1
00:00:00,514 --> 00:00:03,583
STAR WARS
The Clone Wars
2
00:00:03,942 --> 00:00:07,798
Stagione 3 | Episodio 19
= Counterattack =
3
00:00:10,578 --> 00:00:15,017
Tutto cio' che puo' andar male lo fara'.
4
00:00:16,779 --> 00:00:19,026
Fuga dalla prigione separatista!
5
00:00:19,056 --> 00:00:21,734
Mentre portava con se' informazioni
sulle rotte segrete che portano al
6
00:00:21,735 --> 00:00:23,956
cuore dei pianeti principali
della Repubblica e dei Separatisti,
7
00:00:23,957 --> 00:00:26,213
il Maestro Jedi Even
Piell e' stato catturato e
8
00:00:26,214 --> 00:00:29,060
imprigionato in una fortezza
conosciuta come la Cittadella.
9
00:00:29,139 --> 00:00:30,833
Alla guida di una squadra
d'intervento d'e'lite,
10
00:00:30,834 --> 00:00:35,649
Obi-Wan Kenobi e Anakin Skywalker hanno
salvato il Maestro Piell e i suoi ufficiali.
11
00:00:35,650 --> 00:00:38,827
Ora gli Jedi si sono divisi per
sfuggire alle forze separatiste
12
00:00:38,828 --> 00:00:41,736
nel tentativo di
fuggire dalla Cittadella.
13
00:00:49,648 --> 00:00:52,609
R2, tu e i tuoi droidi
siete pronti per partire?
14
00:00:55,358 --> 00:00:57,071
Va bene, tieni pronta la nave.
15
00:00:57,072 --> 00:00:58,191
Ci incontreremo all'uscita
16
00:00:58,192 --> 00:00:59,845
del condotto dopo che
avrai preso Obi-Wan,
17
00:00:59,846 --> 00:01:01,868
sempre che sia in orario.
18
00:01:39,724 --> 00:01:42,091
Il passaggio ci portera' vicino
alla piattaforma di atterraggio.
19
00:02:02,486 --> 00:02:05,948
R2, manda la navetta alla
piattaforma di atterraggio posteriore.
20
00:02:06,429 --> 00:02:10,178
Ci e' gia' stato dato il via libera
dal Generale Skywalker, signore,
21
00:02:10,179 --> 00:02:12,759
sempre che lei sia in
linea con i tempi previsti.
22
00:02:12,760 --> 00:02:15,903
Il difficile sta nel fatto
che Anakin arrivi in tempo.
23
00:02:19,561 --> 00:02:20,738
Una sonda!
24
00:02:28,720 --> 00:02:29,936
L'hai presa?
25
00:02:34,156 --> 00:02:35,161
Le porte di sicurezza!
26
00:02:35,162 --> 00:02:37,034
Muovetevi, o verrete tagliati a meta'!
27
00:02:40,791 --> 00:02:41,915
Non riesco!
28
00:02:49,713 --> 00:02:51,035
Ne abbiamo perso uno.
29
00:02:51,036 --> 00:02:53,267
Sembra che ci sia da tagliare un po’.
30
00:02:58,171 --> 00:03:01,845
Il Conte Dooku insiste per
parlare con lei, comandante.
31
00:03:01,846 --> 00:03:04,469
Beh, non facciamolo aspettare.
32
00:03:04,470 --> 00:03:06,876
Sta gia' aspettando, signore.
33
00:03:11,475 --> 00:03:15,810
Conte Dooku, mio signore,
una sorpresa inattesa.
34
00:03:15,843 --> 00:03:18,820
Puo' smetterla con le
formalita', Comandante Sobeck.
35
00:03:18,885 --> 00:03:22,520
Sono venuto a sapere che c'e' un
problema con il prigioniero Jedi.
36
00:03:22,533 --> 00:03:25,245
Una squadra di incursione
ha tentato di liberarlo,
37
00:03:25,246 --> 00:03:28,099
ma ci stiamo occupando della situazione.
38
00:03:28,100 --> 00:03:32,222
E' in possesso delle informazioni
che il prigioniero aveva con se'?
39
00:03:32,223 --> 00:03:36,166
Non ancora, ma le avremo presto.
40
00:03:36,167 --> 00:03:38,427
E' cosciente del fatto che
queste informazioni cambieranno
41
00:03:38,428 --> 00:03:42,047
le sorti della guerra
per chi le controlla?
42
00:03:42,130 --> 00:03:46,618
Forse e' una questione che
richiede la mia presenza.
43
00:03:46,619 --> 00:03:48,683
No, mio signore.
44
00:03:48,836 --> 00:03:51,208
Le trovi, comandante.
45
00:03:51,224 --> 00:03:53,329
Ottenga le informazioni.
46
00:03:53,924 --> 00:03:56,439
Poi uccida tutti.
47
00:03:58,821 --> 00:04:03,121
Non mi cogliere mai di sorpresa con
una trasmissione del Conte Dooku.
48
00:04:03,122 --> 00:04:05,556
Ho bisogno di tempo per prepararmi!
49
00:04:05,557 --> 00:04:07,741
Si', comandante.
50
00:04:34,593 --> 00:04:37,886
Comincio ad apprezzare il
progetto di questa fortezza.
51
00:04:37,887 --> 00:04:40,120
E' davvero un luogo
arduo da cui evadere.
52
00:04:40,121 --> 00:04:43,335
Come puo' apprezzare
un posto cosi' orribile?
53
00:04:43,336 --> 00:04:45,643
Ah, cosi' palesi la tua miopia.
54
00:04:45,644 --> 00:04:50,047
Questa prova ardua dimostra solo quanto
siano efficaci strutture come la Cittadella.
55
00:04:50,048 --> 00:04:56,614
E' un peccato che sia finito nelle
mani dei Separatisti e non nelle nostre.
56
00:04:56,615 --> 00:04:58,018
Non ha tutti i torti.
57
00:04:59,795 --> 00:05:02,115
Va bene, furbetta, ho bisogno
che tu guidi il gruppo.
58
00:05:02,116 --> 00:05:04,641
Continua a seguire il
tunnel. Vi raggiungero'.
59
00:05:04,642 --> 00:05:06,548
Ehi, e tu dove vai?
60
00:05:06,549 --> 00:05:10,090
Obi-Wan non e' qui, percio' qualcuno
deve proteggere il nostro fianco.
61
00:05:10,913 --> 00:05:13,910
Immagino sia una buona cosa
che sia venuta dopotutto.
62
00:05:20,539 --> 00:05:22,917
Abbiamo ricevuto una
trasmissione codificata.
63
00:05:22,918 --> 00:05:25,780
Apparentemente, si sono
divisi in due gruppi.
64
00:05:25,781 --> 00:05:29,321
I punti di incontro sono il campo
di atterraggio dietro la torre,
65
00:05:29,322 --> 00:05:32,316
dove R2 prendera' Obi-Wan Kenobi,
66
00:05:32,441 --> 00:05:34,063
e l'uscita dei condotti,
67
00:05:34,064 --> 00:05:36,653
dove troveranno Anakin Skywalker.
68
00:05:36,839 --> 00:05:39,650
E se le cose non dovessero
andare secondo i piani?
69
00:05:39,725 --> 00:05:44,410
Allora dovremo mandare un'intera
flotta per tirarli fuori di li'.
70
00:05:47,139 --> 00:05:48,859
Sono preoccupato per
il fatto che gli Jedi
71
00:05:48,860 --> 00:05:52,664
hanno scelto questa ragazzina
per guidare il gruppo.
72
00:05:52,665 --> 00:05:56,275
Ho servito insieme a lei molte
volte, e mi fido di lei, Capitano.
73
00:06:01,205 --> 00:06:02,648
Vicolo cieco.
74
00:06:09,942 --> 00:06:10,915
Sembra che ci siano
delle guardie laggiu'.
75
00:06:10,950 --> 00:06:17,287
Ok, capo. Atterreremo e
aspetteremo il generale Kenobi.
76
00:06:34,872 --> 00:06:38,231
Oh - oh, quello non sembra
proprio il generale Kenobi.
77
00:06:38,724 --> 00:06:41,159
Dovremo improvvisare.
78
00:06:41,749 --> 00:06:44,792
Il vostro arrivo e' parecchio in ritardo.
79
00:06:44,793 --> 00:06:46,712
Dove siete stati?
80
00:06:48,333 --> 00:06:53,977
Anche cosi', le probabilita' sono di
tre contro una che sei un traditore.
81
00:06:53,981 --> 00:06:57,236
Ti poteremo giu' per l'interrogatorio.
82
00:06:57,237 --> 00:06:58,536
Si', signore.
83
00:06:58,581 --> 00:06:59,781
Muoversi.
84
00:07:05,006 --> 00:07:07,211
Non rispondermi, droide.
85
00:07:07,212 --> 00:07:08,691
Sono io al comando.
86
00:07:10,736 --> 00:07:15,057
Abbiamo catturato lo shuttle che
si e' infiltrato nelle nostre difese.
87
00:07:15,446 --> 00:07:16,487
Bene.
88
00:07:16,488 --> 00:07:20,513
Sorvegliate lo shuttle, e
attireremo i Jedi in una trappola.
89
00:07:33,351 --> 00:07:34,574
Mi spiace, comandante.
90
00:07:34,575 --> 00:07:36,221
Volevo solo ingannarli.
91
00:07:36,222 --> 00:07:37,755
Quali sono i tuoi ordini?
92
00:07:39,690 --> 00:07:40,870
Hai ragione.
93
00:07:40,871 --> 00:07:42,465
Se non saremo allo shuttle,
94
00:07:42,466 --> 00:07:45,179
il generale Kenobi potrebbe
cadere in una trappola.
95
00:07:45,180 --> 00:07:47,909
Cercheremo di localizzarli
se verranno catturati.
96
00:08:09,694 --> 00:08:11,956
Cos'e' successo? Perche' non
avete fatto saltare la parete?
97
00:08:11,957 --> 00:08:14,188
Quella parte del piano
era compito vostro.
98
00:08:19,289 --> 00:08:21,767
Credevo fosse un vicolo cieco.
99
00:08:21,768 --> 00:08:23,490
Se il Maestro Plo ti avesse davvero
100
00:08:23,491 --> 00:08:26,215
assegnata a questa missione,
ti avrebbe aggiornata sul piano.
101
00:08:57,511 --> 00:08:58,837
Lo shuttle e' laggiu',
102
00:08:58,838 --> 00:09:00,744
ma non c'e' segno di Artoo.
103
00:09:00,745 --> 00:09:03,023
Deve essere successo qualcosa.
104
00:09:03,092 --> 00:09:06,650
Dovremo farci strada aggirando l'altro
lato per avere una visuale diversa.
105
00:09:06,686 --> 00:09:08,604
Potrebbe essere una trappola.
106
00:10:04,728 --> 00:10:05,961
Anakin.
107
00:10:05,968 --> 00:10:11,422
Devo lodare le tue tattiche
di fuga, ma alla fine,
108
00:10:11,423 --> 00:10:13,951
e' stato facile prevedere ogni tua mossa.
109
00:10:40,030 --> 00:10:42,463
Questi tubi conducono
fino alla cima del crinale,
110
00:10:42,464 --> 00:10:44,967
dove Artoo ci raccogliera'
e ci portera' fuori di qui.
111
00:10:45,429 --> 00:10:46,944
Ecco il portello.
112
00:10:53,944 --> 00:10:56,010
Andiamo! Andiamo! Tutti dentro!
113
00:10:56,084 --> 00:10:57,109
Non usate le luci,
114
00:10:57,110 --> 00:10:58,661
e assicuratevi che le vostre
armi abbiano la sicura.
115
00:10:58,662 --> 00:11:00,108
Anche il piu' piccolo impulso elettronico
116
00:11:00,109 --> 00:11:01,729
potrebbe far incendiare l'intero tubo.
117
00:11:01,730 --> 00:11:04,507
Spero che qualcuno lo dica ai droidi.
118
00:11:26,132 --> 00:11:28,419
Bentornati.
119
00:11:31,089 --> 00:11:34,300
Devo ammetterlo, non sei
proprio come mi ero immaginato,
120
00:11:34,301 --> 00:11:36,318
avevi una voce cosi' pacata.
121
00:11:38,405 --> 00:11:40,888
Voglio la tua meta' dell'informazione.
122
00:11:40,889 --> 00:11:44,893
Dammela ora, o iniziero' a
giustiziare i tuoi uomini.
123
00:11:47,545 --> 00:11:49,487
Questa e' guerra, Sobeck.
124
00:11:49,488 --> 00:11:52,428
Siamo tutti pronti a morire per
proteggere quella informazione.
125
00:11:54,612 --> 00:11:55,877
Davvero?
126
00:12:04,735 --> 00:12:07,940
Signore, abbiamo
localizzato l'altro gruppo,
127
00:12:07,941 --> 00:12:11,146
e i nostri droidi li
stanno raggiungendo.
128
00:12:11,147 --> 00:12:15,048
La tua risolutezza Jedi
ritardera' solo l'inevitabile.
129
00:12:15,240 --> 00:12:17,137
Portateli all'interrogatorio.
130
00:12:17,138 --> 00:12:20,537
Torturateli lentamente.
131
00:12:31,982 --> 00:12:34,183
Quindi sono stati catturati, eh?
132
00:12:34,184 --> 00:12:37,069
Ed ora li stanno trasferendo
al blocco detentivo?
133
00:12:37,598 --> 00:12:38,658
Si', signore.
134
00:12:38,659 --> 00:12:40,803
Ci muoveremo per intercettarli.
135
00:12:46,794 --> 00:12:48,344
Da qui li prendiamo noi.
136
00:12:48,345 --> 00:12:50,276
Oh, credo che
abbiamo un-
137
00:12:50,277 --> 00:12:51,555
Ce la faremo.
138
00:12:52,167 --> 00:12:53,487
Si', signore.
139
00:13:10,008 --> 00:13:11,223
E' bello vederti, Artoo.
140
00:13:11,224 --> 00:13:12,853
Mi domando dove sei stato.
141
00:13:14,719 --> 00:13:17,075
Anche il comandante e'
felice di vederla, signore,
142
00:13:17,076 --> 00:13:19,836
ma vorrebbe che ritornasse
allo shuttle il prima possibile.
143
00:13:19,837 --> 00:13:21,540
Si', non potrei essere piu' d'accordo.
144
00:13:21,800 --> 00:13:23,656
E il generale Skywalker, signore?
145
00:13:23,657 --> 00:13:26,327
Non c'e' da preoccuparsi.
Sara' passato al piano "B".
146
00:13:44,093 --> 00:13:47,851
Per quanto ancora dovremo
vagare al buio in questo tunnel?
147
00:13:47,852 --> 00:13:49,023
Capitano Tarkin, non dovrebbe
148
00:13:49,024 --> 00:13:50,745
aver imparato a fidarsi
di me a quest'ora?
149
00:13:50,746 --> 00:13:53,641
Potra' essersi guadagnato la
mia fiducia, generale Skywalker,
150
00:13:53,642 --> 00:13:56,697
ma la mia fede nei suoi
camerati non e' ancora ben salda.
151
00:13:57,040 --> 00:13:58,948
Non ha fede nei Jedi.
152
00:13:59,070 --> 00:14:01,412
Torvo le loro tattiche inefficaci.
153
00:14:01,413 --> 00:14:05,240
Il codice Jedi gli impedisce di spingersi
troppo oltre per conquistare la vittoria,
154
00:14:05,241 --> 00:14:07,242
di far qualsiasi cosa pur di vincere,
155
00:14:07,543 --> 00:14:11,438
ed e' la ragione per cui una guerra non dovrebbe
essere condotta da chi garantisce la pace.
156
00:14:12,800 --> 00:14:15,060
L'ho per caso offesa?
157
00:14:15,061 --> 00:14:16,198
No.
158
00:14:16,199 --> 00:14:17,788
Anche io ho notato che
159
00:14:17,789 --> 00:14:21,281
a volte manchiamo la vittoria
a causa dei nostri metodi.
160
00:14:21,282 --> 00:14:24,183
Beh, vedo che siamo
d'accordo su qualcosa.
161
00:14:30,544 --> 00:14:32,446
Credo di aver trovato una via d'uscita.
162
00:14:40,155 --> 00:14:41,667
Cosa vedi furbetta?
163
00:14:41,668 --> 00:14:43,181
Il campo e' libero.
164
00:14:43,182 --> 00:14:45,302
Nessun segno di
Obi-Wan e della navetta?
165
00:14:45,379 --> 00:14:48,546
Non, non vedo lui o R2 da nessuna parte.
166
00:14:57,209 --> 00:14:58,607
Dobbiamo andare.
167
00:14:59,375 --> 00:15:02,146
Potrebbe esserci un intero
battaglione di droidi la' fuori!
168
00:15:02,147 --> 00:15:04,225
Sempre meglio che nascondersi
in un condotto del carburante.
169
00:15:26,205 --> 00:15:27,839
Il piano e' stato compromesso.
170
00:15:27,840 --> 00:15:29,773
La navetta non arriva.
171
00:15:29,774 --> 00:15:31,569
Passami una carica!
172
00:15:48,791 --> 00:15:50,852
Andiamo, e' il momento del piano B.
173
00:15:50,913 --> 00:15:52,892
C'e' un piano B?
174
00:15:52,893 --> 00:15:54,661
C'e' sempre un piano di riserva.
175
00:15:54,662 --> 00:15:56,891
Incontreremo R2 alla
posizione di Obi-Wan.
176
00:16:00,505 --> 00:16:07,014
Vista la loro posizione corrente, crediamo che si
stiano spostando attraverso questo sistema di caverne.
177
00:16:08,367 --> 00:16:12,956
Ehm, signore, i prigionieri non sono
arrivati alla zona degli interrogatori.
178
00:16:12,957 --> 00:16:15,584
Che... cosa...
179
00:16:15,585 --> 00:16:17,359
hai... detto?
180
00:16:18,029 --> 00:16:20,540
- Ehm, crediamo che possano essersi diretti al...
- Signore,
181
00:16:20,541 --> 00:16:24,882
il conte Dooku le ordina di
contattarlo immediatamente.
182
00:16:31,932 --> 00:16:34,336
Informa il conte Dooku
che sono irraggiungibile.
183
00:16:34,337 --> 00:16:36,782
Mandate tutte le unita'
al campo d'atterraggio!
184
00:16:39,031 --> 00:16:41,513
E' la loro unica via di fuga.
185
00:16:50,683 --> 00:16:53,861
Fermi, dove state andando
con quei prigionieri?
186
00:16:53,862 --> 00:16:57,700
Li stiamo trasferendo sulla navetta che
porta dalla Cittadella a Point Tarron.
187
00:16:57,841 --> 00:17:01,167
Point Tarron? La' non ci sono avamposti.
188
00:17:02,011 --> 00:17:04,050
Ehm, e' nuovo.
189
00:17:05,749 --> 00:17:06,902
Abbiamo degli ordini.
190
00:17:06,903 --> 00:17:08,483
Saliamo a bordo.
191
00:17:14,287 --> 00:17:15,627
Aspettate.
192
00:17:15,628 --> 00:17:20,053
I prigionieri stanno fuggendo usando
dei droidi da battaglia riprogrammati.
193
00:17:20,054 --> 00:17:23,065
Non permettete a nessuno
di salire su quella navetta.
194
00:17:52,940 --> 00:17:55,969
- Scusa il ritardo.
- Gentile da parte vostra unirvi a noi.
195
00:17:59,607 --> 00:18:01,260
La nave e' circondata.
196
00:18:01,261 --> 00:18:05,089
Dobbiamo lanciare un attacco frontale
completo e conquistare la nave!
197
00:18:05,090 --> 00:18:07,788
Potremmo avere un problema
piu' grosso: quelle torrette.
198
00:18:07,789 --> 00:18:08,880
Se non le eliminiamo,
199
00:18:08,881 --> 00:18:12,094
le useranno per distruggere la
navetta ed impedire la nostra fuga.
200
00:18:12,095 --> 00:18:14,733
E' proprio il motivo per cui dovremmo
salire a bordo di quella navetta
201
00:18:14,734 --> 00:18:18,169
ed utilizzarne gli armamenti
per decimare quei droidi!
202
00:18:18,527 --> 00:18:19,659
Qualsiasi cosa faremo,
203
00:18:19,660 --> 00:18:21,320
sara' meglio che lo facciamo in fretta.
204
00:19:31,468 --> 00:19:32,840
Generale Skywalker, un droide
205
00:19:32,841 --> 00:19:34,556
sta manovrando una di quelle torrette.
206
00:19:34,557 --> 00:19:36,756
Faranno saltare la navetta signore!
207
00:19:52,136 --> 00:19:54,605
E' la nostra unica
possibilita', dobbiamo fermarlo.
208
00:19:59,718 --> 00:20:01,298
Echo, attento!
209
00:20:08,051 --> 00:20:09,579
Echo!
210
00:20:12,685 --> 00:20:15,039
Dobbiamo andarcene subito.
211
00:20:28,674 --> 00:20:30,608
Maestro Kenobi, cosa e' successo?
212
00:20:30,609 --> 00:20:33,856
Temo che ci sia stato un
problema con la navetta.
213
00:20:35,075 --> 00:20:38,249
Per "problema" intende
dire "grossa esplosione".
214
00:20:38,250 --> 00:20:39,809
Avremo bisogno di una
missione di salvataggio.
215
00:20:39,810 --> 00:20:43,163
Sara' fatto. Mando subito
i nostri incrociatori.
216
00:21:01,383 --> 00:21:04,084
Dovremo resistere finche' il
consiglio non inviera' una nave.
217
00:21:04,085 --> 00:21:05,614
Non e' un problema.
218
00:21:05,615 --> 00:21:07,268
Li abbiamo gia' battuti una volta.
219
00:21:07,269 --> 00:21:09,106
Li batteremo ancora.
220
00:21:09,932 --> 00:21:12,912
E' quasi impossibile
attraversare quest'area.
221
00:21:14,135 --> 00:21:16,613
Come faremo a raggiungere
il punto di rendez-vous?
222
00:21:16,773 --> 00:21:19,497
E' la trappola della Cittadella.
223
00:21:19,498 --> 00:21:23,676
Fu progettata in modo che fosse praticamente
impossibile per i prigionieri raggiungere la superficie,
224
00:21:23,762 --> 00:21:25,938
anche se fossero riusciti
a fuggire dalla torre.
225
00:21:26,046 --> 00:21:28,644
Beh, per fortuna non siamo
dei fuggitivi qualsiasi.
226
00:21:28,979 --> 00:21:30,790
Spero tu abbia ragione.
227
00:21:31,781 --> 00:21:34,923
Traduzione: Percy, Eterea, Alka
Revisione: Eterea
228
00:21:34,992 --> 00:21:36,836
Synch: vegemite
229
00:21:37,143 --> 00:21:39,306
www. subsfactory. it