1
00:00:02,026 --> 00:00:07,026
Legendas:
The_Tozz | Dres
2
00:00:11,265 --> 00:00:15,539
O PRIMEIRO PASSO ATÉ A LEALDADE
É A CONFIANÇA
3
00:00:17,138 --> 00:00:19,077
Guerra
na Região em Expansão!
4
00:00:19,078 --> 00:00:20,949
Com os Separatistas
apertando o cerco...
5
00:00:20,950 --> 00:00:23,329
sobre as mais isoladas
rotas de abastecimento,
6
00:00:23,330 --> 00:00:25,593
a República lança
um ataque relâmpago...
7
00:00:25,594 --> 00:00:27,396
em uma remota
nebulosa-fantasma...
8
00:00:27,397 --> 00:00:29,876
para controlar o estratégico
sistema de Umbara!
9
00:00:29,877 --> 00:00:32,957
As forças da República rompem
o bloqueio dos Separatistas...
10
00:00:32,958 --> 00:00:35,983
em um esforço para reivindicar
o sombrio mundo!
11
00:00:43,503 --> 00:00:46,508
Mestres Krell e Tiin apoiarão
as minhas tropas no sul...
12
00:00:46,509 --> 00:00:48,896
enquanto o batalhão de Anakin
virá do norte...
13
00:00:48,897 --> 00:00:50,897
para cuidar
dos reforços inimigos.
14
00:00:50,898 --> 00:00:52,927
É imperativo
que conquistemos a Capital...
15
00:00:52,928 --> 00:00:54,527
o mais rápido
que pudermos...
16
00:00:54,528 --> 00:00:56,125
e que a mantenhamos!
17
00:00:56,126 --> 00:00:58,561
Nosso maior problema
vai ser a milícia local.
18
00:00:58,562 --> 00:01:00,989
O Umbarans se aliaram
aos Separatistas...
19
00:01:00,990 --> 00:01:02,460
e estão fortemente armados.
20
00:01:02,461 --> 00:01:05,856
Fives vai ajudar minha unidade
em uma missão especial.
21
00:01:05,857 --> 00:01:08,079
Pronto para a ação,
general Skywalker.
22
00:01:08,080 --> 00:01:11,352
- É bom ter você a bordo.
- Como nos velhos tempos, Rex.
23
00:01:11,353 --> 00:01:12,534
Lembre-se, Anakin...
24
00:01:12,535 --> 00:01:15,277
Cody e eu estaremos
a 12 clicks ao sul.
25
00:01:15,278 --> 00:01:17,736
Contamos com você para acabar
com a resistência local.
26
00:01:17,737 --> 00:01:20,484
Ou, receio, que a Capital
nunca venha a se render.
27
00:01:21,385 --> 00:01:24,004
O meu batalhão
tem que fazer tudo?
28
00:01:24,937 --> 00:01:27,240
Você sempre é voluntário.
29
00:01:30,426 --> 00:01:32,092
Tudo bem, vamos lá!
30
00:02:11,772 --> 00:02:13,937
Há um monte de explosões
na superfície!
31
00:02:13,938 --> 00:02:16,343
Nada que não possamos
enfrentar, senhor.
32
00:02:20,521 --> 00:02:21,829
O que você disse, Tup?
33
00:02:21,830 --> 00:02:24,187
Por enquanto, tudo bem,
Capitão.
34
00:02:24,188 --> 00:02:26,845
General Skywalker,
vou desligar as luzes.
35
00:02:26,846 --> 00:02:29,814
Nossa visão noturna
está passando por maus-bocados!
36
00:02:29,815 --> 00:02:31,971
Espero não errar
o local de aterrissagem!
37
00:02:31,972 --> 00:02:34,365
Basta nos levar
o mais próximo que puder!
38
00:02:37,001 --> 00:02:39,372
É hora de arrebentar!
39
00:03:11,282 --> 00:03:12,875
Peguem-nos, rapazes!
40
00:03:12,876 --> 00:03:14,473
- Vamos!
- Andando!
41
00:03:15,119 --> 00:03:16,919
- Acabem com eles!
- Atrás deles!
42
00:03:19,832 --> 00:03:21,135
Eles são muitos!
43
00:03:33,656 --> 00:03:35,334
Saia do caminho!
44
00:03:39,645 --> 00:03:41,351
Derrubem-no!
Derrubem-no!
45
00:03:59,656 --> 00:04:01,874
Vamos! Vamos! Vamos!
Acabem com eles!
46
00:04:02,969 --> 00:04:04,538
Vamos! Vamos! Vamos!
47
00:04:05,521 --> 00:04:07,465
Acabem com todos!
Acabem com...
48
00:04:09,183 --> 00:04:12,377
Este é o espírito!
Este é...
49
00:04:12,378 --> 00:04:14,173
Estão atacando!
50
00:04:25,647 --> 00:04:27,278
É isso aí!
51
00:04:27,279 --> 00:04:28,977
Mostrem pra eles!
52
00:04:30,903 --> 00:04:32,669
Vamos! Vamos!
53
00:04:33,009 --> 00:04:34,727
Vamos! Vamos! Vamos!
54
00:04:35,771 --> 00:04:37,292
Continuem!
55
00:04:39,652 --> 00:04:42,860
O mapa mostrar um monte
a 23 graus noroeste.
56
00:04:42,861 --> 00:04:45,000
Bom. Podemos usá-lo
como uma área de teste.
57
00:04:45,848 --> 00:04:47,690
É isso aí!
Vamos andando!
58
00:04:48,333 --> 00:04:50,593
Continuem avançando!
Temos que chegar ao monte!
59
00:04:50,594 --> 00:04:52,784
Os outros batalhões
estão contando conosco!
60
00:04:52,785 --> 00:04:54,333
Vamos lá! Vamos!
61
00:05:05,924 --> 00:05:07,294
Não se afastem muito!
62
00:05:07,295 --> 00:05:10,620
O inimigo pode ter posto
armadilhas por todo o lugar!
63
00:05:10,621 --> 00:05:12,372
Nem consigo ver o inimigo!
64
00:05:12,373 --> 00:05:14,173
Vamos! Vamos! Vamos!
65
00:05:15,408 --> 00:05:18,077
Por isso são chamados
de "o povo da sombra", Tup.
66
00:05:18,436 --> 00:05:20,135
Avancem!
67
00:05:20,516 --> 00:05:23,545
- Achem um abrigo!
- Vamos! Vamos! Vamos!
68
00:05:27,307 --> 00:05:29,141
É só uma planta.
Andando, Hardcase.
69
00:05:29,142 --> 00:05:31,635
Sim,
tenho tudo sob controle.
70
00:05:53,279 --> 00:05:54,992
Isso não está nada certo!
71
00:06:07,088 --> 00:06:08,680
Bom trabalho, Fives.
72
00:06:08,681 --> 00:06:10,182
Hardcase, certo?
73
00:06:10,183 --> 00:06:12,923
Sim.
É assim que me chamam.
74
00:06:48,288 --> 00:06:50,276
É o batalhão do general Kenobi,
senhor?
75
00:06:50,277 --> 00:06:51,864
Estão avançando
até a Capital.
76
00:06:51,865 --> 00:06:54,065
Precisamos partir
assim que estiverem prontos.
77
00:06:54,988 --> 00:06:57,315
Todos pelotões contados,
General.
78
00:06:57,316 --> 00:06:58,753
Descanse um pouco.
79
00:06:58,754 --> 00:07:00,268
Obrigado, senhor.
80
00:07:00,269 --> 00:07:01,646
Eu estou bem.
81
00:07:01,647 --> 00:07:03,974
O general está dando uma ordem,
Dogma.
82
00:07:03,975 --> 00:07:05,505
Claro, senhor.
83
00:07:06,623 --> 00:07:09,345
Ele é um metido a durão,
mas é leal.
84
00:07:10,036 --> 00:07:12,402
Ele me faz lembrar de você.
85
00:07:12,403 --> 00:07:15,049
Talvez.
Há muito tempo.
86
00:07:44,007 --> 00:07:46,006
- O que é isso?!
- Cuidado!
87
00:07:55,147 --> 00:07:57,655
Emboscada!
Estão atrás de nós!
88
00:08:06,531 --> 00:08:08,362
O inimigo está vindo
por trás de nós!
89
00:08:08,363 --> 00:08:11,005
Temos que defender
nossa retaguarda!
90
00:08:19,304 --> 00:08:21,724
Vou pedir um ataque aéreo
às posições inimigas!
91
00:08:21,725 --> 00:08:24,381
Espero que não estejam ocupados
ajudando Obi-Wan!
92
00:08:24,382 --> 00:08:25,923
Há uma abertura ao sul.
93
00:08:25,924 --> 00:08:28,180
Recomendo retirar
todos pelotões do monte...
94
00:08:28,181 --> 00:08:30,482
caso o ataque
erre o lugar!
95
00:08:30,483 --> 00:08:31,961
Bem pensado, Rex!
96
00:08:31,962 --> 00:08:34,262
Todo mundo!
Saiam agora!
97
00:09:03,835 --> 00:09:05,218
Todos aqui, senhor.
98
00:09:05,219 --> 00:09:08,106
Fiquem escondidos!
Temos que manter a posição!
99
00:09:09,909 --> 00:09:12,203
Os bombardeiros
estão vindo mesmo?
100
00:09:21,746 --> 00:09:23,226
O velho e confiável Ball.
101
00:09:23,227 --> 00:09:24,910
Sempre no alvo.
102
00:09:29,671 --> 00:09:31,699
Que bom que saímos de lá.
103
00:09:31,700 --> 00:09:33,087
Sim.
104
00:09:33,088 --> 00:09:34,804
Isso vai ensinar a eles.
105
00:09:56,166 --> 00:09:57,592
O General Krell está aqui?
106
00:09:57,593 --> 00:09:59,629
Algo grande
deve estar acontecendo.
107
00:10:01,018 --> 00:10:04,280
Mestre Krell,
agradeço pelo apoio aéreo.
108
00:10:04,281 --> 00:10:05,945
De fato,
General Skywalker.
109
00:10:05,946 --> 00:10:09,949
O povo do lugar se mostrou
mais hábil do que pensávamos.
110
00:10:09,950 --> 00:10:12,199
Mas essa não é a razão
da sua visita.
111
00:10:12,200 --> 00:10:15,699
Não. O Conselho ordenou
que volte para Coruscant.
112
00:10:15,700 --> 00:10:17,359
Imediatamente.
113
00:10:17,360 --> 00:10:19,833
O quê?
Por quê?
114
00:10:19,834 --> 00:10:23,072
Receio ter sido um pedido
do Chanceler Supremo...
115
00:10:23,073 --> 00:10:24,777
que o Conselho acatou.
116
00:10:24,778 --> 00:10:26,201
É tudo que me disseram.
117
00:10:26,202 --> 00:10:28,601
Não posso deixar
os meus homens!
118
00:10:28,602 --> 00:10:30,890
Vou assumir aqui
nesse ínterim.
119
00:10:30,891 --> 00:10:32,972
Não se preocupe com nada,
senhor.
120
00:10:32,973 --> 00:10:35,195
A cidade vai estar
sob o controle da República...
121
00:10:35,196 --> 00:10:37,370
- antes que o senhor retorne.
- Mestre Krell...
122
00:10:37,371 --> 00:10:40,200
Este é Rex,
o meu primeiro no comando.
123
00:10:40,201 --> 00:10:43,624
Não encontrará soldado melhor
ou mais fiel do que ele.
124
00:10:43,625 --> 00:10:46,689
Que bom ouvir isso.
Vá em paz, Skywalker.
125
00:11:04,377 --> 00:11:06,399
A sua reputação o precede,
General.
126
00:11:06,400 --> 00:11:08,518
É uma honra
servir ao seu lado.
127
00:11:08,519 --> 00:11:11,045
Acho muito interessante,
Capitão, que...
128
00:11:11,046 --> 00:11:13,854
seja capaz de reconhecer
o valor da honra...
129
00:11:13,855 --> 00:11:15,155
já que é um clone.
130
00:11:16,587 --> 00:11:18,957
Mantenha a posição
quando eu falar com você.
131
00:11:20,511 --> 00:11:23,841
Sua bajulação é evidente,
mas não será recompensada!
132
00:11:23,842 --> 00:11:26,338
Há uma razão para meu comando
ser tão eficaz.
133
00:11:26,339 --> 00:11:29,036
É porque eu faço tudo
seguindo as regras.
134
00:11:29,037 --> 00:11:31,445
E isso inclui protocolo.
135
00:11:31,446 --> 00:11:34,044
Apronte todos pelotões
para partir imediatamente.
136
00:11:34,045 --> 00:11:35,663
Isso é tudo.
137
00:11:47,003 --> 00:11:48,827
Apertem o passo,
batalhão!
138
00:11:48,828 --> 00:11:51,413
Este não é um treinamento
em Kamino!
139
00:11:51,414 --> 00:11:54,626
O novo general
sabe usar as palavras.
140
00:11:54,627 --> 00:11:56,699
Só está tentando nos manter
na programação.
141
00:11:56,700 --> 00:11:58,554
Irritando a todos?
142
00:11:58,555 --> 00:12:00,561
Enfim,
ele está no comando...
143
00:12:00,562 --> 00:12:02,984
e temos um trabalho a fazer.
Trate-o com respeito..
144
00:12:02,985 --> 00:12:04,752
e todos vamos
nos dar muito bem.
145
00:12:04,753 --> 00:12:06,088
Está vendo aquilo?
146
00:12:07,753 --> 00:12:09,692
- Sim!
- Preparem suas armas!
147
00:12:45,819 --> 00:12:48,868
Alguém mais quer parar
e brincar com os animais?!
148
00:12:50,534 --> 00:12:52,452
Achei que não.
149
00:12:52,453 --> 00:12:54,171
Agora continuem andando!
150
00:13:07,318 --> 00:13:08,644
Senhor...
151
00:13:08,645 --> 00:13:11,117
Estamos mantendo este ritmo
já faz 12 horas.
152
00:13:11,118 --> 00:13:12,940
Os homens estão
ficando desgastados.
153
00:13:12,941 --> 00:13:14,356
Devíamos descansar.
154
00:13:17,179 --> 00:13:18,544
General Krell...
155
00:13:18,545 --> 00:13:21,161
O topo do monte é um bom lugar
para os homens acamparem.
156
00:13:21,162 --> 00:13:22,981
Os homens
não precisam de descanso.
157
00:13:22,982 --> 00:13:26,154
Precisam completar a tarefa
que lhes foi dada.
158
00:13:26,155 --> 00:13:30,557
- Mas, senhor...
- CT-7567, está me ouvindo?
159
00:13:31,180 --> 00:13:32,777
Desculpe-me,
senhor?
160
00:13:32,778 --> 00:13:36,525
Eu lhe fiz uma pergunta,
CT-7567.
161
00:13:36,526 --> 00:13:39,820
Você entende a necessidade
de seguir a minha estratégia?
162
00:13:39,821 --> 00:13:42,923
Senhor, o terreno é
extremamente hostil.
163
00:13:42,924 --> 00:13:44,682
Apesar da dificuldade
das condições...
164
00:13:44,683 --> 00:13:46,606
O batalhão está fazendo
um bom tempo.
165
00:13:46,607 --> 00:13:48,652
Esses homens só precisam
de uma pequena pausa.
166
00:13:48,653 --> 00:13:52,123
Capitão, eu preciso lembrá-lo
que este batalhão...
167
00:13:52,124 --> 00:13:54,628
tem a missão estratégica
de conquistar este planeta?
168
00:13:54,629 --> 00:13:56,243
Olhe para trás!
169
00:13:56,244 --> 00:13:57,788
Está vendo aqueles pelotões?
170
00:13:57,789 --> 00:14:00,639
A missão deles é tomar a cidade
e rápido!
171
00:14:00,640 --> 00:14:04,259
Tempo e resto são luxos
que a República não pode ter!
172
00:14:04,260 --> 00:14:06,974
Nós somos a chave
para essa invasão!
173
00:14:06,975 --> 00:14:09,585
Os outros batalhões
estão contando com nosso apoio!
174
00:14:09,586 --> 00:14:12,122
Se falharmos,
todo mundo falha!
175
00:14:12,123 --> 00:14:14,135
Entende isso?!
176
00:14:14,136 --> 00:14:16,202
Todos vocês entendem isso?!
177
00:14:17,161 --> 00:14:18,910
Agora sigam em frente!
178
00:14:33,228 --> 00:14:35,697
Senhor, já preparamos
nossos pelotões dianteiros...
179
00:14:35,698 --> 00:14:37,962
para um ataque cirúrgico
às defesas da cidade.
180
00:14:37,963 --> 00:14:40,046
Não há necessidade disso,
Capitão.
181
00:14:40,047 --> 00:14:42,221
- Senhor?
- Os pelotões irão executar...
182
00:14:42,222 --> 00:14:45,479
um ataque frontal
ao acesso principal da cidade.
183
00:14:45,480 --> 00:14:47,767
Mas, senhor,
o plano do general Skywalker...
184
00:14:47,768 --> 00:14:49,959
foi surpreendê-los
com ataques múltiplos.
185
00:14:49,960 --> 00:14:51,670
Se atacarmos
o acesso principal...
186
00:14:51,671 --> 00:14:54,212
vão poder responder ao fogo
em um ataque frontal.
187
00:14:54,213 --> 00:14:56,071
Mudança de planos,
Capitão.
188
00:14:56,072 --> 00:14:58,123
Estou no comando agora.
189
00:14:58,124 --> 00:15:00,273
Com todo o respeito,
General...
190
00:15:00,274 --> 00:15:02,173
não sabemos
o que estamos enfrentando.
191
00:15:02,174 --> 00:15:04,053
Pode ser mais sábio
saber primeiro.
192
00:15:04,054 --> 00:15:06,338
Está questionando
a minha ordem?
193
00:15:07,012 --> 00:15:09,428
O batalhão vai
pelo acesso principal...
194
00:15:09,429 --> 00:15:10,928
direto até a Capital.
195
00:15:10,929 --> 00:15:13,216
Você não vai parar
e você não vai retroceder...
196
00:15:13,217 --> 00:15:15,417
independentemente
da resistência que encontre!
197
00:15:15,418 --> 00:15:18,142
Vamos atacá-los
com todas as nossas tropas!
198
00:15:18,143 --> 00:15:20,755
Não um ataque furtivo
com alguns poucos homens.
199
00:15:20,756 --> 00:15:22,569
Essa é a minha ordem...
200
00:15:22,570 --> 00:15:24,852
e você irá segui-la
explicitamente!
201
00:15:24,853 --> 00:15:29,346
Não fui claro, CT-7567?!
202
00:15:29,347 --> 00:15:32,463
- Sim, General.
- Agora, avancem!
203
00:15:52,294 --> 00:15:54,802
Então, por que estamos
mantendo o plano original...
204
00:15:54,803 --> 00:15:56,980
e investigando primeiro
as defesas da cidade?
205
00:15:56,981 --> 00:15:59,623
Nós podemos fazer isso!
Vamos acabar com eles!
206
00:15:59,624 --> 00:16:02,777
Sim, vamos deixar Hardcase
ir na dianteira e enfrentá-los.
207
00:16:02,778 --> 00:16:04,726
O novo plano do General
é imprudente.
208
00:16:04,727 --> 00:16:08,718
Já pensou que talvez o General
saiba o que está fazendo?
209
00:16:08,719 --> 00:16:11,904
Sei que acha que isso é
uma má ideia.
210
00:16:11,905 --> 00:16:15,019
Eu levei minha objeção
ao plano do general Krell...
211
00:16:15,020 --> 00:16:16,450
mas ele não concordou.
212
00:16:16,451 --> 00:16:18,516
Então é isso.
213
00:16:18,517 --> 00:16:20,909
E se ele estiver errado?
Então o que vai ser?
214
00:16:20,910 --> 00:16:22,926
Este não é o momento
para um debate.
215
00:16:22,927 --> 00:16:24,874
Agora,
temos que ficar alerta.
216
00:16:33,319 --> 00:16:35,406
Está muito calmo lá fora.
217
00:16:47,644 --> 00:16:49,588
Minas!
Ninguém se mexa!
218
00:17:00,960 --> 00:17:02,586
Hawkes está morto.
219
00:17:03,032 --> 00:17:04,707
O Ringo também.
220
00:17:05,464 --> 00:17:07,209
Você pode escaneá-las?
221
00:17:09,453 --> 00:17:11,269
Há mais por aqui.
222
00:17:11,270 --> 00:17:13,884
Parece que toda a estrada
foi minada.
223
00:17:14,322 --> 00:17:16,435
Todo mundo,
cuidado onde pisa!
224
00:17:27,008 --> 00:17:28,844
Estamos completamente expostos!
225
00:17:28,845 --> 00:17:30,291
Mantenham posição!
226
00:17:31,599 --> 00:17:33,298
Querem um pedaço disto aqui?!
227
00:17:38,743 --> 00:17:40,998
Acho que Hardcase
irritou os caras!
228
00:17:46,084 --> 00:17:49,339
- Estamos explodindo!
- Os Umbarans estão avançando!
229
00:17:50,382 --> 00:17:52,967
Deixem que provem
os nossos tiros!
230
00:18:14,633 --> 00:18:17,763
- Estão vindo de todo lugar!
- Não temos nenhuma cobertura!
231
00:18:17,764 --> 00:18:20,269
Precisamos retroceder!
Vamos fazer que nos sigam!
232
00:18:20,270 --> 00:18:22,542
Se pudermos atraí-los,
vamos poder vê-los!
233
00:18:22,543 --> 00:18:24,496
Se pudermos vê-los,
vamos poder atingi-los!
234
00:18:25,199 --> 00:18:28,284
Todos os esquadrões,
retroceder agora!
235
00:18:29,247 --> 00:18:30,949
Isso não pode ser bom!
236
00:18:44,144 --> 00:18:45,982
Clones de mentes fracas!
237
00:18:46,969 --> 00:18:49,137
Vão até lá e salvem-nos!
238
00:18:53,414 --> 00:18:55,771
Preparem-se,
eles estão vindo!
239
00:19:06,846 --> 00:19:09,414
Fique alerta!
Acerte-os com tudo!
240
00:19:16,000 --> 00:19:17,492
Aonde estão indo?
241
00:19:17,493 --> 00:19:19,048
Voltem aqui!
242
00:19:23,339 --> 00:19:25,168
Eles estão recuando!
243
00:19:28,093 --> 00:19:30,524
CT-7567...
244
00:19:30,525 --> 00:19:33,263
o seu projeto teve
um mau funcionamento?
245
00:19:33,264 --> 00:19:36,410
Você evitou que suas tropas
tomassem a Capital!
246
00:19:36,411 --> 00:19:39,052
O inimigo agora
tem o controle desta rota!
247
00:19:39,053 --> 00:19:41,496
A operação inteira
foi comprometida...
248
00:19:41,497 --> 00:19:43,496
por causa de sua falha!
249
00:19:43,497 --> 00:19:46,122
General Krell,
caso não tenha notado...
250
00:19:46,123 --> 00:19:48,346
o Capitão Rex acabou de salvar
esse pelotão!
251
00:19:48,347 --> 00:19:51,510
Certamente não vai "falhar"
em reconhecer isso!
252
00:19:51,511 --> 00:19:54,104
ARC-5555...
253
00:19:54,105 --> 00:19:55,642
controle-se.
254
00:19:56,410 --> 00:19:58,915
Sim, senhor.
255
00:19:58,916 --> 00:20:02,204
Senhor, se permite
que eu rebata sua acusação...
256
00:20:02,205 --> 00:20:04,385
mas simplesmente segui
as suas ordens...
257
00:20:04,386 --> 00:20:07,453
mesmo em um plano que foi,
na minha opinião...
258
00:20:07,454 --> 00:20:09,041
gravemente falho!
259
00:20:09,042 --> 00:20:11,508
Um plano que nos custou homens!
Não clones!
260
00:20:11,509 --> 00:20:12,932
Homens!
261
00:20:14,365 --> 00:20:16,333
Tão certo
como é meu dever...
262
00:20:16,334 --> 00:20:18,903
manter-me fiel
ao seu comando...
263
00:20:18,904 --> 00:20:20,894
eu também tenho
um outro dever.
264
00:20:20,895 --> 00:20:22,895
Proteger estes homens.
265
00:20:25,028 --> 00:20:28,108
Sua tenacidade é grande,
Capitão.
266
00:20:28,109 --> 00:20:29,769
Tenho que admitir.
267
00:20:29,770 --> 00:20:33,665
Sei que não sou o Jedi
que está acostumado a servir.
268
00:20:33,666 --> 00:20:35,946
Certamente não sou parecido
com o General Skywalker.
269
00:20:35,947 --> 00:20:37,923
Mas tenho meu jeito próprio.
270
00:20:37,924 --> 00:20:39,377
Pode ser difícil...
271
00:20:39,378 --> 00:20:41,721
mas estes são tempos difíceis.
272
00:20:41,722 --> 00:20:44,109
E é comprovadamente eficaz.
273
00:20:44,110 --> 00:20:47,429
Sua lealdade aos seus homens
deve ser elogiada.
274
00:20:47,430 --> 00:20:50,016
Eles parecem admirar isso.
275
00:20:50,017 --> 00:20:52,612
Isso é importante
de um comandante efetivo.
276
00:20:53,660 --> 00:20:58,227
Tudo bem, capitão Rex,
sua opinião foi anotada.
277
00:20:58,228 --> 00:20:59,673
Dispensado.
278
00:21:03,345 --> 00:21:05,486
Eu acho que ele quase
cumprimentou você.
279
00:21:06,719 --> 00:21:08,019
É difícil dizer.
280
00:21:08,020 --> 00:21:09,034
Ataque!
281
00:21:16,218 --> 00:21:18,560
O Umbarans se reagruparam
para um contra-ataque!
282
00:21:18,561 --> 00:21:20,988
Temos que manter
esta posição!
283
00:21:20,989 --> 00:21:23,342
Acha que o General Krell
ainda quer tomar a cidade...
284
00:21:23,343 --> 00:21:25,776
- usando esta estratégia?
- Eu não sei.
285
00:21:25,777 --> 00:21:28,199
Respondo isso pra você,
se sobreviver a esta batalha!
286
00:21:37,064 --> 00:21:38,064
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@
287
00:21:38,065 --> 00:21:39,065
extremehdsubs@gmail.com
@extreme_hd