1 00:00:10,888 --> 00:00:15,309 La fiducia è il primo passo verso la lealtà. 2 00:00:17,255 --> 00:00:19,025 Guerra nella Regione di Espansione! 3 00:00:19,026 --> 00:00:23,230 Mentre i Separatisti stringono la presa sulle vitali ma isolate vie di rifornimento, 4 00:00:23,231 --> 00:00:27,114 la Repubblica sferra un attacco fulmineo nella remota Nebulosa Fantasma 5 00:00:27,115 --> 00:00:29,761 per controllare il sistema strategico di Umbara. 6 00:00:29,779 --> 00:00:32,856 Le forze della Repubblica irrompono attraverso il blocco separatista 7 00:00:32,857 --> 00:00:35,761 per cercare di aggiudicarsi il mondo ombroso. 8 00:00:43,348 --> 00:00:46,287 I Maestri Krell e Tiin supporteranno le mie truppe a sud, 9 00:00:46,288 --> 00:00:48,576 mentre il battaglione di Anakin giungerà da nord, 10 00:00:48,577 --> 00:00:50,613 e si scontrerà con i rinforzi nemici. 11 00:00:50,614 --> 00:00:54,601 E' imperativo conquistare la capitale il prima possibile 12 00:00:54,602 --> 00:00:55,893 e mantenerla. 13 00:00:55,894 --> 00:00:58,262 Il nostro più grande problema sarà la milizia locale. 14 00:00:58,263 --> 00:01:00,711 Gli umbarani si sono schierati con i separatisti, 15 00:01:00,712 --> 00:01:02,116 e sono armati pesantemente. 16 00:01:02,155 --> 00:01:05,523 Il soldato da ricognizione Fives assisterà le mie unità su assegnazione speciale. 17 00:01:05,526 --> 00:01:07,819 Pronto a fare la mia parte, Generale Skywalker. 18 00:01:07,857 --> 00:01:11,293 - Felice di averti a bordo. - Come ai vecchi tempi, Rex. 19 00:01:11,294 --> 00:01:14,973 Ricorda Anakin, Cody ed io saremo 12 click a sud rispetto a te. 20 00:01:14,974 --> 00:01:17,217 Contiamo su di te per ingaggiare quei combattenti locali, 21 00:01:17,218 --> 00:01:20,130 oppure, temo, la capitale non si arrenderà. 22 00:01:21,079 --> 00:01:23,931 Il mio battaglione deve fare proprio tutto? 23 00:01:24,575 --> 00:01:27,023 Pare che tu ti offra sempre volontario. 24 00:01:30,034 --> 00:01:31,902 D'accordo, andiamo! 25 00:02:11,314 --> 00:02:12,793 C'è molto fuoco di sbarramento. 26 00:02:13,458 --> 00:02:15,792 Niente che non possiamo gestire, signore. 27 00:02:20,308 --> 00:02:23,315 - Non è vero, Tup? - Per ora tutto bene, Capitano. 28 00:02:24,333 --> 00:02:26,735 General Skywalker, spengo l'illuminazione, 29 00:02:26,765 --> 00:02:29,556 i nostri visori notturni non funzionano bene in questo caos. 30 00:02:29,719 --> 00:02:31,941 Spero di non oltrepassare il sito di atterraggio. 31 00:02:31,976 --> 00:02:34,090 Portaci solo più vicino che puoi. 32 00:02:37,033 --> 00:02:39,327 E' ora di darci dentro! 33 00:03:11,115 --> 00:03:12,672 Prendeteli, ragazzi! 34 00:03:13,312 --> 00:03:15,464 - Andiamo! - D'accordo! 35 00:03:15,465 --> 00:03:17,065 - Spazzateli via! - Prendeteli! 36 00:03:39,320 --> 00:03:40,740 State giù, state giù! 37 00:03:40,741 --> 00:03:41,980 State giù! 38 00:03:59,260 --> 00:04:01,982 Via, via via! Fatevi sotto! 39 00:04:03,034 --> 00:04:04,635 Via, via, via! 40 00:04:05,949 --> 00:04:07,771 Fateli uscire! Fateli... 41 00:04:09,533 --> 00:04:11,780 Ecco. Ecco... 42 00:04:12,452 --> 00:04:14,615 In arrivo! 43 00:04:25,611 --> 00:04:27,026 Eccolo! 44 00:04:27,285 --> 00:04:28,595 Fatevi sotto! 45 00:04:28,596 --> 00:04:29,985 Andiamo! 46 00:04:31,378 --> 00:04:33,725 Via, via, via! 47 00:04:36,102 --> 00:04:37,435 Bene... 48 00:04:39,809 --> 00:04:42,477 Su questa mappa c'è un crinale a 23 gradi nord-nordovest. 49 00:04:42,478 --> 00:04:44,878 Bene. Possiamo usarlo per uno scalo tecnico. 50 00:04:45,367 --> 00:04:47,136 Eccolo! Girategli intorno! 51 00:04:48,069 --> 00:04:50,210 Muovetevi! Dobbiamo raggiungere il crinale. 52 00:04:50,211 --> 00:04:52,194 Gli altri battaglioni contano su di noi! 53 00:04:53,140 --> 00:04:54,494 Andiamo! 54 00:05:05,447 --> 00:05:06,926 Non forzare troppo. 55 00:05:06,927 --> 00:05:09,200 Il nemico potrebbe aver montato dappertutto delle trappole. 56 00:05:10,179 --> 00:05:11,720 Non riesco nemmeno a vederlo, il nemico! 57 00:05:12,751 --> 00:05:14,093 Via, via, via! 58 00:05:15,295 --> 00:05:17,706 Ecco perché si chiamano Popolo Ombra, Tup. 59 00:05:18,049 --> 00:05:19,387 Dai! 60 00:05:20,256 --> 00:05:23,012 - Tutti al riparo! - Via, via, via! 61 00:05:27,242 --> 00:05:30,913 - E' solo vegetazione. Muoviti, Hardcase. - Sì, ho tutto sotto controllo. 62 00:05:52,732 --> 00:05:54,440 Non va bene... 63 00:06:07,020 --> 00:06:10,035 - Bel lavoro, Fives. - Hardcase, giusto? 64 00:06:10,036 --> 00:06:12,376 Già. E' così che mi chiamano. 65 00:06:51,386 --> 00:06:55,182 - Il battaglione del Generale Kenobi? - Stanno premendo verso la capitale. 66 00:06:55,183 --> 00:06:58,177 Dobbiamo muoverci non appena gli uomini saranno pronti. 67 00:06:58,178 --> 00:07:00,174 Tutti i plotoni hanno fatto rapporto, generale. 68 00:07:00,652 --> 00:07:03,112 - Vai a riposare. - Grazie signore. 69 00:07:03,186 --> 00:07:04,527 Sto bene. 70 00:07:04,772 --> 00:07:08,449 - Il generale ti ha dato un ordine, Dogma. - Certo, signore. 71 00:07:09,782 --> 00:07:12,234 E' un po' arrogante, ma leale. 72 00:07:13,281 --> 00:07:15,034 Mi ricorda un po' te. 73 00:07:15,620 --> 00:07:18,354 Forse... Tempo fa. 74 00:07:47,187 --> 00:07:49,092 - Che cos'è? - Guardate! 75 00:07:58,405 --> 00:08:00,713 Imboscata, sono dietro di noi! 76 00:08:09,721 --> 00:08:11,505 Il nemico ci ha circondati. 77 00:08:11,506 --> 00:08:13,840 Dobbiamo difendere le retrovie! 78 00:08:22,822 --> 00:08:24,837 Sto chiedendo via radio di colpire la posizione nemica. 79 00:08:24,972 --> 00:08:27,390 Speriamo non siano troppo impegnati ad aiutare Obi-wan. 80 00:08:27,413 --> 00:08:30,632 C'è una braccia a sud. Suggerisco di spostare tutti i plotoni dal crinale 81 00:08:30,633 --> 00:08:33,167 nel caso in cui il bombardamento sia eccessivo. 82 00:08:33,726 --> 00:08:37,197 Buona idea, Rex. Muoviamoci! 83 00:09:07,292 --> 00:09:08,390 Tutti presenti, Signore. 84 00:09:08,391 --> 00:09:11,057 Restate al coperto. Dobbiamo mantenere la posizione. 85 00:09:13,015 --> 00:09:14,732 Sei sicuro che quei bombardieri arriveranno? 86 00:09:25,081 --> 00:09:28,149 Buon vecchio Odd Ball, sempre a segno. 87 00:09:32,950 --> 00:09:35,691 - Menomale che siamo scesi da quel crinale. - Già. 88 00:09:36,370 --> 00:09:37,913 Così imparano. 89 00:09:59,163 --> 00:10:02,789 - Il Generale Krell è qui? - Ci dev'essere sotto qualcosa di grosso. 90 00:10:03,953 --> 00:10:08,918 - Maestro Krell, grazie per l'appoggio aereo. - Di nulla, Generale Skywalker. 91 00:10:08,919 --> 00:10:12,834 I locali hanno dimostrato di avere più risorse di quanto avessimo previsto. 92 00:10:12,835 --> 00:10:16,229 - Ma non è la ragione della vostra visita. - No. 93 00:10:16,230 --> 00:10:20,295 Il Consiglio ha ordinato che torniate a Coruscant. Con effetto immediato. 94 00:10:20,296 --> 00:10:22,707 Cosa? Perché? 95 00:10:22,708 --> 00:10:25,832 Temo che la richiesta sia stata fatta dal Cancelliere Supremo, 96 00:10:25,833 --> 00:10:29,140 ed il Consiglio ha obbedito. Questo è ciò che mi hanno detto. 97 00:10:29,141 --> 00:10:31,406 Non posso abbandonare i miei uomini. 98 00:10:31,407 --> 00:10:36,005 - Io vi sostituirò ad interim. - Non si preoccupi di nulla, signore. 99 00:10:36,006 --> 00:10:39,245 Questa città sarà sotto il controllo della Repubblica entro il vostro rientro. 100 00:10:39,246 --> 00:10:43,488 Maestro Krell, lui è Rex, il mio primo ufficiale. 101 00:10:43,489 --> 00:10:46,774 Non troverà da nessuna parte un soldato più bravo e leale. 102 00:10:46,775 --> 00:10:49,864 Molto bene. Buona fortuna, Skywalker. 103 00:11:07,240 --> 00:11:11,238 La sua reputazione la precede, Generale. E' un onore servirla. 104 00:11:11,454 --> 00:11:14,134 Trovo molto interessante, capitano, 105 00:11:14,135 --> 00:11:18,751 che riconosciate il valore dell'onore, per essere un clone. 106 00:11:19,537 --> 00:11:21,637 Stia sull'attenti, quando le parlo. 107 00:11:23,278 --> 00:11:27,124 La sua adulazione sarà tenuta in considerazione, ma non ricompensata. 108 00:11:27,125 --> 00:11:32,128 Il motivo per cui il mio comando è efficiente è che faccio tutto secondo le regole. 109 00:11:32,129 --> 00:11:34,153 Il che include il protocollo. 110 00:11:34,577 --> 00:11:37,257 Preparate tutti i plotoni a muoversi immediatamente. 111 00:11:37,258 --> 00:11:38,866 E' tutto. 112 00:11:50,076 --> 00:11:54,019 Datevi una mossa, battaglione! Questa non è un'esercitazione su Kamino. 113 00:11:54,156 --> 00:11:59,532 - Il nuovo generale ci sa fare con le parole. - Cerca solo di farci attenere al piano. 114 00:11:59,533 --> 00:12:03,329 - Provocando l'ira di tutti? - Ad ogni modo, è lui al comando, 115 00:12:03,330 --> 00:12:05,630 noi abbiamo un lavoro da fare, rispettatelo 116 00:12:05,665 --> 00:12:07,446 e le cose andranno bene per tutti. 117 00:12:07,954 --> 00:12:11,716 - Lo vedi anche tu? - Sì. 118 00:12:11,717 --> 00:12:13,232 Tenete pronte le armi. 119 00:12:49,060 --> 00:12:51,617 Qualcun'altro vuole appendersi e giocare con gli animali? 120 00:12:53,748 --> 00:12:55,509 Non credo proprio. 121 00:12:55,689 --> 00:12:57,167 Ora muoviamoci! 122 00:13:10,467 --> 00:13:14,025 Signore, ormai sono dodici ore che teniamo questo passo. 123 00:13:14,142 --> 00:13:15,717 Gli uomini si stanno logorando. 124 00:13:16,064 --> 00:13:17,492 Dovremmo riposare. 125 00:13:20,359 --> 00:13:21,658 Generale Krell. 126 00:13:21,659 --> 00:13:24,325 La cima di questa cresta sarà un buon posto per sistemare l'accampamento. 127 00:13:24,326 --> 00:13:26,059 Gli uomini non hanno bisogno di riposo. 128 00:13:26,060 --> 00:13:28,824 Hanno bisogno della risolutezza necessaria per completare la missione. 129 00:13:28,825 --> 00:13:33,601 - Ma, signore... - CT-7567, mi riceve? 130 00:13:33,702 --> 00:13:35,616 Chiedo scusa, signore? 131 00:13:35,902 --> 00:13:39,684 Le ho fatto una domanda, CT-7567. 132 00:13:39,685 --> 00:13:42,795 Capisce la necessità di attenersi alla mia strategia? 133 00:13:42,796 --> 00:13:46,031 Signore, il terreno è estremamente ostile. 134 00:13:46,032 --> 00:13:47,861 Nonostante la difficoltà causata da queste condizioni, 135 00:13:47,862 --> 00:13:50,010 il battaglione si sta comportando bene. 136 00:13:50,262 --> 00:13:51,891 Questi uomini hanno bisogno solo di una piccola pausa. 137 00:13:51,892 --> 00:13:55,166 Capitano, le devo ricordare la missione strategica 138 00:13:55,167 --> 00:13:57,881 di questo battaglione nel conquistare questo pianeta? 139 00:13:58,169 --> 00:13:59,465 Si volti. 140 00:13:59,466 --> 00:14:01,029 Li vede questi plotoni? 141 00:14:01,030 --> 00:14:04,042 La loro missione è conquistare questa città e conquistarla rapidamente. 142 00:14:04,043 --> 00:14:07,491 Tempo e riposo sono lussi che la Repubblica non può concedersi. 143 00:14:07,642 --> 00:14:10,022 Siamo la chiave di questa invasione. 144 00:14:10,283 --> 00:14:12,922 Gli altri battaglioni contano sul nostro supporto. 145 00:14:12,923 --> 00:14:15,450 Se noi falliamo, tutti falliscono. 146 00:14:15,561 --> 00:14:19,385 Lo capisce questo? Voi tutti lo capite? 147 00:14:20,202 --> 00:14:21,773 Ora muovetevi! 148 00:14:40,381 --> 00:14:42,365 Signore, siamo pronti a lanciare i nostri reparti d'avanguardia 149 00:14:42,366 --> 00:14:44,812 per un attacco chirurgico alle difese della città. 150 00:14:44,883 --> 00:14:46,832 Non ce ne sarà bisogno, capitano. 151 00:14:46,883 --> 00:14:49,021 - Signore? - Tutti i plotoni effettueranno 152 00:14:49,022 --> 00:14:51,862 un assalto frontale lungo la via principale che porta alla città. 153 00:14:51,915 --> 00:14:54,427 Ma signore, il piano del generale Skywalker 154 00:14:54,428 --> 00:14:56,867 era di sorprenderli con attacchi multipli. 155 00:14:57,006 --> 00:14:58,960 Se arriviamo dalla strada principale, 156 00:14:58,961 --> 00:15:01,114 con ogni probabilità ci ingaggeranno con un assalto frontale 157 00:15:01,211 --> 00:15:03,189 Cambio di piani, capitano. 158 00:15:03,193 --> 00:15:04,888 Sono io al comando ora. 159 00:15:05,130 --> 00:15:09,129 Con tutto il rispetto, generale, non sappiamo cosa ci aspetta. 160 00:15:09,130 --> 00:15:11,113 Forse sarebbe più saggio ragionarci su. 161 00:15:11,114 --> 00:15:13,017 Sta contestando i miei ordini? 162 00:15:13,382 --> 00:15:17,764 Questo battaglione percorrerà la strada principale, e arriverà dritto nella capitale. 163 00:15:17,902 --> 00:15:22,294 Non vi fermerete, e non vi volterete, qualsiasi resistenza incontrerete. 164 00:15:22,816 --> 00:15:25,138 Li attaccheremo con tutte le nostre truppe, 165 00:15:25,225 --> 00:15:27,608 non con qualche sparuto gruppo e con un'azione furtiva. 166 00:15:27,816 --> 00:15:31,693 Questi sono i miei ordini, e voi li seguirete alla lettera. 167 00:15:31,694 --> 00:15:35,952 Sono stato chiaro, CT-7567? 168 00:15:36,381 --> 00:15:37,845 Sì, generale. 169 00:15:37,927 --> 00:15:39,669 Ora date avvio all'attacco. 170 00:15:59,368 --> 00:16:03,594 Perché non stiamo seguendo il piano originale, sondare le difese della città? 171 00:16:03,977 --> 00:16:05,536 Possiamo farcela. 172 00:16:05,537 --> 00:16:06,786 Prendiamoli! 173 00:16:06,787 --> 00:16:09,378 Sì, lasciamo che sia Hardcase a buttarsi dentro per primo. 174 00:16:09,880 --> 00:16:11,931 Il nuovo piano del generale è sconsiderato. 175 00:16:11,932 --> 00:16:15,062 Pensi mai che forse il generale sappia cosa sta facendo? 176 00:16:15,759 --> 00:16:18,703 So che pensi che sia una cattiva idea. 177 00:16:18,899 --> 00:16:21,946 Ho sollevato le mie obiezioni al piano del generale Krell, 178 00:16:21,947 --> 00:16:23,387 ma non era d'accordo con me. 179 00:16:23,412 --> 00:16:25,269 Tutto qua. 180 00:16:25,517 --> 00:16:27,687 Beh, e se si sbagliasse? Cosa accadrebbe? 181 00:16:27,851 --> 00:16:29,957 Non c'è tempo per i dibattiti. 182 00:16:29,958 --> 00:16:32,074 Ora, dobbiamo stare all'erta. 183 00:16:39,120 --> 00:16:42,294 E' troppo tranquillo qui fuori. 184 00:16:54,786 --> 00:16:56,558 Mine! Nessuno si muova. 185 00:17:08,081 --> 00:17:09,410 Abbiamo perso Hawk. 186 00:17:10,222 --> 00:17:11,575 E anche Ringo. 187 00:17:12,491 --> 00:17:13,843 Riesci a toglierle di mezzo? 188 00:17:16,501 --> 00:17:18,019 Ce ne sono altre quaggiù. 189 00:17:18,128 --> 00:17:20,183 Sembra che l'intera strada sia stata tappezzata di mine. 190 00:17:21,298 --> 00:17:23,017 Fate attenzione a dove mettete i piedi. 191 00:17:34,190 --> 00:17:35,823 Siamo totalmente esposti! 192 00:17:35,908 --> 00:17:37,267 Mantenete la posizione! 193 00:17:38,577 --> 00:17:40,492 Ne volete un po'? 194 00:17:45,827 --> 00:17:47,882 Credo che Hardcase li stia facendo incavolare. 195 00:17:52,991 --> 00:17:55,759 - Siamo finiti! - Gli Umbarani stanno avanzando! 196 00:17:56,651 --> 00:17:59,678 Fategli mangiare la polvere! 197 00:18:21,742 --> 00:18:24,584 - Arrivano da tutte le direzioni. - Non abbiamo copertura! 198 00:18:24,616 --> 00:18:27,161 Dobbiamo arretrare. Fate in modo che ci seguano. 199 00:18:27,183 --> 00:18:29,250 Se riusciamo ad attirarli allo scoperto, potremo vederli. 200 00:18:29,291 --> 00:18:31,102 Se possiamo vederli, possiamo colpirli. 201 00:18:32,226 --> 00:18:35,519 Tutte le squadre, indietreggiate, ora! 202 00:18:36,355 --> 00:18:37,782 Non si mette bene. 203 00:18:51,151 --> 00:18:52,881 Cloni ritardati... 204 00:18:53,585 --> 00:18:55,790 Andate laggiù a salvargli la pelle. 205 00:19:00,585 --> 00:19:02,610 State pronti, ecco che arrivano! 206 00:19:13,868 --> 00:19:16,504 Colpiteli con tutto quello che avete! 207 00:19:23,169 --> 00:19:24,586 Dove andate? 208 00:19:24,587 --> 00:19:26,125 Tornate qui! 209 00:19:30,525 --> 00:19:32,249 Si stanno ritirando! 210 00:19:35,121 --> 00:19:40,032 CT-7567, ha forse un difetto di fabbrica? 211 00:19:40,290 --> 00:19:43,267 Ha ritirato le sue forze dalla conquista della capitale. 212 00:19:43,436 --> 00:19:45,657 Il nemico ora ha il controllo di questa strada. 213 00:19:46,121 --> 00:19:50,081 L'intera operazione è stata compromessa a causa del suo fallimento. 214 00:19:50,257 --> 00:19:52,837 Generale Krell, in caso non l'abbia notato, 215 00:19:52,838 --> 00:19:55,100 il capitano Rex ha appena salvato questo plotone. 216 00:19:55,257 --> 00:19:58,139 Sono sicuro che non mancherà di riconoscerlo. 217 00:19:58,365 --> 00:20:00,796 Arc-5555, 218 00:20:01,084 --> 00:20:02,656 è congedato. 219 00:20:03,693 --> 00:20:05,657 Signore, sissignore. 220 00:20:05,885 --> 00:20:09,349 Signore, se posso rispondere alla sua accusa, 221 00:20:09,350 --> 00:20:11,099 io ho seguito i suoi ordini, 222 00:20:11,100 --> 00:20:15,607 anche di fronte a un piano che era, secondo la mia opinione, gravemente imperfetto, 223 00:20:15,723 --> 00:20:18,522 un piano che ci è costato uomini, non cloni! 224 00:20:18,523 --> 00:20:19,905 Uomini! 225 00:20:21,305 --> 00:20:25,234 Per quanto sia senza dubbio mio dovere essere fedele al suo comando, 226 00:20:25,723 --> 00:20:29,548 ho anche un altro dovere: proteggere i miei uomini. 227 00:20:31,916 --> 00:20:34,702 Ha una parlantina decisamente tenace, capitano. 228 00:20:35,209 --> 00:20:36,555 Questo glielo concedo. 229 00:20:36,556 --> 00:20:40,115 So che non comando come gli Jedi che siete abituati a servire. 230 00:20:40,193 --> 00:20:42,639 Di sicuro non come il generale Skywalker. 231 00:20:42,848 --> 00:20:44,519 Ma ho i miei modi. 232 00:20:44,772 --> 00:20:48,439 Forse sono difficili, ma questi sono tempi difficili. 233 00:20:48,598 --> 00:20:50,505 E i miei metodi si sono dimostrati efficaci. 234 00:20:51,054 --> 00:20:54,233 Suppongo che la sua lealtà verso i suoi uomini sia degna di encomio. 235 00:20:54,506 --> 00:20:56,655 Sembrano ammirare questa cosa. 236 00:20:56,847 --> 00:20:59,265 Questo è il fatto importante per un comandante efficace. 237 00:21:00,441 --> 00:21:05,155 Va bene, capitano Rex, la sua opinione è stata notata. 238 00:21:05,537 --> 00:21:07,035 E' congedato. 239 00:21:10,147 --> 00:21:12,325 Credo che si sia quasi complimentato con te. 240 00:21:12,712 --> 00:21:14,779 E' difficile da dire. 241 00:21:14,832 --> 00:21:15,965 Arrivano! 242 00:21:23,190 --> 00:21:25,435 Gli Umbara devono essersi raggruppati per sferrare un contrattacco. 243 00:21:25,436 --> 00:21:27,574 Dobbiamo tenere questa posizione. 244 00:21:28,307 --> 00:21:31,189 Credi che il generale Krell intenda ancora prendere la capitale con questa strategia? 245 00:21:31,190 --> 00:21:32,739 Non lo so. 246 00:21:32,808 --> 00:21:35,393 Ti farò sapere se sopravviviamo a questa battaglia. 247 00:21:42,394 --> 00:21:45,394 Sottotitoli: Adriviol, Percy www.subfactory.it