1
00:00:01,139 --> 00:00:06,347
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org
2
00:00:11,364 --> 00:00:14,965
Thích nghi là điều then chốt
để tồn tại được.
3
00:00:17,508 --> 00:00:18,708
Bị bắt giữ!
4
00:00:18,743 --> 00:00:21,611
Trở về sau một nhiệm vụ nguy hiểm
ở vùng vành đai ngoài,
5
00:00:21,646 --> 00:00:26,183
tàu chiến của thầy Jedi Even Piell
đã bị tấn công, và địch đã lên tàu.
6
00:00:26,217 --> 00:00:27,417
Do đang tìm kiếm
những thông tin sống còn...
7
00:00:27,451 --> 00:00:30,654
mà ông ấy có về một con đường xuyên
siêu không gian, được gọi là tuyến đường Nexus,
8
00:00:30,688 --> 00:00:33,824
quân ly khai đã để
ông được sống.
9
00:00:33,858 --> 00:00:36,560
Giờ các Jedi chuẩn bị
đột nhập vào trung tâm...
10
00:00:36,594 --> 00:00:39,663
của vùng không gian thuộc quân ly khai
để giải cứu thầy Piell,
11
00:00:39,697 --> 00:00:44,568
khỏi một nhà tù chết chóc
được mệnh danh Thành Trì.
12
00:00:44,602 --> 00:00:47,170
Như mọi người đã biết,
Thành Trì là...
13
00:00:47,205 --> 00:00:50,509
nơi giam cầm biệt lập nhất
và không thể xâm nhập của chúng.
14
00:00:50,808 --> 00:00:53,176
Chưa từng có ai thoát được.
15
00:00:53,211 --> 00:00:54,978
Cái gì cũng có
lần đầu tiên cả mà.
16
00:00:55,012 --> 00:00:56,513
Đúng là vậy.
17
00:00:56,547 --> 00:00:59,115
Hệ thống an ninh của chúng
đã ngăn các máy thăm dò của ta...
18
00:00:59,150 --> 00:01:01,384
thu thập thông tin trong
cuộc do thám vừa rồi, cho nên...
19
00:01:01,419 --> 00:01:04,453
chúng ta buộc phải tạo ra một bản đồ thô
dựa trên những gì thu được.
20
00:01:06,090 --> 00:01:10,460
Và vì dữ liệu đã cũ lắm rồi,
nên khó có thể dựa vào bản đồ này được.
21
00:01:10,494 --> 00:01:12,762
Về bản chất, chúng ta hoàn toàn
mù mờ khi tiến vào đó.
22
00:01:12,797 --> 00:01:17,267
Thưa tướng quân, nhưng làm sao
ta biết được thầy Piell vẫn còn sống?
23
00:01:17,301 --> 00:01:20,534
Quân ly khai không dám giết thầy Piell
cho tới khi chúng có được thứ chúng cần.
24
00:01:20,938 --> 00:01:23,540
Ông ấy đang giữ toạ độ
của tuyến đường siêu không gian bí mật...
25
00:01:23,608 --> 00:01:27,110
được biết đến với tên tuyến đường Nexus,
nó đi thẳng vào trung tâm...
26
00:01:27,144 --> 00:01:30,313
của cả lãnh thổ Cộng Hoà
và quân ly khai.
27
00:01:30,348 --> 00:01:32,782
Nó có thể chứng tỏ được sự sống còn
khi đưa lực lượng của ta vào sâu...
28
00:01:32,817 --> 00:01:34,618
trong những khu vực
xa xôi nhất của phe ly khai.
29
00:01:34,652 --> 00:01:36,887
Hoặc là kẻ địch cũng có thể dùng chúng,
để lẻn qua sự phòng ngự của ta...
30
00:01:36,921 --> 00:01:38,521
và tấn công Coruscant.
31
00:01:38,556 --> 00:01:41,558
Con đường xuyên siêu không gian đó
được cả hai bên hết sức chú ý...
32
00:01:41,592 --> 00:01:47,130
và có thể làm nghiêng cán cân chiến tranh
về bên nào chiếm được nó.
33
00:01:47,164 --> 00:01:50,068
Khi đó sẽ là kết thúc.
34
00:01:51,702 --> 00:01:54,271
Dựa trên những sơ đồ được lưu trữ,
chúng ta đã thu hẹp xuống còn...
35
00:01:54,305 --> 00:01:57,807
3 địa điểm có khả năng nhất
mà chúng đang giữ ông ấy.
36
00:01:57,842 --> 00:02:01,175
Mối quan tâm lớn nhất của tôi là
đột nhập qua được an ninh vòng ngoài của chúng.
37
00:02:01,345 --> 00:02:03,864
Các máy scan thể sống
sẽ không dễ bị đánh lừa đâu.
38
00:02:04,315 --> 00:02:07,083
- Tôi đã nghĩ về chuyện đó.
- Thưa thầy.
39
00:02:07,118 --> 00:02:10,287
Xin lỗi tôi đã đến trễ.
Tôi vừa nghe về cuộc họp.
40
00:02:10,321 --> 00:02:13,189
Chúng ta sẽ di giải cứu
thầy Piell, phải không ạ?
41
00:02:15,993 --> 00:02:19,296
Hai người còn nhiều điều
để bàn luận đấy.
42
00:02:20,131 --> 00:02:24,134
Ahsoka, tôi xin lỗi đã
không nói với cô sớm hơn, nhưng mà...
43
00:02:24,168 --> 00:02:25,735
lần này cô sẽ không được đi đâu.
44
00:02:25,770 --> 00:02:26,803
Không được ư?
45
00:02:26,837 --> 00:02:30,707
Nhưng thầy sắp xâm nhập vào Thành Trì.
Chưa từng có ai làm được việc đó.
46
00:02:30,741 --> 00:02:33,243
Thành Trì không được thiết kế
để giam những tù nhân thông thường.
47
00:02:33,277 --> 00:02:37,347
Nó được tạo ra để cầm giữ các Jedi
nếu như có ai trong chúng ta lạc lối.
48
00:02:37,381 --> 00:02:39,582
Đó không phải là chỗ
cho các Padawan.
49
00:02:39,617 --> 00:02:41,985
Thầy lại bảo vệ tôi nữa.
50
00:02:42,019 --> 00:02:46,556
Thế là không công bằng. Làm sao tôi có thể
học được gì nếu thầy không cho tôi dự phần nguy hiểm?
51
00:02:46,590 --> 00:02:48,224
Đây không phải là
một nhiệm vụ để học hỏi.
52
00:02:48,259 --> 00:02:50,927
Một là làm được,
hai là chết.
53
00:02:50,962 --> 00:02:54,164
Và mối nguy đó,
tôi không sẵn sàng chia sẻ đâu.
54
00:03:02,707 --> 00:03:05,041
R2, coi chừng phía sau.
55
00:03:05,076 --> 00:03:07,677
Cậu đang bị đám người máy
bám theo kìa!
56
00:03:09,647 --> 00:03:12,449
Đó là quân của cậu à?
Chúng là người máy chiến đấu mà.
57
00:03:14,685 --> 00:03:18,288
Ý cậu là gì, chúng đã được lập trình lại
để theo lệnh của cậu à?
58
00:03:20,291 --> 00:03:22,425
Chúng tôi đang chờ lệnh ngài,
thưa chỉ huy.
59
00:03:24,428 --> 00:03:25,128
Nghe rồi đó.
60
00:03:25,162 --> 00:03:26,830
Di chuyển.
61
00:03:26,864 --> 00:03:29,294
Cậu đừng có vênh bánh răng
với tôi chỉ vì...
62
00:03:29,394 --> 00:03:32,250
cậu có mấy tên người máy ngu đần
theo đuôi cậu nhé.
63
00:03:32,303 --> 00:03:35,538
Ôi, thật là...
64
00:03:35,573 --> 00:03:37,007
Chúng ta sẽ tin vào
những người máy đó...
65
00:03:37,041 --> 00:03:38,641
để đưa chúng ta
vào trong Thành Trì ư?
66
00:03:38,676 --> 00:03:40,210
Đó là cách duy nhất.
67
00:03:40,244 --> 00:03:41,177
Chúng ta sẽ bay thẳng vào...
68
00:03:41,212 --> 00:03:43,346
trung tâm của lãnh địa
quân ly khai mà.
69
00:03:43,381 --> 00:03:45,415
Người máy thì sẽ
không bị phát hiện.
70
00:03:49,253 --> 00:03:51,388
R2, hãy đảm bảo là...
71
00:03:51,422 --> 00:03:53,256
chúng không đi lạc
khỏi kế hoạch bay đấy nhé.
72
00:03:53,290 --> 00:03:55,525
Tất cả đều được kiểm soát,
thưa ngài.
73
00:03:55,559 --> 00:03:58,128
Ta đang nói chuyện với R2.
74
00:04:01,899 --> 00:04:03,767
Thầy Plo?
75
00:04:03,801 --> 00:04:05,368
Tôi có thể nói chuyện
với thầy được không?
76
00:04:05,403 --> 00:04:07,771
Gì thế, Ahsoka bé nhỏ?
77
00:04:07,805 --> 00:04:09,305
Về nhiệm vụ lần này ạ!
78
00:04:09,340 --> 00:04:12,183
Thầy Skywalker không cần tôi đi theo.
79
00:04:12,777 --> 00:04:17,247
Đó là lựa chọn của cậu ấy.
80
00:04:17,281 --> 00:04:20,989
Tôi biết, nhưng tôi nghĩ là
thầy ấy quá bảo vệ tôi.
81
00:04:21,018 --> 00:04:24,450
Thầy ấy lựa chọn
nhiệm vụ nào có thể đưa tôi vào.
82
00:04:24,889 --> 00:04:27,257
Cậu ấy là thầy của cô mà.
83
00:04:27,291 --> 00:04:31,061
Phải... nhưng thầy ấy
không thể nào cứ quyết định...
84
00:04:31,095 --> 00:04:33,938
tôi được mạo hiểm
vào lúc nào và như thế nào.
85
00:04:34,098 --> 00:04:36,066
Đó phải là
lựa chọn của tôi chứ.
86
00:04:39,670 --> 00:04:42,179
Tôi chưa từng bị đông lạnh carbon.
lần nào cả, tướng quân.
87
00:04:42,306 --> 00:04:44,552
Đây cũng là lần đầu tiên
của chúng tôi mà.
88
00:04:47,111 --> 00:04:48,812
Đây là ý của cậu à?
89
00:04:48,846 --> 00:04:50,480
Đông lạnh carbon?
90
00:04:50,514 --> 00:04:54,059
Chính thầy muốn che chắn chúng ta
khỏi các máy scan thể sống mà.
91
00:04:54,051 --> 00:04:57,092
Chúng ta có chắc được
là thứ này an toàn không?
92
00:04:57,221 --> 00:04:59,692
Tôi không muốn làm đồ trang trí
treo trên tường đâu.
93
00:04:59,857 --> 00:05:01,091
Cố gắng thư giãn đi.
94
00:05:01,125 --> 00:05:03,578
Chúng ta sẽ được rã đông
ngay khi đến đó.
95
00:05:55,613 --> 00:05:58,014
Mong Thần Lực ở bên các bạn.
96
00:06:17,233 --> 00:06:18,233
Trung tâm chỉ huy Thành Trì
đã liên lạc với chúng ta.
97
00:06:24,473 --> 00:06:26,908
Đây là trung tâm chỉ huy.
98
00:06:26,942 --> 00:06:29,611
Hãy khai báo danh tính.
99
00:06:29,645 --> 00:06:32,147
Đây là tàu con thôi 81572.
100
00:06:32,181 --> 00:06:34,036
Yêu cầu được cho vào Thành Trì.
101
00:06:34,617 --> 00:06:37,118
Hãy đảm bảo là
từng phần của con tàu đó...
102
00:06:37,153 --> 00:06:39,754
được scan tìm thể sống đầy đủ.
103
00:06:39,788 --> 00:06:42,023
Vâng, chỉ huy.
104
00:06:42,057 --> 00:06:44,885
Không được sai lầm,
bọn Jedi sẽ đến đây...
105
00:06:44,985 --> 00:06:46,632
vì người anh em
bị cầm tù của chúng.
106
00:06:46,896 --> 00:06:50,140
Chúng sẽ không để cho
người của chúng bị tra khảo...
107
00:06:50,240 --> 00:06:55,552
và giao ra thông tin có thể giúp quân ly khai
giành chiến thắng trong cuộc chiến này.
108
00:06:56,205 --> 00:06:58,006
Tàu chở hàng gì?
109
00:06:58,040 --> 00:06:59,774
Chúng ta chở hàng gì thế?
110
00:07:03,145 --> 00:07:06,147
Hàng tiếp tế
và thực phẩm đông lạnh.
111
00:07:06,182 --> 00:07:07,615
Không được lệch ra khỏi...
112
00:07:07,650 --> 00:07:10,151
lộ trình hiện tại
cho đến khi...
113
00:07:10,186 --> 00:07:12,020
chúng tôi xác nhận xong
hàng hoá trên tàu.
114
00:07:12,054 --> 00:07:13,621
Chúng đang scan chúng ta
để tìm thể sống.
115
00:07:26,302 --> 00:07:27,855
Tôi không nghĩ là
thành công được đâu.
116
00:07:28,804 --> 00:07:29,604
Im đi.
117
00:07:29,638 --> 00:07:30,675
Mày sẽ làm lộ đấy.
118
00:07:43,619 --> 00:07:45,896
Tàu con thoi đó không có
thể sống nào, thưa chỉ huy.
119
00:07:46,789 --> 00:07:48,156
Scan xong.
120
00:07:48,190 --> 00:07:50,358
Các bạn có thể đi tiếp.
121
00:07:56,899 --> 00:07:58,233
Nỗi sợ hãi.
122
00:07:58,267 --> 00:07:59,667
Một Jedi dành cả đời...
123
00:07:59,702 --> 00:08:02,103
để rèn luyện chống lại nó,
nhưng tại Thành Trì này,...
124
00:08:02,137 --> 00:08:03,643
chuyên môn của chúng ta...
125
00:08:03,743 --> 00:08:05,553
là bẻ gãy các Jedi.
126
00:08:06,208 --> 00:08:08,276
Bên trong những bức tường này,
chúng sẽ...
127
00:08:08,310 --> 00:08:10,378
học được cách sợ chúng ta.
128
00:08:10,412 --> 00:08:13,948
Và nếu không, thì phải chết.
129
00:08:50,085 --> 00:08:52,220
Này nhóc.
130
00:08:52,254 --> 00:08:55,256
Chào thầy.
131
00:08:57,259 --> 00:09:00,537
Chắc tôi bị dị ứng carbon, vì tôi thề rằng
kia đúng là Ahsoka.
132
00:09:01,497 --> 00:09:02,864
Mắt thầy không sao cả.
133
00:09:02,898 --> 00:09:04,586
Chỉ có khả năng nghe lời
của Ahsoka là có vấn đề thôi.
134
00:09:04,967 --> 00:09:07,454
Tôi đã nhận được lệnh
tham gia vào đội này mà.
135
00:09:07,903 --> 00:09:09,103
Tôi nghĩ là thầy biết chứ.
136
00:09:09,138 --> 00:09:09,937
Lệnh à?
137
00:09:09,972 --> 00:09:10,938
Từ ai thế?
138
00:09:10,973 --> 00:09:12,973
Tôi đã bàn luận với thầy Plo.
139
00:09:13,609 --> 00:09:15,243
Ông ấy không nói tôi biết.
140
00:09:15,277 --> 00:09:17,225
Lúc đó thầy đã
vào trong khối carbon rồi.
141
00:09:17,579 --> 00:09:20,393
Tôi đã ra lệnh cho cô
là không được đi mà.
142
00:09:21,250 --> 00:09:24,434
Nếu có điều gì mà
tôi học được từ thầy, thì đó là...
143
00:09:24,553 --> 00:09:26,120
nghe theo mệnh lệnh...
144
00:09:26,155 --> 00:09:28,467
không phải lúc nào cũng cách tốt nhất
để giải quyết vấn đề.
145
00:09:28,991 --> 00:09:33,150
Tôi thấy cách dạy mới của Anakin là
"Làm như tôi nói, chứ đừng bắt chước."
146
00:09:34,229 --> 00:09:36,230
Chào mừng gia nhập.
147
00:09:42,271 --> 00:09:43,805
R2, ở lại canh tàu.
148
00:09:43,839 --> 00:09:45,429
Chúng tôi sẽ liên lạc với cậu
khi nào sẵn sàng cất cánh.
149
00:10:04,026 --> 00:10:05,560
Tôi đã thấy chỗ vào.
150
00:10:05,594 --> 00:10:06,994
Ngài nói đúng.
151
00:10:07,029 --> 00:10:08,858
Gió quá mạnh để dùng đến
bộ đồ phản lực.
152
00:10:09,298 --> 00:10:11,840
Phải, chúng ta sẽ làm theo
cách cổ điển,
153
00:10:12,534 --> 00:10:14,683
bằng cáp lên xuống
và tay cầm bằng thép.
154
00:10:15,170 --> 00:10:16,404
Tôi không nghĩ thế.
155
00:10:16,438 --> 00:10:18,773
Ý cậu là sao?
156
00:10:18,807 --> 00:10:20,942
Mìn điện.
157
00:10:20,976 --> 00:10:22,854
Ở độ cao đó không có chỗ nào
để đặt móc bám,
158
00:10:22,954 --> 00:10:25,444
và chỉ cần ta đụng trúng mấy quả mìn,
nhiệm vụ đi tong.
159
00:10:26,315 --> 00:10:27,548
Chúng sẽ biết ta ở đây.
160
00:10:27,583 --> 00:10:30,316
Tôi cho như vậy nghĩa là
chúng ta phải tự trèo lên.
161
00:10:47,202 --> 00:10:49,303
Vẫn bám được đấy chứ nhóc?
162
00:10:49,338 --> 00:10:51,739
Không thể tốt hơn.
163
00:10:51,774 --> 00:10:55,710
Tuy nhiên không có gió
tôi cũng làm được.
164
00:11:00,482 --> 00:11:03,367
Lối vào chỉ còn cách
vài mét nữa.
165
00:11:45,694 --> 00:11:47,862
Chúng đã khoá cửa.
166
00:11:47,896 --> 00:11:49,030
Có lớp khiên bằng tia lade.
167
00:11:49,064 --> 00:11:50,231
Khiên tia lade à?
168
00:11:50,265 --> 00:11:51,866
Đâu có trong kế hoạch.
169
00:11:51,900 --> 00:11:53,789
Giờ thì có rồi đấy.
170
00:11:56,505 --> 00:11:58,639
Có một chỗ mở trên này.
171
00:11:58,674 --> 00:11:59,373
Chúng tôi biết.
172
00:11:59,408 --> 00:12:02,781
Đó là ống thông gió, nhưng nó
quá nhỏ cho chúng tôi chui vào.
173
00:12:02,978 --> 00:12:07,548
Có thể là quá nhỏ so với mọi người,
nhưng tôi nghĩ tôi có thể ép người qua được.
174
00:12:07,583 --> 00:12:10,134
Chà, chúng ta đã không tính đến
chuyện có Ahsoka ở đây.
175
00:12:10,385 --> 00:12:12,353
Có lẽ cô bé đúng.
176
00:12:37,746 --> 00:12:40,561
Thấy chứ, tôi có thể
tự lo được mọi việc mà.
177
00:12:45,053 --> 00:12:49,410
Thưa ngài, có một tàu chở hàng đã được
cho hạ cánh, nhưng không thấy đến.
178
00:12:59,635 --> 00:13:00,368
Charger!
179
00:13:06,742 --> 00:13:09,443
Chúng đã biết ta ở đây.
180
00:13:13,115 --> 00:13:16,316
Thưa ngài, một quả mình ở
khu vực 9-G vừa nổ.
181
00:13:16,952 --> 00:13:19,353
Bọn người máy ngu ngốc.
182
00:13:19,388 --> 00:13:21,956
Báo động tất cả
các biện pháp an ninh.
183
00:13:21,990 --> 00:13:24,058
Khoá mọi thứ lại.
184
00:13:24,092 --> 00:13:26,694
Đơn vị tinh nhuệ của ta đâu?
185
00:13:26,728 --> 00:13:29,430
Họ đây, thưa ngài.
186
00:13:46,388 --> 00:13:49,223
Trống rồi.
187
00:13:49,258 --> 00:13:51,225
Triệt các máy giám sát của chúng đi.
188
00:14:09,344 --> 00:14:10,378
Các bức tường
đã bị nhiễm điện.
189
00:14:10,412 --> 00:14:11,145
Chạy!
190
00:14:11,180 --> 00:14:13,214
Chạy mau.
191
00:14:17,486 --> 00:14:19,387
Longshot.
192
00:14:19,421 --> 00:14:23,691
Chúng ta phải đi tiếp.
193
00:14:33,702 --> 00:14:35,069
Ngươi đang yếu đi.
194
00:14:35,103 --> 00:14:38,155
Chính ngươi sẽ quyết định
khi nào thôi đau đớn.
195
00:14:38,507 --> 00:14:41,342
Chỉ cần đưa thông tin cho ta.
196
00:14:41,376 --> 00:14:44,378
Không tên người máy nào
hạ được ta đâu.
197
00:14:44,413 --> 00:14:48,351
Chào tạm biệt con mắt còn lại
của ngươi đi.
198
00:14:57,993 --> 00:15:00,828
Canh chừng lối vào.
199
00:15:04,166 --> 00:15:05,697
Thầy Piell, thầy không sao chứ?
200
00:15:05,634 --> 00:15:07,668
Obi-Wan.
201
00:15:07,703 --> 00:15:11,572
Làm gì mà lâu thế?
202
00:15:11,607 --> 00:15:13,419
Ít ra thì tính hài hước của thầy
vẫn còn nguyên vẹn.
203
00:15:14,276 --> 00:15:17,548
Chúng phải hơn thế nữa
mới hạ được ta, Skywalker ạ!
204
00:15:18,647 --> 00:15:20,581
Vậy là thầy có toạ độ
của tuyến đường Nexus à?
205
00:15:20,816 --> 00:15:22,917
Tôi có.
206
00:15:22,951 --> 00:15:24,552
Dù chỉ là phân nửa.
207
00:15:24,586 --> 00:15:27,788
Thuyền trưởng của tôi
có phần còn lại.
208
00:15:27,823 --> 00:15:31,029
Tôi đã xoá máy tính khi chúng lên tàu
và chia ra 2 người...
209
00:15:31,126 --> 00:15:33,127
mỗi người nhớ một phần
của thông tin.
210
00:15:33,161 --> 00:15:36,397
Làm thế, tôi tôi không may bị hạ,
thông tin vẫn sẽ là...
211
00:15:36,431 --> 00:15:38,675
vô dụng đối với chúng
nếu không có nửa còn lại.
212
00:15:38,734 --> 00:15:40,535
Thuyền trưởng của thầy đâu?
213
00:15:40,569 --> 00:15:43,324
Bị giam với các sĩ quan khác,
tôi cho là thế.
214
00:15:43,338 --> 00:15:46,269
Chúng ta sẽ cần một kế hoạch mới
để thoát khỏi đây.
215
00:16:28,717 --> 00:16:31,852
Đi tiếp thôi.
216
00:16:39,361 --> 00:16:42,296
Anakin!
217
00:16:43,632 --> 00:16:46,267
Thầy!
218
00:16:48,804 --> 00:16:50,871
Lũ ngu ngốc!
219
00:16:50,906 --> 00:16:52,640
Ta mong là các ngươi
thích sự đoàn tụ...
220
00:16:52,674 --> 00:16:55,276
với bạn bè Jedi của các ngươi,
bởi vì...
221
00:16:55,310 --> 00:16:59,366
các ngươi sẽ làm khách của ta
một thời gian rất dài đấy.
222
00:17:03,485 --> 00:17:05,486
Chúng đã bị từ tính hoá.
223
00:17:18,233 --> 00:17:20,701
Ồ không, ngươi không làm
được gì đâu.
224
00:17:39,488 --> 00:17:40,888
Ngài không sao chứ?
225
00:17:40,922 --> 00:17:43,858
Ừ, đi khỏi đây thôi.
226
00:18:01,710 --> 00:18:04,011
Tôi nghe thấy tiếng gì đó.
227
00:18:17,125 --> 00:18:18,626
Tướng quân.
228
00:18:18,660 --> 00:18:20,294
Thuyền trưởng Tarkin.
229
00:18:20,328 --> 00:18:22,450
Tôi không dám nghĩ là
sẽ được gặp lại ngài.
230
00:18:22,664 --> 00:18:24,632
Và ngài đem theo cả bạn bè.
231
00:18:24,666 --> 00:18:28,636
Tarkin, đây là Obi-Wan Kenobi
và Anakin Skywalker.
232
00:18:28,670 --> 00:18:31,908
Giờ các ngài đã tìm thấy chúng tôi,
làm cách nào chúng ta ra được?
233
00:18:31,940 --> 00:18:35,655
Nếu chúng đóng chỗ này lại thì ít nhất
có 10 đội quân đang tràn đến.
234
00:18:35,811 --> 00:18:38,292
Sẽ không thể nào thoát được.
235
00:18:38,380 --> 00:18:39,980
Nếu chúng ta chia ra thì sao?
236
00:18:40,015 --> 00:18:43,717
Nhóm của tôi sẽ đánh lạc hướng,
trong khi Anakin dẫn những người khác đi.
237
00:18:43,852 --> 00:18:48,255
Nếu một bên bị bắt, kẻ địch sẽ chỉ
biết được một nửa thông tin thôi,
238
00:18:48,355 --> 00:18:49,457
chứ không phải toàn bộ.
239
00:18:49,491 --> 00:18:53,323
Tướng quân Kenobi, tôi nghĩ
sẽ tốt hơn nếu ta ở cùng nhau.
240
00:18:53,361 --> 00:18:57,388
Lực lượng mạnh hơn thì sẽ bảo vệ
tốt hơn cho thông tin.
241
00:18:57,588 --> 00:18:59,233
Trong tình hình này thì không.
242
00:18:59,267 --> 00:19:04,206
Nhưng chắc chắn là đông người sẽ
mạnh hơn so với chia nhỏ ra.
243
00:19:04,406 --> 00:19:05,506
Obi-Wan có lý.
244
00:19:05,540 --> 00:19:09,944
Tôi sẽ đi cùng ông ấy,
anh đi cùng Skywalker.
245
00:19:33,869 --> 00:19:35,569
Chúng đã trốn thoát, thưa ngài.
246
00:19:37,506 --> 00:19:43,538
Đội trưởng, cho tên người máy này
biết hậu quả khi dùng từ đó.
247
00:19:48,583 --> 00:19:51,520
Thưa ngài, đã thấy chúng
đang hướng lên các tầng trên.
248
00:19:51,486 --> 00:19:54,147
Chúng đang cố cướp
một tàu vận tải.
249
00:19:54,122 --> 00:19:58,638
Đóng sân ga hạ cánh lại và
cử tất cả quân đến vị trí của chúng.
250
00:19:58,693 --> 00:20:02,062
Bắt sống chúng về cho ta.
251
00:20:06,935 --> 00:20:08,903
Này!
252
00:20:43,572 --> 00:20:47,041
Tất cả mọi người vào trong.
253
00:20:57,065 --> 00:20:59,300
Đây là đường hầm cũ
của pháo đài.
254
00:20:59,313 --> 00:21:02,539
Lợi thế của
thông tin lưu trữ cũ đây.
255
00:21:05,193 --> 00:21:06,827
Đường hầm không có gì.
256
00:21:06,862 --> 00:21:09,530
Xem ra nhóm đánh lạc hướng
của Obi-Wan đã làm việc tốt.
257
00:21:09,630 --> 00:21:11,674
Mọi việc vẫn theo đúng kế hoạch.
258
00:21:11,874 --> 00:21:15,338
Đây là lúc những thứ không theo kế hoạch
làm tôi quan tâm đây.
259
00:21:15,438 --> 00:21:16,720
Từ giờ làm gì nữa?
260
00:21:16,920 --> 00:21:20,451
Khi mọi thứ không theo kế hoạch
là lúc các Jedi giỏi nhất đấy.
261
00:21:20,551 --> 00:21:21,504
Tin tôi đi.
262
00:21:21,539 --> 00:21:26,513
Tôi để lòng tin lại cho những người
biết hành động, tướng quân Skywalker ạ!
263
00:21:26,448 --> 00:21:30,097
Vậy thì để tôi nhắc cho ông nhớ,
chúng tôi vừa cứu ông đấy.
264
00:21:30,206 --> 00:21:31,151
Và tôi để lòng tin của mình...
265
00:21:31,186 --> 00:21:35,739
cho những người hiểu được
lòng biết ơn là gì, thuyền trưởng Tarkin.
266
00:21:37,193 --> 00:21:45,919
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org