1 00:00:02,026 --> 00:00:07,026 Legendas: The_Tozz | Dres 2 00:00:11,265 --> 00:00:15,539 O PRIMEIRO PASSO ATÉ A LEALDADE É A CONFIANÇA 3 00:00:17,138 --> 00:00:19,077 Guerra na Região em Expansão! 4 00:00:19,078 --> 00:00:20,949 Com os Separatistas apertando o cerco... 5 00:00:20,950 --> 00:00:23,329 sobre as mais isoladas rotas de abastecimento, 6 00:00:23,330 --> 00:00:25,593 a República lança um ataque relâmpago... 7 00:00:25,594 --> 00:00:27,396 em uma remota nebulosa-fantasma... 8 00:00:27,397 --> 00:00:29,876 para controlar o estratégico sistema de Umbara! 9 00:00:29,877 --> 00:00:32,957 As forças da República rompem o bloqueio dos Separatistas... 10 00:00:32,958 --> 00:00:35,983 em um esforço para reivindicar o sombrio mundo! 11 00:00:43,503 --> 00:00:46,508 Mestres Krell e Tiin apoiarão as minhas tropas no sul... 12 00:00:46,509 --> 00:00:48,896 enquanto o batalhão de Anakin virá do norte... 13 00:00:48,897 --> 00:00:50,897 para cuidar dos reforços inimigos. 14 00:00:50,898 --> 00:00:52,927 É imperativo que conquistemos a Capital... 15 00:00:52,928 --> 00:00:54,527 o mais rápido que pudermos... 16 00:00:54,528 --> 00:00:56,125 e que a mantenhamos! 17 00:00:56,126 --> 00:00:58,561 Nosso maior problema vai ser a milícia local. 18 00:00:58,562 --> 00:01:00,989 O Umbarans se aliaram aos Separatistas... 19 00:01:00,990 --> 00:01:02,460 e estão fortemente armados. 20 00:01:02,461 --> 00:01:05,856 Fives vai ajudar minha unidade em uma missão especial. 21 00:01:05,857 --> 00:01:08,079 Pronto para a ação, general Skywalker. 22 00:01:08,080 --> 00:01:11,352 - É bom ter você a bordo. - Como nos velhos tempos, Rex. 23 00:01:11,353 --> 00:01:12,534 Lembre-se, Anakin... 24 00:01:12,535 --> 00:01:15,277 Cody e eu estaremos a 12 clicks ao sul. 25 00:01:15,278 --> 00:01:17,736 Contamos com você para acabar com a resistência local. 26 00:01:17,737 --> 00:01:20,484 Ou, receio, que a Capital nunca venha a se render. 27 00:01:21,385 --> 00:01:24,004 O meu batalhão tem que fazer tudo? 28 00:01:24,937 --> 00:01:27,240 Você sempre é voluntário. 29 00:01:30,426 --> 00:01:32,092 Tudo bem, vamos lá! 30 00:02:11,772 --> 00:02:13,937 Há um monte de explosões na superfície! 31 00:02:13,938 --> 00:02:16,343 Nada que não possamos enfrentar, senhor. 32 00:02:20,521 --> 00:02:21,829 O que você disse, Tup? 33 00:02:21,830 --> 00:02:24,187 Por enquanto, tudo bem, Capitão. 34 00:02:24,188 --> 00:02:26,845 General Skywalker, vou desligar as luzes. 35 00:02:26,846 --> 00:02:29,814 Nossa visão noturna está passando por maus-bocados! 36 00:02:29,815 --> 00:02:31,971 Espero não errar o local de aterrissagem! 37 00:02:31,972 --> 00:02:34,365 Basta nos levar o mais próximo que puder! 38 00:02:37,001 --> 00:02:39,372 É hora de arrebentar! 39 00:03:11,282 --> 00:03:12,875 Peguem-nos, rapazes! 40 00:03:12,876 --> 00:03:14,473 - Vamos! - Andando! 41 00:03:15,119 --> 00:03:16,919 - Acabem com eles! - Atrás deles! 42 00:03:19,832 --> 00:03:21,135 Eles são muitos! 43 00:03:33,656 --> 00:03:35,334 Saia do caminho! 44 00:03:39,645 --> 00:03:41,351 Derrubem-no! Derrubem-no! 45 00:03:59,656 --> 00:04:01,874 Vamos! Vamos! Vamos! Acabem com eles! 46 00:04:02,969 --> 00:04:04,538 Vamos! Vamos! Vamos! 47 00:04:05,521 --> 00:04:07,465 Acabem com todos! Acabem com... 48 00:04:09,183 --> 00:04:12,377 Este é o espírito! Este é... 49 00:04:12,378 --> 00:04:14,173 Estão atacando! 50 00:04:25,647 --> 00:04:27,278 É isso aí! 51 00:04:27,279 --> 00:04:28,977 Mostrem pra eles! 52 00:04:30,903 --> 00:04:32,669 Vamos! Vamos! 53 00:04:33,009 --> 00:04:34,727 Vamos! Vamos! Vamos! 54 00:04:35,771 --> 00:04:37,292 Continuem! 55 00:04:39,652 --> 00:04:42,860 O mapa mostrar um monte a 23 graus noroeste. 56 00:04:42,861 --> 00:04:45,000 Bom. Podemos usá-lo como uma área de teste. 57 00:04:45,848 --> 00:04:47,690 É isso aí! Vamos andando! 58 00:04:48,333 --> 00:04:50,593 Continuem avançando! Temos que chegar ao monte! 59 00:04:50,594 --> 00:04:52,784 Os outros batalhões estão contando conosco! 60 00:04:52,785 --> 00:04:54,333 Vamos lá! Vamos! 61 00:05:05,924 --> 00:05:07,294 Não se afastem muito! 62 00:05:07,295 --> 00:05:10,620 O inimigo pode ter posto armadilhas por todo o lugar! 63 00:05:10,621 --> 00:05:12,372 Nem consigo ver o inimigo! 64 00:05:12,373 --> 00:05:14,173 Vamos! Vamos! Vamos! 65 00:05:15,408 --> 00:05:18,077 Por isso são chamados de "o povo da sombra", Tup. 66 00:05:18,436 --> 00:05:20,135 Avancem! 67 00:05:20,516 --> 00:05:23,545 - Achem um abrigo! - Vamos! Vamos! Vamos! 68 00:05:27,307 --> 00:05:29,141 É só uma planta. Andando, Hardcase. 69 00:05:29,142 --> 00:05:31,635 Sim, tenho tudo sob controle. 70 00:05:53,279 --> 00:05:54,992 Isso não está nada certo! 71 00:06:07,088 --> 00:06:08,680 Bom trabalho, Fives. 72 00:06:08,681 --> 00:06:10,182 Hardcase, certo? 73 00:06:10,183 --> 00:06:12,923 Sim. É assim que me chamam. 74 00:06:48,288 --> 00:06:50,276 É o batalhão do general Kenobi, senhor? 75 00:06:50,277 --> 00:06:51,864 Estão avançando até a Capital. 76 00:06:51,865 --> 00:06:54,065 Precisamos partir assim que estiverem prontos. 77 00:06:54,988 --> 00:06:57,315 Todos pelotões contados, General. 78 00:06:57,316 --> 00:06:58,753 Descanse um pouco. 79 00:06:58,754 --> 00:07:00,268 Obrigado, senhor. 80 00:07:00,269 --> 00:07:01,646 Eu estou bem. 81 00:07:01,647 --> 00:07:03,974 O general está dando uma ordem, Dogma. 82 00:07:03,975 --> 00:07:05,505 Claro, senhor. 83 00:07:06,623 --> 00:07:09,345 Ele é um metido a durão, mas é leal. 84 00:07:10,036 --> 00:07:12,402 Ele me faz lembrar de você. 85 00:07:12,403 --> 00:07:15,049 Talvez. Há muito tempo. 86 00:07:44,007 --> 00:07:46,006 - O que é isso?! - Cuidado! 87 00:07:55,147 --> 00:07:57,655 Emboscada! Estão atrás de nós! 88 00:08:06,531 --> 00:08:08,362 O inimigo está vindo por trás de nós! 89 00:08:08,363 --> 00:08:11,005 Temos que defender nossa retaguarda! 90 00:08:19,304 --> 00:08:21,724 Vou pedir um ataque aéreo às posições inimigas! 91 00:08:21,725 --> 00:08:24,381 Espero que não estejam ocupados ajudando Obi-Wan! 92 00:08:24,382 --> 00:08:25,923 Há uma abertura ao sul. 93 00:08:25,924 --> 00:08:28,180 Recomendo retirar todos pelotões do monte... 94 00:08:28,181 --> 00:08:30,482 caso o ataque erre o lugar! 95 00:08:30,483 --> 00:08:31,961 Bem pensado, Rex! 96 00:08:31,962 --> 00:08:34,262 Todo mundo! Saiam agora! 97 00:09:03,835 --> 00:09:05,218 Todos aqui, senhor. 98 00:09:05,219 --> 00:09:08,106 Fiquem escondidos! Temos que manter a posição! 99 00:09:09,909 --> 00:09:12,203 Os bombardeiros estão vindo mesmo? 100 00:09:21,746 --> 00:09:23,226 O velho e confiável Ball. 101 00:09:23,227 --> 00:09:24,910 Sempre no alvo. 102 00:09:29,671 --> 00:09:31,699 Que bom que saímos de lá. 103 00:09:31,700 --> 00:09:33,087 Sim. 104 00:09:33,088 --> 00:09:34,804 Isso vai ensinar a eles. 105 00:09:56,166 --> 00:09:57,592 O General Krell está aqui? 106 00:09:57,593 --> 00:09:59,629 Algo grande deve estar acontecendo. 107 00:10:01,018 --> 00:10:04,280 Mestre Krell, agradeço pelo apoio aéreo. 108 00:10:04,281 --> 00:10:05,945 De fato, General Skywalker. 109 00:10:05,946 --> 00:10:09,949 O povo do lugar se mostrou mais hábil do que pensávamos. 110 00:10:09,950 --> 00:10:12,199 Mas essa não é a razão da sua visita. 111 00:10:12,200 --> 00:10:15,699 Não. O Conselho ordenou que volte para Coruscant. 112 00:10:15,700 --> 00:10:17,359 Imediatamente. 113 00:10:17,360 --> 00:10:19,833 O quê? Por quê? 114 00:10:19,834 --> 00:10:23,072 Receio ter sido um pedido do Chanceler Supremo... 115 00:10:23,073 --> 00:10:24,777 que o Conselho acatou. 116 00:10:24,778 --> 00:10:26,201 É tudo que me disseram. 117 00:10:26,202 --> 00:10:28,601 Não posso deixar os meus homens! 118 00:10:28,602 --> 00:10:30,890 Vou assumir aqui nesse ínterim. 119 00:10:30,891 --> 00:10:32,972 Não se preocupe com nada, senhor. 120 00:10:32,973 --> 00:10:35,195 A cidade vai estar sob o controle da República... 121 00:10:35,196 --> 00:10:37,370 - antes que o senhor retorne. - Mestre Krell... 122 00:10:37,371 --> 00:10:40,200 Este é Rex, o meu primeiro no comando. 123 00:10:40,201 --> 00:10:43,624 Não encontrará soldado melhor ou mais fiel do que ele. 124 00:10:43,625 --> 00:10:46,689 Que bom ouvir isso. Vá em paz, Skywalker. 125 00:11:04,377 --> 00:11:06,399 A sua reputação o precede, General. 126 00:11:06,400 --> 00:11:08,518 É uma honra servir ao seu lado. 127 00:11:08,519 --> 00:11:11,045 Acho muito interessante, Capitão, que... 128 00:11:11,046 --> 00:11:13,854 seja capaz de reconhecer o valor da honra... 129 00:11:13,855 --> 00:11:15,155 já que é um clone. 130 00:11:16,587 --> 00:11:18,957 Mantenha a posição quando eu falar com você. 131 00:11:20,511 --> 00:11:23,841 Sua bajulação é evidente, mas não será recompensada! 132 00:11:23,842 --> 00:11:26,338 Há uma razão para meu comando ser tão eficaz. 133 00:11:26,339 --> 00:11:29,036 É porque eu faço tudo seguindo as regras. 134 00:11:29,037 --> 00:11:31,445 E isso inclui protocolo. 135 00:11:31,446 --> 00:11:34,044 Apronte todos pelotões para partir imediatamente. 136 00:11:34,045 --> 00:11:35,663 Isso é tudo. 137 00:11:47,003 --> 00:11:48,827 Apertem o passo, batalhão! 138 00:11:48,828 --> 00:11:51,413 Este não é um treinamento em Kamino! 139 00:11:51,414 --> 00:11:54,626 O novo general sabe usar as palavras. 140 00:11:54,627 --> 00:11:56,699 Só está tentando nos manter na programação. 141 00:11:56,700 --> 00:11:58,554 Irritando a todos? 142 00:11:58,555 --> 00:12:00,561 Enfim, ele está no comando... 143 00:12:00,562 --> 00:12:02,984 e temos um trabalho a fazer. Trate-o com respeito.. 144 00:12:02,985 --> 00:12:04,752 e todos vamos nos dar muito bem. 145 00:12:04,753 --> 00:12:06,088 Está vendo aquilo? 146 00:12:07,753 --> 00:12:09,692 - Sim! - Preparem suas armas! 147 00:12:45,819 --> 00:12:48,868 Alguém mais quer parar e brincar com os animais?! 148 00:12:50,534 --> 00:12:52,452 Achei que não. 149 00:12:52,453 --> 00:12:54,171 Agora continuem andando! 150 00:13:07,318 --> 00:13:08,644 Senhor... 151 00:13:08,645 --> 00:13:11,117 Estamos mantendo este ritmo já faz 12 horas. 152 00:13:11,118 --> 00:13:12,940 Os homens estão ficando desgastados. 153 00:13:12,941 --> 00:13:14,356 Devíamos descansar. 154 00:13:17,179 --> 00:13:18,544 General Krell... 155 00:13:18,545 --> 00:13:21,161 O topo do monte é um bom lugar para os homens acamparem. 156 00:13:21,162 --> 00:13:22,981 Os homens não precisam de descanso. 157 00:13:22,982 --> 00:13:26,154 Precisam completar a tarefa que lhes foi dada. 158 00:13:26,155 --> 00:13:30,557 - Mas, senhor... - CT-7567, está me ouvindo? 159 00:13:31,180 --> 00:13:32,777 Desculpe-me, senhor? 160 00:13:32,778 --> 00:13:36,525 Eu lhe fiz uma pergunta, CT-7567. 161 00:13:36,526 --> 00:13:39,820 Você entende a necessidade de seguir a minha estratégia? 162 00:13:39,821 --> 00:13:42,923 Senhor, o terreno é extremamente hostil. 163 00:13:42,924 --> 00:13:44,682 Apesar da dificuldade das condições... 164 00:13:44,683 --> 00:13:46,606 O batalhão está fazendo um bom tempo. 165 00:13:46,607 --> 00:13:48,652 Esses homens só precisam de uma pequena pausa. 166 00:13:48,653 --> 00:13:52,123 Capitão, eu preciso lembrá-lo que este batalhão... 167 00:13:52,124 --> 00:13:54,628 tem a missão estratégica de conquistar este planeta? 168 00:13:54,629 --> 00:13:56,243 Olhe para trás! 169 00:13:56,244 --> 00:13:57,788 Está vendo aqueles pelotões? 170 00:13:57,789 --> 00:14:00,639 A missão deles é tomar a cidade e rápido! 171 00:14:00,640 --> 00:14:04,259 Tempo e resto são luxos que a República não pode ter! 172 00:14:04,260 --> 00:14:06,974 Nós somos a chave para essa invasão! 173 00:14:06,975 --> 00:14:09,585 Os outros batalhões estão contando com nosso apoio! 174 00:14:09,586 --> 00:14:12,122 Se falharmos, todo mundo falha! 175 00:14:12,123 --> 00:14:14,135 Entende isso?! 176 00:14:14,136 --> 00:14:16,202 Todos vocês entendem isso?! 177 00:14:17,161 --> 00:14:18,910 Agora sigam em frente! 178 00:14:33,228 --> 00:14:35,697 Senhor, já preparamos nossos pelotões dianteiros... 179 00:14:35,698 --> 00:14:37,962 para um ataque cirúrgico às defesas da cidade. 180 00:14:37,963 --> 00:14:40,046 Não há necessidade disso, Capitão. 181 00:14:40,047 --> 00:14:42,221 - Senhor? - Os pelotões irão executar... 182 00:14:42,222 --> 00:14:45,479 um ataque frontal ao acesso principal da cidade. 183 00:14:45,480 --> 00:14:47,767 Mas, senhor, o plano do general Skywalker... 184 00:14:47,768 --> 00:14:49,959 foi surpreendê-los com ataques múltiplos. 185 00:14:49,960 --> 00:14:51,670 Se atacarmos o acesso principal... 186 00:14:51,671 --> 00:14:54,212 vão poder responder ao fogo em um ataque frontal. 187 00:14:54,213 --> 00:14:56,071 Mudança de planos, Capitão. 188 00:14:56,072 --> 00:14:58,123 Estou no comando agora. 189 00:14:58,124 --> 00:15:00,273 Com todo o respeito, General... 190 00:15:00,274 --> 00:15:02,173 não sabemos o que estamos enfrentando. 191 00:15:02,174 --> 00:15:04,053 Pode ser mais sábio saber primeiro. 192 00:15:04,054 --> 00:15:06,338 Está questionando a minha ordem? 193 00:15:07,012 --> 00:15:09,428 O batalhão vai pelo acesso principal... 194 00:15:09,429 --> 00:15:10,928 direto até a Capital. 195 00:15:10,929 --> 00:15:13,216 Você não vai parar e você não vai retroceder... 196 00:15:13,217 --> 00:15:15,417 independentemente da resistência que encontre! 197 00:15:15,418 --> 00:15:18,142 Vamos atacá-los com todas as nossas tropas! 198 00:15:18,143 --> 00:15:20,755 Não um ataque furtivo com alguns poucos homens. 199 00:15:20,756 --> 00:15:22,569 Essa é a minha ordem... 200 00:15:22,570 --> 00:15:24,852 e você irá segui-la explicitamente! 201 00:15:24,853 --> 00:15:29,346 Não fui claro, CT-7567?! 202 00:15:29,347 --> 00:15:32,463 - Sim, General. - Agora, avancem! 203 00:15:52,294 --> 00:15:54,802 Então, por que estamos mantendo o plano original... 204 00:15:54,803 --> 00:15:56,980 e investigando primeiro as defesas da cidade? 205 00:15:56,981 --> 00:15:59,623 Nós podemos fazer isso! Vamos acabar com eles! 206 00:15:59,624 --> 00:16:02,777 Sim, vamos deixar Hardcase ir na dianteira e enfrentá-los. 207 00:16:02,778 --> 00:16:04,726 O novo plano do General é imprudente. 208 00:16:04,727 --> 00:16:08,718 Já pensou que talvez o General saiba o que está fazendo? 209 00:16:08,719 --> 00:16:11,904 Sei que acha que isso é uma má ideia. 210 00:16:11,905 --> 00:16:15,019 Eu levei minha objeção ao plano do general Krell... 211 00:16:15,020 --> 00:16:16,450 mas ele não concordou. 212 00:16:16,451 --> 00:16:18,516 Então é isso. 213 00:16:18,517 --> 00:16:20,909 E se ele estiver errado? Então o que vai ser? 214 00:16:20,910 --> 00:16:22,926 Este não é o momento para um debate. 215 00:16:22,927 --> 00:16:24,874 Agora, temos que ficar alerta. 216 00:16:33,319 --> 00:16:35,406 Está muito calmo lá fora. 217 00:16:47,644 --> 00:16:49,588 Minas! Ninguém se mexa! 218 00:17:00,960 --> 00:17:02,586 Hawkes está morto. 219 00:17:03,032 --> 00:17:04,707 O Ringo também. 220 00:17:05,464 --> 00:17:07,209 Você pode escaneá-las? 221 00:17:09,453 --> 00:17:11,269 Há mais por aqui. 222 00:17:11,270 --> 00:17:13,884 Parece que toda a estrada foi minada. 223 00:17:14,322 --> 00:17:16,435 Todo mundo, cuidado onde pisa! 224 00:17:27,008 --> 00:17:28,844 Estamos completamente expostos! 225 00:17:28,845 --> 00:17:30,291 Mantenham posição! 226 00:17:31,599 --> 00:17:33,298 Querem um pedaço disto aqui?! 227 00:17:38,743 --> 00:17:40,998 Acho que Hardcase irritou os caras! 228 00:17:46,084 --> 00:17:49,339 - Estamos explodindo! - Os Umbarans estão avançando! 229 00:17:50,382 --> 00:17:52,967 Deixem que provem os nossos tiros! 230 00:18:14,633 --> 00:18:17,763 - Estão vindo de todo lugar! - Não temos nenhuma cobertura! 231 00:18:17,764 --> 00:18:20,269 Precisamos retroceder! Vamos fazer que nos sigam! 232 00:18:20,270 --> 00:18:22,542 Se pudermos atraí-los, vamos poder vê-los! 233 00:18:22,543 --> 00:18:24,496 Se pudermos vê-los, vamos poder atingi-los! 234 00:18:25,199 --> 00:18:28,284 Todos os esquadrões, retroceder agora! 235 00:18:29,247 --> 00:18:30,949 Isso não pode ser bom! 236 00:18:44,144 --> 00:18:45,982 Clones de mentes fracas! 237 00:18:46,969 --> 00:18:49,137 Vão até lá e salvem-nos! 238 00:18:53,414 --> 00:18:55,771 Preparem-se, eles estão vindo! 239 00:19:06,846 --> 00:19:09,414 Fique alerta! Acerte-os com tudo! 240 00:19:16,000 --> 00:19:17,492 Aonde estão indo? 241 00:19:17,493 --> 00:19:19,048 Voltem aqui! 242 00:19:23,339 --> 00:19:25,168 Eles estão recuando! 243 00:19:28,093 --> 00:19:30,524 CT-7567... 244 00:19:30,525 --> 00:19:33,263 o seu projeto teve um mau funcionamento? 245 00:19:33,264 --> 00:19:36,410 Você evitou que suas tropas tomassem a Capital! 246 00:19:36,411 --> 00:19:39,052 O inimigo agora tem o controle desta rota! 247 00:19:39,053 --> 00:19:41,496 A operação inteira foi comprometida... 248 00:19:41,497 --> 00:19:43,496 por causa de sua falha! 249 00:19:43,497 --> 00:19:46,122 General Krell, caso não tenha notado... 250 00:19:46,123 --> 00:19:48,346 o Capitão Rex acabou de salvar esse pelotão! 251 00:19:48,347 --> 00:19:51,510 Certamente não vai "falhar" em reconhecer isso! 252 00:19:51,511 --> 00:19:54,104 ARC-5555... 253 00:19:54,105 --> 00:19:55,642 controle-se. 254 00:19:56,410 --> 00:19:58,915 Sim, senhor. 255 00:19:58,916 --> 00:20:02,204 Senhor, se permite que eu rebata sua acusação... 256 00:20:02,205 --> 00:20:04,385 mas simplesmente segui as suas ordens... 257 00:20:04,386 --> 00:20:07,453 mesmo em um plano que foi, na minha opinião... 258 00:20:07,454 --> 00:20:09,041 gravemente falho! 259 00:20:09,042 --> 00:20:11,508 Um plano que nos custou homens! Não clones! 260 00:20:11,509 --> 00:20:12,932 Homens! 261 00:20:14,365 --> 00:20:16,333 Tão certo como é meu dever... 262 00:20:16,334 --> 00:20:18,903 manter-me fiel ao seu comando... 263 00:20:18,904 --> 00:20:20,894 eu também tenho um outro dever. 264 00:20:20,895 --> 00:20:22,895 Proteger estes homens. 265 00:20:25,028 --> 00:20:28,108 Sua tenacidade é grande, Capitão. 266 00:20:28,109 --> 00:20:29,769 Tenho que admitir. 267 00:20:29,770 --> 00:20:33,665 Sei que não sou o Jedi que está acostumado a servir. 268 00:20:33,666 --> 00:20:35,946 Certamente não sou parecido com o General Skywalker. 269 00:20:35,947 --> 00:20:37,923 Mas tenho meu jeito próprio. 270 00:20:37,924 --> 00:20:39,377 Pode ser difícil... 271 00:20:39,378 --> 00:20:41,721 mas estes são tempos difíceis. 272 00:20:41,722 --> 00:20:44,109 E é comprovadamente eficaz. 273 00:20:44,110 --> 00:20:47,429 Sua lealdade aos seus homens deve ser elogiada. 274 00:20:47,430 --> 00:20:50,016 Eles parecem admirar isso. 275 00:20:50,017 --> 00:20:52,612 Isso é importante de um comandante efetivo. 276 00:20:53,660 --> 00:20:58,227 Tudo bem, capitão Rex, sua opinião foi anotada. 277 00:20:58,228 --> 00:20:59,673 Dispensado. 278 00:21:03,345 --> 00:21:05,486 Eu acho que ele quase cumprimentou você. 279 00:21:06,719 --> 00:21:08,019 É difícil dizer. 280 00:21:08,020 --> 00:21:09,034 Ataque! 281 00:21:16,218 --> 00:21:18,560 O Umbarans se reagruparam para um contra-ataque! 282 00:21:18,561 --> 00:21:20,988 Temos que manter esta posição! 283 00:21:20,989 --> 00:21:23,342 Acha que o General Krell ainda quer tomar a cidade... 284 00:21:23,343 --> 00:21:25,776 - usando esta estratégia? - Eu não sei. 285 00:21:25,777 --> 00:21:28,199 Respondo isso pra você, se sobreviver a esta batalha! 286 00:21:37,064 --> 00:21:38,064 [eXtreme_HD] Resync WEB-DL: HµGOt@ 287 00:21:38,065 --> 00:21:39,065 extremehdsubs@gmail.com @extreme_hd