1
00:00:10,632 --> 00:00:14,542
La paura guida sul sentiero dell'ignoranza.
2
00:00:16,678 --> 00:00:18,235
La marea sta cambiando!
3
00:00:18,236 --> 00:00:22,166
Mentre aumenta il controllo separatista
sulle vitali ma isolate vie di rifornimento,
4
00:00:22,167 --> 00:00:26,487
le forze della Repubblica invadono un
pianeta chiave, il mondo oscuro di Umbara.
5
00:00:26,488 --> 00:00:30,777
Mentre aiutava il battaglione di
Obi-Wan Kenobi a conquistare la capitale,
6
00:00:30,778 --> 00:00:33,493
Anakin Skywalker
viene richiamato a Coruscant.
7
00:00:33,494 --> 00:00:35,943
Il suo battaglione è
temporaneamente affidato
8
00:00:35,944 --> 00:00:38,125
al comando
del Generale jedi Pong Krell,
9
00:00:38,126 --> 00:00:40,822
un leader scaltro e lunatico.
10
00:00:41,048 --> 00:00:42,711
La strategia avventata di Krell
11
00:00:42,712 --> 00:00:47,416
costringe il Capitano Rex ed i suoi plotoni
ad una ritirata disastrosa.
12
00:01:09,645 --> 00:01:11,868
Dobbiamo muoverci,
prima che tornino quei caccia.
13
00:01:11,869 --> 00:01:14,036
Rex! Rex, quaggiù!
14
00:01:17,072 --> 00:01:20,544
Jesse, copri il fianco destro.
Dogma, copri il fianco sinistro.
15
00:01:29,490 --> 00:01:32,329
Andrà tutto bene, amico.
Questo ti aiuterà col dolore.
16
00:01:41,892 --> 00:01:46,108
La capitale è troppo fortificata. Il vostro
battaglione deve aiutarci a conquistarla.
17
00:01:46,109 --> 00:01:49,410
La resistenza degli umbarani
è stata più grande del previsto.
18
00:01:49,411 --> 00:01:51,223
Al momento stiamo resistendo.
19
00:01:51,224 --> 00:01:53,654
Abbiamo intercettato informazioni
da una base aerea ad ovest.
20
00:01:53,655 --> 00:01:57,115
- Sta rifornendo le difese della capitale.
- In arrivo! In arrivo!
21
00:01:57,760 --> 00:01:59,267
State giù! State giù!
22
00:02:01,364 --> 00:02:04,887
Se riusciste a conquistare quella base,
questo reciderebbe le linee di rifornimento
23
00:02:04,888 --> 00:02:07,295
permettendo alle nostre
rimanenti forze di entrare.
24
00:02:07,296 --> 00:02:10,848
Farò in modo che la base aerea
cada sotto il nostro controllo.
25
00:02:10,849 --> 00:02:16,428
Ricordi, Generale Krell, l'intera invasione
dipende dal suo battaglione.
26
00:02:17,107 --> 00:02:21,859
Capitano Rex, mappi quelle coordinate e
prepari le truppe a partire immediatamente.
27
00:02:21,860 --> 00:02:23,073
Sì, Generale.
28
00:02:47,439 --> 00:02:50,845
C'è una base laggiù, d'accordo.
Ed è sorvegliatissima.
29
00:02:51,233 --> 00:02:53,987
Almeno tre divisioni
di carri armati, più armi.
30
00:02:53,988 --> 00:02:56,214
Avanzeremo nella gola centrale
31
00:02:56,357 --> 00:02:59,345
e ci scontreremo con loro
in un attacco frontale.
32
00:02:59,884 --> 00:03:01,563
La gola è stretta, signore.
33
00:03:01,899 --> 00:03:05,013
Riusciremmo a muovere i plotoni
solo in singole squadriglie.
34
00:03:05,315 --> 00:03:09,283
Forse una ricognizione ravvicinata
potrebbe mostrarci una via più sicura.
35
00:03:09,327 --> 00:03:12,851
Obi-Wan e gli altri battaglioni stanno
trattenendo il nemico in questo momento,
36
00:03:12,852 --> 00:03:15,285
mentre aspettano che noi
conquistiamo la base.
37
00:03:15,286 --> 00:03:18,509
Non c'è tempo per cercare
una via più sicura.
38
00:03:19,727 --> 00:03:20,874
Sì, signore.
39
00:03:32,223 --> 00:03:33,712
Bene, ascoltatemi.
40
00:03:33,989 --> 00:03:36,074
Assembleremo le squadre
in due divisioni.
41
00:03:36,075 --> 00:03:39,553
Ci muoveremo dritti nella gola
verso il lato opposto della base.
42
00:03:39,554 --> 00:03:41,453
Ci saranno molte perdite.
43
00:03:41,454 --> 00:03:43,360
Krell sta cercando di ucciderci?
44
00:03:43,361 --> 00:03:48,569
Sai, non ero molto sicuro che Krell
fosse pazzo, ma ora ne sono certo.
45
00:03:48,570 --> 00:03:50,641
Abbiamo dovuto ritirarci
dalla capitale perché
46
00:03:50,797 --> 00:03:53,576
il Generale ha sbagliato
strategia. Ora questo?
47
00:03:53,577 --> 00:03:56,097
Non so, potrebbe essere divertente!
48
00:03:56,098 --> 00:03:58,921
Beh, io per primo sono d'accordo
col piano del Generale.
49
00:03:58,922 --> 00:04:01,964
Il tempo sta scadendo e
questa è la soluzione migliore.
50
00:04:01,965 --> 00:04:04,938
Senza una ricognizione?
Senza supporto aereo?
51
00:04:04,939 --> 00:04:09,433
Non sappiamo a cosa andiamo incontro.
Hanno delle armi mai viste prima.
52
00:04:09,434 --> 00:04:14,131
Anche alcuni piani del Generale Skywalker
sembravano avventati, ma funzionavano.
53
00:04:14,132 --> 00:04:18,464
Già, ma il Generale Skywalker di solito
guida i suoi uomini in prima linea,
54
00:04:18,465 --> 00:04:21,193
non sta nelle retrovie,
come il Generale Krell.
55
00:04:21,194 --> 00:04:24,875
Un assalto frontale
ci lascerebbe troppo esposti.
56
00:04:28,844 --> 00:04:31,525
- Dobbiamo cercare altre soluzioni.
- Laggiù sarà una carneficina.
57
00:04:31,526 --> 00:04:32,613
Fives...
58
00:04:37,063 --> 00:04:39,879
Aiuterebbe se li rassicurassi.
59
00:04:39,998 --> 00:04:43,508
Intendi che li convincessi a seguire
un'altra missione suicida di Krell?
60
00:04:43,509 --> 00:04:45,267
Abbiamo perso
molti uomini l'ultima volta.
61
00:04:45,268 --> 00:04:49,434
Krell farà le cose in maniera diversa,
ma è molto efficiente nell'ottenerle.
62
00:04:49,435 --> 00:04:51,274
E' un eroe di guerra riconosciuto.
63
00:04:51,275 --> 00:04:54,924
Avrà ottenuto alcune vittorie,
ma hai visto i numeri delle vittime?
64
00:04:54,925 --> 00:04:58,650
Sono stati uccisi più soldati che mai
sotto il suo comando.
65
00:04:59,077 --> 00:05:01,029
E' il prezzo della guerra Fives.
66
00:05:01,512 --> 00:05:02,789
Siamo soldati.
67
00:05:02,790 --> 00:05:05,529
Abbiamo il dovere di obbedire agli ordini
e, se necessario,
68
00:05:05,530 --> 00:05:07,909
sacrificare le nostre vite per la vittoria.
69
00:05:08,562 --> 00:05:09,859
E tu ci credi?
70
00:05:09,860 --> 00:05:12,307
O è quello che sei stato
progettato a credere?
71
00:05:12,542 --> 00:05:14,039
Rispetto il mio codice.
72
00:05:14,631 --> 00:05:16,068
Ecco in cosa credo.
73
00:05:27,036 --> 00:05:28,686
Il piano è chiaro a tutti?
74
00:05:28,795 --> 00:05:30,453
- Hardcase?
- Sì signore.
75
00:05:30,454 --> 00:05:32,824
Fives? Tutto chiaro?
76
00:05:33,241 --> 00:05:34,358
Sì.
77
00:05:34,359 --> 00:05:36,198
Bene, andate ai vostri gruppi.
78
00:05:36,199 --> 00:05:37,385
Andiamocene.
79
00:06:06,359 --> 00:06:07,791
State tutti all'erta.
80
00:06:07,792 --> 00:06:09,275
Dita sul grilletto.
81
00:06:13,357 --> 00:06:14,793
Sembrano spaventati.
82
00:06:17,068 --> 00:06:18,239
Ma che...
83
00:06:25,774 --> 00:06:28,181
Oh, skrag.
84
00:06:33,074 --> 00:06:34,244
Sparategli!
85
00:06:55,335 --> 00:06:56,770
Attenti!
86
00:06:58,922 --> 00:07:00,298
Ha la testa protetta da uno scudo!
87
00:07:00,299 --> 00:07:02,528
Ci servono dei lanciarazzi!
88
00:07:15,146 --> 00:07:17,563
Mayday! Mayday!
Rex, abbiamo bisogno di lanciarazzi.
89
00:07:17,564 --> 00:07:18,797
Subito!
90
00:07:20,715 --> 00:07:22,321
Portate laggiù quei lanciarazzi.
91
00:07:22,322 --> 00:07:23,664
Muovetevi soldati!
92
00:07:31,916 --> 00:07:33,787
- Prendilo! Prendilo!
- Grazie amico.
93
00:07:33,788 --> 00:07:34,916
L'ho preso!
94
00:07:35,166 --> 00:07:36,473
Tieni duro!
95
00:07:38,095 --> 00:07:39,943
Via! Via, via, via!
96
00:07:40,328 --> 00:07:41,998
Continuate a muovervi!
Continuate a muovervi!
97
00:08:09,359 --> 00:08:11,941
- Per un pelo.
- Puoi dirlo forte.
98
00:08:11,942 --> 00:08:13,721
Muoviti soldato.
99
00:08:16,421 --> 00:08:18,979
Radunatevi! Mettetevi al riparo!
100
00:08:19,150 --> 00:08:20,795
Muoversi! Muoversi!
101
00:08:28,338 --> 00:08:31,379
Siamo al sicuro per adesso.
Torneranno da un momento all'altro.
102
00:08:31,380 --> 00:08:34,688
Prendete i lanciarazzi e spargete
dei detonatori lungo quel corridoio.
103
00:08:34,689 --> 00:08:36,496
Intrappolateli nella strettoia!
104
00:08:36,497 --> 00:08:38,635
Li faremo saltare fino al cielo!
105
00:08:40,914 --> 00:08:42,989
Sbrigatevi, abbiamo solo pochi secondi.
106
00:08:49,574 --> 00:08:50,896
Ecco che arrivano.
107
00:08:53,255 --> 00:08:55,922
- Ehi! Venite!
- Da questa parte!
108
00:08:55,923 --> 00:08:57,936
Proprio qui!
109
00:09:19,885 --> 00:09:21,430
Li abbiamo presi! Li abbiamo presi!
110
00:09:22,505 --> 00:09:23,570
Bel lavoro.
111
00:09:23,571 --> 00:09:25,397
Molto bene, andiamocene.
112
00:09:51,337 --> 00:09:53,973
Quello ha ancora un po' di energia.
Finiscilo!
113
00:09:53,974 --> 00:09:55,243
Sicuro.
114
00:10:01,854 --> 00:10:03,771
E anche questo di energia non ne ha più.
115
00:10:08,341 --> 00:10:09,483
Ehi!
116
00:10:09,838 --> 00:10:11,134
Hai ancora fame?
117
00:10:11,617 --> 00:10:13,098
Mastica questo!
118
00:10:16,267 --> 00:10:18,277
Continuate a muovervi!
119
00:10:19,311 --> 00:10:21,094
Ehi, Kix, lascia stare.
120
00:10:43,159 --> 00:10:44,516
Abbiamo un problema.
121
00:10:48,059 --> 00:10:50,604
Ritiratevi! Ritiratevi immediatamente!
122
00:11:06,668 --> 00:11:08,588
Che stanno facendo?
123
00:11:08,648 --> 00:11:10,956
Capitano, continuate l'attacco!
124
00:11:10,957 --> 00:11:12,752
Signore, siamo impotenti.
125
00:11:12,753 --> 00:11:14,308
Abbiamo bisogno di rinforzi.
126
00:11:14,309 --> 00:11:17,666
Il resto del battaglione sta sorvegliando
l'entrata della gola, Capitano.
127
00:11:17,667 --> 00:11:21,222
La sorvegliano affinché le sue truppe
possano fare irruzione nella base aerea.
128
00:11:23,097 --> 00:11:24,433
Signore, non abbiamo speranza di...
129
00:11:24,434 --> 00:11:27,101
Non dovete mollare. Mi ha capito?
130
00:11:27,102 --> 00:11:29,086
Capitano? Mi sta ascoltando?
131
00:11:29,087 --> 00:11:32,328
Non ritiratevi,
questo è un ordine!
132
00:11:36,180 --> 00:11:38,920
I plotoni sono in formazione
come da lei richiesto, Generale.
133
00:11:38,921 --> 00:11:41,156
Devo mandare dei rinforzi al Capitano Rex?
134
00:11:41,157 --> 00:11:44,840
Darò l'ordine quando darò l'ordine,
Sergente Appo.
135
00:11:56,228 --> 00:11:58,211
Tenete silenziosi i feriti il più possibile.
136
00:11:58,212 --> 00:12:01,093
Bene, avete sentito il Generale, andiamo.
137
00:12:01,094 --> 00:12:03,024
Non starai dicendo sul serio.
138
00:12:03,025 --> 00:12:05,368
Pensavo che il Generale Krell
fosse uno sconsiderato,
139
00:12:05,369 --> 00:12:07,880
ma adesso comincio a credere
che odi i cloni.
140
00:12:07,881 --> 00:12:09,249
Il Capitano ha ragione.
141
00:12:09,250 --> 00:12:10,690
E ora andiamocene.
142
00:12:11,109 --> 00:12:12,906
Non possiamo affrontarli frontalmente.
143
00:12:12,907 --> 00:12:14,993
Dobbiamo trovare un altro modo.
144
00:12:14,994 --> 00:12:16,682
Hai qualche idea?
145
00:12:18,407 --> 00:12:19,873
Caso chiuso allora!
146
00:12:21,432 --> 00:12:22,664
Okay.
147
00:12:22,665 --> 00:12:23,960
Facciamolo.
148
00:12:47,328 --> 00:12:49,021
Andiamo! Andiamo!
149
00:12:50,113 --> 00:12:51,555
Attenti alla vostra sinistra!
150
00:13:05,845 --> 00:13:08,327
I lanciarazzi non
funzionano con queste cose!
151
00:13:20,793 --> 00:13:22,682
Aiutatemi con i feriti.
152
00:13:25,957 --> 00:13:27,959
Dobbiamo portarli via di qui.
153
00:13:36,178 --> 00:13:37,827
Lascia stare. Dobbiamo lasciarli qui.
154
00:13:37,828 --> 00:13:39,381
Non possiamo lasciarli qui, signore.
155
00:13:39,382 --> 00:13:41,808
Non vi è permesso scegliere.
E' un ordine.
156
00:13:41,809 --> 00:13:43,621
Sembra il generale Krell.
157
00:13:45,414 --> 00:13:49,048
Senti, Kix, è più importante
salvare se stessi ora.
158
00:13:49,049 --> 00:13:51,612
Se sopravviviamo, potrai prenderti
cura dei feriti più tardi.
159
00:13:54,149 --> 00:13:55,973
Siamo... siamo finiti.
160
00:13:55,974 --> 00:13:58,612
Abbiamo ancora un po' di
forza per combattere, Tup,
161
00:13:58,849 --> 00:14:00,873
e io ho un'idea.
162
00:14:01,002 --> 00:14:02,324
Cosa hai in mente?
163
00:14:02,325 --> 00:14:06,024
Ricordi quello che stavi dicendo sul trovare
un altro modo per distruggere quei carri?
164
00:14:06,025 --> 00:14:06,991
Sì.
165
00:14:06,992 --> 00:14:10,092
Beh, ho una missione per te.
166
00:14:12,621 --> 00:14:15,528
CT-7567, dove si trova?
167
00:14:15,529 --> 00:14:19,372
Generale Krell, abbiamo un
piano per infiltrarci nella base.
168
00:14:19,373 --> 00:14:20,858
A cosa hai pensato?
169
00:14:20,859 --> 00:14:24,286
Ho mandato due uomini affinché
penetrino furtivamente nella base aerea.
170
00:14:24,287 --> 00:14:27,875
Gli ho dato l'ordine di assumere il controllo
dei caccia e di usarli contro i carri.
171
00:14:27,876 --> 00:14:29,223
Che cosa?
172
00:14:29,224 --> 00:14:32,280
Ha fatto sì che l'intero attacco
dipenda dalla sua speranza
173
00:14:32,281 --> 00:14:36,142
che due cloni riescano a fare ciò che
l'intero gruppo non ha potuto fare?
174
00:14:36,143 --> 00:14:38,824
Signore, i lanciarazzi non
funzionano con quei carri,
175
00:14:38,825 --> 00:14:43,053
e sarà più facile eluderli mentre il
resto di noi tiene i carri occupati.
176
00:14:43,054 --> 00:14:46,763
Capitano, lei lancerà
immediatamente un attacco frontale!
177
00:14:46,764 --> 00:14:49,516
O sarà sollevato dal comando.
178
00:14:51,197 --> 00:14:53,459
Dobbiamo resistere il
più a lungo possibile.
179
00:14:53,460 --> 00:14:56,582
Ripongo le mie speranze
in Fives e Hardcase.
180
00:14:57,252 --> 00:15:00,042
Comincerò a fare fuoco
non appena ci individuano.
181
00:15:00,043 --> 00:15:02,709
Hardcase, non potresti per
una volta agire con più calma?
182
00:15:02,710 --> 00:15:05,518
Attieniti al piano invece di
andare con le armi a tutto spiano.
183
00:15:05,519 --> 00:15:07,516
Mi dispiace, ma sono fatto così.
184
00:15:07,517 --> 00:15:09,294
Il mio comandante su Kamino
mi ha detto che la mia camera
185
00:15:09,295 --> 00:15:11,071
di accelerazione della
crescita ebbe una perdita.
186
00:15:11,072 --> 00:15:13,386
Mi ha reso iperattivo, credo.
187
00:15:13,466 --> 00:15:15,003
Ecco la base.
188
00:15:24,371 --> 00:15:26,278
Una specie di muro a sensori.
189
00:15:31,020 --> 00:15:33,216
Utilizza l'albero per oltrepassarlo.
190
00:15:33,370 --> 00:15:37,521
E come dovrei farlo esattamente?
191
00:15:37,677 --> 00:15:39,112
Trova un modo.
192
00:15:45,756 --> 00:15:48,673
"Trova un modo,
Hardcase. Trova un modo."
193
00:15:48,674 --> 00:15:50,671
Cosa c'è da capire
sull'arrampicarsi su un albero?
194
00:15:50,672 --> 00:15:52,528
Perché non ci provi
tu la prossima volta?
195
00:15:55,397 --> 00:15:57,614
Grandioso. Ottima vista.
196
00:16:02,667 --> 00:16:05,429
Preferisco un sano combattimento
a tutte queste azioni furtive.
197
00:16:38,467 --> 00:16:41,495
Wow, non avrei mai pensato
che avrebbe funzionato davvero.
198
00:17:42,455 --> 00:17:43,891
Ehi!
199
00:17:49,455 --> 00:17:51,701
Come la faccio partire questa cosa?
200
00:17:51,702 --> 00:17:53,027
Beh, come faccio a saperlo?
201
00:17:53,028 --> 00:17:54,727
Comincia a premere qualche bottone.
202
00:18:13,549 --> 00:18:15,491
Meno male che queste cose
hanno degli scudi.
203
00:18:30,108 --> 00:18:32,391
Non penso di potercela fare.
204
00:18:38,661 --> 00:18:40,032
Attento!
205
00:18:57,551 --> 00:18:59,533
Speriamo che ne sia valsa
la pena di questo viaggetto.
206
00:18:59,534 --> 00:19:01,123
Va bene, andiamo!
207
00:19:09,878 --> 00:19:12,501
Ehi, Kix, non esagerare.
Stai sprecando munizioni.
208
00:19:20,241 --> 00:19:21,469
Cosa diavolo...
209
00:19:32,340 --> 00:19:35,742
- Lasci spazio a noi, Capitano.
- L'artiglieria è arrivata, signore!
210
00:19:51,330 --> 00:19:52,766
Prendi questo!
211
00:20:04,106 --> 00:20:05,635
Così si ragiona!
212
00:20:13,371 --> 00:20:15,416
Ottimo lavoro, ragazzi!
213
00:20:15,796 --> 00:20:17,831
Bravissimo, Hardcase!
214
00:20:19,681 --> 00:20:21,616
Va bene, riportiamoli a casa.
215
00:20:26,653 --> 00:20:28,245
Notevole.
216
00:20:28,260 --> 00:20:30,894
Sergente, le loro difese
sono state abbattute.
217
00:20:30,895 --> 00:20:32,861
Fate procedere il resto
delle nostre forze.
218
00:20:32,862 --> 00:20:34,677
Attaccate la base aerea!
219
00:20:34,828 --> 00:20:36,654
Tutte le unità si muovano.
220
00:21:06,792 --> 00:21:10,637
Nonostante le capacità di volo di
Hardcase, voi due avete salvato tutti noi.
221
00:21:10,638 --> 00:21:12,235
Non è stato così difficile.
222
00:21:12,236 --> 00:21:13,265
Ne sei sicuro?
223
00:21:13,266 --> 00:21:15,996
Non avevi un bel colorito
quando sei sceso da quel caccia.
224
00:21:16,698 --> 00:21:18,553
Capitano, rapporto.
225
00:21:18,554 --> 00:21:20,293
Qual è la situazione?
226
00:21:21,660 --> 00:21:25,867
Generale, abbiamo preso la base e tagliato
i rifornimenti nemici verso la capitale.
227
00:21:25,868 --> 00:21:28,550
La sorte le ha sorriso
quest'oggi, Capitano.
228
00:21:28,551 --> 00:21:31,621
Si consideri fortunato.
229
00:21:31,622 --> 00:21:33,572
Non è stata tutta fortuna, signore.
230
00:21:33,573 --> 00:21:36,254
Molti uomini sono morti
per prendere questa base.
231
00:21:36,255 --> 00:21:38,476
E' il prezzo che si paga
per una tale vittoria.
232
00:21:38,477 --> 00:21:41,326
Forse un giorno lo capirà.
233
00:21:46,582 --> 00:21:47,926
Può andare.
234
00:21:49,906 --> 00:21:52,825
E' lui quello che non capirà mai.
235
00:21:53,126 --> 00:21:56,126
Sottotitoli: Adriviol, Alka, Percy
www.subsfactory.it