,156 Devo mandare dei rinforzi al Capitano Rex? 134 00:11:41,157 --> 00:11:44,840 Darò l'ordine quando darò l'ordine, Sergente Appo. 135 00:11:56,228 --> 00:11:58,211 Tenete silenziosi i feriti il più possibile. 136 00:11:58,212 --> 00:12:01,093 Bene, avete sentito il Generale, andiamo. 137 00:12:01,094 --> 00:12:03,024 Non starai dicendo sul serio. 138 00:12:03,025 --> 00:12:05,368 Pensavo che il Generale Krell fosse uno sconsiderato, 139 00:12:05,369 --> 00:12:07,880 ma adesso comincio a credere che odi i cloni. 140 00:12:07,881 --> 00:12:09,249 Il Capitano ha ragione. 141 00:12:09,250 --> 00:12:10,690 E ora andiamocene. 142 00:12:11,109 --> 00:12:12,906 Non possiamo affrontarli frontalmente. 143 00:12:12,907 --> 00:12:14,993 Dobbiamo trovare un altro modo. 144 00:12:14,994 --> 00:12:16,682 Hai qualche idea? 145 00:12:18,407 --> 00:12:19,873 Caso chiuso allora! 146 00:12:21,432 --> 00:12:22,664 Okay. 147 00:12:22,665 --> 00:12:23,960 Facciamolo. 148 00:12:47,328 --> 00:12:49,021 Andiamo! Andiamo! 149 00:12:50,113 --> 00:12:51,555 Attenti alla vostra sinistra! 150 00:13:05,845 --> 00:13:08,327 I lanciarazzi non funzionano con queste cose! 151 00:13:20,793 --> 00:13:22,682 Aiutatemi con i feriti. 152 00:13:25,957 --> 00:13:27,959 Dobbiamo portarli via di qui. 153 00:13:36,178 --> 00:13:37,827 Lascia stare. Dobbiamo lasciarli qui. 154 00:13:37,828 --> 00:13:39,381 Non possiamo lasciarli qui, signore. 155 00:13:39,382 --> 00:13:41,808 Non vi è permesso scegliere. E' un ordine. 156 00:13:41,809 --> 00:13:43,621 Sembra il generale Krell. 157 00:13:45,414 --> 00:13:49,048 Senti, Kix, è più importante salvare se stessi ora. 158 00:13:49,049 --> 00:13:51,612 Se sopravviviamo, potrai prenderti cura dei feriti più tardi. 159 00:13:54,149 --> 00:13:55,973 Siamo... siamo finiti. 160 00:13:55,974 --> 00:13:58,612 Abbiamo ancora un po' di forza per combattere, Tup, 161 00:13:58,849 --> 00:14:00,873 e io ho un'idea. 162 00:14:01,002 --> 00:14:02,324 Cosa hai in mente? 163 00:14:02,325 --> 00:14:06,024 Ricordi quello che stavi dicendo sul trovare un altro modo per distruggere quei carri? 164 00:14:06,025 --> 00:14:06,991 Sì. 165 00:14:06,992 --> 00:14:10,092 Beh, ho una missione per te. 166 00:14:12,621 --> 00:14:15,528 CT-7567, dove si trova? 167 00:14:15,529 --> 00:14:19,372 Generale Krell, abbiamo un piano per infiltrarci nella base. 168 00:14:19,373 --> 00:14:20,858 A cosa hai pensato? 169 00:14:20,859 --> 00:14:24,286 Ho mandato due uomini affinché penetrino furtivamente nella base aerea. 170 00:14:24,287 --> 00:14:27,875 Gli ho dato l'ordine di assumere il controllo dei caccia e di usarli contro i carri. 171 00:14:27,876 --> 00:14:29,223 Che cosa? 172 00:14:29,224 --> 00:14:32,280 Ha fatto sì che l'intero attacco dipenda dalla sua speranza 173 00:14:32,281 --> 00:14:36,142 che due cloni riescano a fare ciò che l'intero gruppo non ha potuto fare? 174 00:14:36,143 --> 00:14:38,824 Signore, i lanciarazzi non funzionano con quei carri, 175 00:14:38,825 --> 00:14:43,053 e sarà più facile eluderli mentre il resto di noi tiene i carri occupati. 176 00:14:43,054 --> 00:14:46,763 Capitano, lei lancerà immediatamente un attacco frontale! 177 00:14:46,764 --> 00:14:49,516 O sarà sollevato dal comando. 178 00:14:51,197 --> 00:14:53,459 Dobbiamo resistere il più a lungo possibile. 179 00:14:53,460 --> 00:14:56,582 Ripongo le mie speranze in Fives e Hardcase. 180 00:14:57,252 --> 00:15:00,042 Comincerò a fare fuoco non appena ci individuano. 181 00:15:00,043 --> 00:15:02,709 Hardcase, non potresti per una volta agire con più calma? 182 00:15:02,710 --> 00:15:05,518 Attieniti al piano invece di andare con le armi a tutto spiano. 183 00:15:05,519 --> 00:15:07,516 Mi dispiace, ma sono fatto così. 184 00:15:07,517 --> 00:15:09,294 Il mio comandante su Kamino mi ha detto che la mia camera 185 00:15:09,295 --> 00:15:11,071 di accelerazione della crescita ebbe una perdita. 186 00:15:11,072 --> 00:15:13,386 Mi ha reso iperattivo, credo. 187 00:15:13,466 --> 00:15:15,003 Ecco la base. 188 00:15:24,371 --> 00:15:26,278 Una specie di muro a sensori. 189 00:15:31,020 --> 00:15:33,216 Utilizza l'albero per oltrepassarlo. 190 00:15:33,370 --> 00:15:37,521 E come dovrei farlo esattamente? 191 00:15:37,677 --> 00:15:39,112 Trova un modo. 192 00:15:45,756 --> 00:15:48,673 "Trova un modo, Hardcase. Trova un modo." 193 00:15:48,674 --> 00:15:50,671 Cosa c'è da capire sull'arrampicarsi su un albero? 194 00:15:50,672 --> 00:15:52,528 Perché non ci provi tu la prossima volta? 195 00:15:55,397 --> 00:15:57,614 Grandioso. Ottima vista. 196 00:16:02,667 --> 00:16:05,429 Preferisco un sano combattimento a tutte queste azioni furtive. 197 00:16:38,467 --> 00:16:41,495 Wow, non avrei mai pensato che avrebbe funzionato davvero. 198 00:17:42,455 --> 00:17:43,891 Ehi! 199 00:17:49,455 --> 00:17:51,701 Come la faccio partire questa cosa? 200 00:17:51,702 --> 00:17:53,027 Beh, come faccio a saperlo? 201 00:17:53,028 --> 00:17:54,727 Comincia a premere qualche bottone. 202 00:18:13,549 --> 00:18:15,491 Meno male che queste cose hanno degli scudi. 203 00:18:30,108 --> 00:18:32,391 Non penso di potercela fare. 204 00:18:38,661 --> 00:18:40,032 Attento! 205 00:18:57,551 --> 00:18:59,533 Speriamo che ne sia valsa la pena di questo viaggetto. 206 00:18:59,534 --> 00:19:01,123 Va bene, andiamo! 207 00:19:09,878 --> 00:19:12,501 Ehi, Kix, non esagerare. Stai sprecando munizioni. 208 00:19:20,241 --> 00:19:21,469 Cosa diavolo... 209 00:19:32,340 --> 00:19:35,742 - Lasci spazio a noi, Capitano. - L'artiglieria è arrivata, signore! 210 00:19:51,330 --> 00:19:52,766 Prendi questo! 211 00:20:04,106 --> 00:20:05,635 Così si ragiona! 212 00:20:13,371 --> 00:20:15,416 Ottimo lavoro, ragazzi! 213 00:20:15,796 --> 00:20:17,831 Bravissimo, Hardcase! 214 00:20:19,681 --> 00:20:21,616 Va bene, riportiamoli a casa. 215 00:20:26,653 --> 00:20:28,245 Notevole. 216 00:20:28,260 --> 00:20:30,894 Sergente, le loro difese sono state abbattute. 217 00:20:30,895 --> 00:20:32,861 Fate procedere il resto delle nostre forze. 218 00:20:32,862 --> 00:20:34,677 Attaccate la base aerea! 219 00:20:34,828 --> 00:20:36,654 Tutte le unità si muovano. 220 00:21:06,792 --> 00:21:10,637 Nonostante le capacità di volo di Hardcase, voi due avete salvato tutti noi. 221 00:21:10,638 --> 00:21:12,235 Non è stato così difficile. 222 00:21:12,236 --> 00:21:13,265 Ne sei sicuro? 223 00:21:13,266 --> 00:21:15,996 Non avevi un bel colorito quando sei sceso da quel caccia. 224 00:21:16,698 --> 00:21:18,553 Capitano, rapporto. 225 00:21:18,554 --> 00:21:20,293 Qual è la situazione? 226 00:21:21,660 --> 00:21:25,867 Generale, abbiamo preso la base e tagliato i rifornimenti nemici verso la capitale. 227 00:21:25,868 --> 00:21:28,550 La sorte le ha sorriso quest'oggi, Capitano. 228 00:21:28,551 --> 00:21:31,621 Si consideri fortunato. 229 00:21:31,622 --> 00:21:33,572 Non è stata tutta fortuna, signore. 230 00:21:33,573 --> 00:21:36,254 Molti uomini sono morti per prendere questa base. 231 00:21:36,255 --> 00:21:38,476 E' il prezzo che si paga per una tale vittoria. 232 00:21:38,477 --> 00:21:41,326 Forse un giorno lo capirà. 233 00:21:46,582 --> 00:21:47,926 Può andare. 234 00:21:49,906 --> 00:21:52,825 E' lui quello che non capirà mai. 235 00:21:53,126 --> 00:21:56,126 Sottotitoli: Adriviol, Alka, Percy www.subsfactory.it