1 00:00:01,139 --> 00:00:06,347 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org 2 00:00:11,364 --> 00:00:14,965 Thích nghi là điều then chốt để tồn tại được. 3 00:00:17,508 --> 00:00:18,708 Bị bắt giữ! 4 00:00:18,743 --> 00:00:21,611 Trở về sau một nhiệm vụ nguy hiểm ở vùng vành đai ngoài, 5 00:00:21,646 --> 00:00:26,183 tàu chiến của thầy Jedi Even Piell đã bị tấn công, và địch đã lên tàu. 6 00:00:26,217 --> 00:00:27,417 Do đang tìm kiếm những thông tin sống còn... 7 00:00:27,451 --> 00:00:30,654 mà ông ấy có về một con đường xuyên siêu không gian, được gọi là tuyến đường Nexus, 8 00:00:30,688 --> 00:00:33,824 quân ly khai đã để ông được sống. 9 00:00:33,858 --> 00:00:36,560 Giờ các Jedi chuẩn bị đột nhập vào trung tâm... 10 00:00:36,594 --> 00:00:39,663 của vùng không gian thuộc quân ly khai để giải cứu thầy Piell, 11 00:00:39,697 --> 00:00:44,568 khỏi một nhà tù chết chóc được mệnh danh Thành Trì. 12 00:00:44,602 --> 00:00:47,170 Như mọi người đã biết, Thành Trì là... 13 00:00:47,205 --> 00:00:50,509 nơi giam cầm biệt lập nhất và không thể xâm nhập của chúng. 14 00:00:50,808 --> 00:00:53,176 Chưa từng có ai thoát được. 15 00:00:53,211 --> 00:00:54,978 Cái gì cũng có lần đầu tiên cả mà. 16 00:00:55,012 --> 00:00:56,513 Đúng là vậy. 17 00:00:56,547 --> 00:00:59,115 Hệ thống an ninh của chúng đã ngăn các máy thăm dò của ta... 18 00:00:59,150 --> 00:01:01,384 thu thập thông tin trong cuộc do thám vừa rồi, cho nên... 19 00:01:01,419 --> 00:01:04,453 chúng ta buộc phải tạo ra một bản đồ thô dựa trên những gì thu được. 20 00:01:06,090 --> 00:01:10,460 Và vì dữ liệu đã cũ lắm rồi, nên khó có thể dựa vào bản đồ này được. 21 00:01:10,494 --> 00:01:12,762 Về bản chất, chúng ta hoàn toàn mù mờ khi tiến vào đó. 22 00:01:12,797 --> 00:01:17,267 Thưa tướng quân, nhưng làm sao ta biết được thầy Piell vẫn còn sống? 23 00:01:17,301 --> 00:01:20,534 Quân ly khai không dám giết thầy Piell cho tới khi chúng có được thứ chúng cần. 24 00:01:20,938 --> 00:01:23,540 Ông ấy đang giữ toạ độ của tuyến đường siêu không gian bí mật... 25 00:01:23,608 --> 00:01:27,110 được biết đến với tên tuyến đường Nexus, nó đi thẳng vào trung tâm... 26 00:01:27,144 --> 00:01:30,313 của cả lãnh thổ Cộng Hoà và quân ly khai. 27 00:01:30,348 --> 00:01:32,782 Nó có thể chứng tỏ được sự sống còn khi đưa lực lượng của ta vào sâu... 28 00:01:32,817 --> 00:01:34,618 trong những khu vực xa xôi nhất của phe ly khai. 29 00:01:34,652 --> 00:01:36,887 Hoặc là kẻ địch cũng có thể dùng chúng, để lẻn qua sự phòng ngự của ta... 30 00:01:36,921 --> 00:01:38,521 và tấn công Coruscant. 31 00:01:38,556 --> 00:01:41,558 Con đường xuyên siêu không gian đó được cả hai bên hết sức chú ý... 32 00:01:41,592 --> 00:01:47,130 và có thể làm nghiêng cán cân chiến tranh về bên nào chiếm được nó. 33 00:01:47,164 --> 00:01:50,068 Khi đó sẽ là kết thúc. 34 00:01:51,702 --> 00:01:54,271 Dựa trên những sơ đồ được lưu trữ, chúng ta đã thu hẹp xuống còn... 35 00:01:54,305 --> 00:01:57,807 3 địa điểm có khả năng nhất mà chúng đang giữ ông ấy. 36 00:01:57,842 --> 00:02:01,175 Mối quan tâm lớn nhất của tôi là đột nhập qua được an ninh vòng ngoài của chúng. 37 00:02:01,345 --> 00:02:03,864 Các máy scan thể sống sẽ không dễ bị đánh lừa đâu. 38 00:02:04,315 --> 00:02:07,083 - Tôi đã nghĩ về chuyện đó. - Thưa thầy. 39 00:02:07,118 --> 00:02:10,287 Xin lỗi tôi đã đến trễ. Tôi vừa nghe về cuộc họp. 40 00:02:10,321 --> 00:02:13,189 Chúng ta sẽ di giải cứu thầy Piell, phải không ạ? 41 00:02:15,993 --> 00:02:19,296 Hai người còn nhiều điều để bàn luận đấy. 42 00:02:20,131 --> 00:02:24,134 Ahsoka, tôi xin lỗi đã không nói với cô sớm hơn, nhưng mà... 43 00:02:24,168 --> 00:02:25,735 lần này cô sẽ không được đi đâu. 44 00:02:25,770 --> 00:02:26,803 Không được ư? 45 00:02:26,837 --> 00:02:30,707 Nhưng thầy sắp xâm nhập vào Thành Trì. Chưa từng có ai làm được việc đó. 46 00:02:30,741 --> 00:02:33,243 Thành Trì không được thiết kế để giam những tù nhân thông thường. 47 00:02:33,277 --> 00:02:37,347 Nó được tạo ra để cầm giữ các Jedi nếu như có ai trong chúng ta lạc lối. 48 00:02:37,381 --> 00:02:39,582 Đó không phải là chỗ cho các Padawan. 49 00:02:39,617 --> 00:02:41,985 Thầy lại bảo vệ tôi nữa. 50 00:02:42,019 --> 00:02:46,556 Thế là không công bằng. Làm sao tôi có thể học được gì nếu thầy không cho tôi dự phần nguy hiểm? 51 00:02:46,590 --> 00:02:48,224 Đây không phải là một nhiệm vụ để học hỏi. 52 00:02:48,259 --> 00:02:50,927 Một là làm được, hai là chết. 53 00:02:50,962 --> 00:02:54,164 Và mối nguy đó, tôi không sẵn sàng chia sẻ đâu. 54 00:03:02,707 --> 00:03:05,041 R2, coi chừng phía sau. 55 00:03:05,076 --> 00:03:07,677 Cậu đang bị đám người máy bám theo kìa! 56 00:03:09,647 --> 00:03:12,449 Đó là quân của cậu à? Chúng là người máy chiến đấu mà. 57 00:03:14,685 --> 00:03:18,288 Ý cậu là gì, chúng đã được lập trình lại để theo lệnh của cậu à? 58 00:03:20,291 --> 00:03:22,425 Chúng tôi đang chờ lệnh ngài, thưa chỉ huy. 59 00:03:24,428 --> 00:03:25,128 Nghe rồi đó. 60 00:03:25,162 --> 00:03:26,830 Di chuyển. 61 00:03:26,864 --> 00:03:29,294 Cậu đừng có vênh bánh răng với tôi chỉ vì... 62 00:03:29,394 --> 00:03:32,250 cậu có mấy tên người máy ngu đần theo đuôi cậu nhé. 63 00:03:32,303 --> 00:03:35,538 Ôi, thật là... 64 00:03:35,573 --> 00:03:37,007 Chúng ta sẽ tin vào những người máy đó... 65 00:03:37,041 --> 00:03:38,641 để đưa chúng ta vào trong Thành Trì ư? 66 00:03:38,676 --> 00:03:40,210 Đó là cách duy nhất. 67 00:03:40,244 --> 00:03:41,177 Chúng ta sẽ bay thẳng vào... 68 00:03:41,212 --> 00:03:43,346 trung tâm của lãnh địa quân ly khai mà. 69 00:03:43,381 --> 00:03:45,415 Người máy thì sẽ không bị phát hiện. 70 00:03:49,253 --> 00:03:51,388 R2, hãy đảm bảo là... 71 00:03:51,422 --> 00:03:53,256 chúng không đi lạc khỏi kế hoạch bay đấy nhé. 72 00:03:53,290 --> 00:03:55,525 Tất cả đều được kiểm soát, thưa ngài. 73 00:03:55,559 --> 00:03:58,128 Ta đang nói chuyện với R2. 74 00:04:01,899 --> 00:04:03,767 Thầy Plo? 75 00:04:03,801 --> 00:04:05,368 Tôi có thể nói chuyện với thầy được không? 76 00:04:05,403 --> 00:04:07,771 Gì thế, Ahsoka bé nhỏ? 77 00:04:07,805 --> 00:04:09,305 Về nhiệm vụ lần này ạ! 78 00:04:09,340 --> 00:04:12,183 Thầy Skywalker không cần tôi đi theo. 79 00:04:12,777 --> 00:04:17,247 Đó là lựa chọn của cậu ấy. 80 00:04:17,281 --> 00:04:20,989 Tôi biết, nhưng tôi nghĩ là thầy ấy quá bảo vệ tôi. 81 00:04:21,018 --> 00:04:24,450 Thầy ấy lựa chọn nhiệm vụ nào có thể đưa tôi vào. 82 00:04:24,889 --> 00:04:27,257 Cậu ấy là thầy của cô mà. 83 00:04:27,291 --> 00:04:31,061 Phải... nhưng thầy ấy không thể nào cứ quyết định... 84 00:04:31,095 --> 00:04:33,938 tôi được mạo hiểm vào lúc nào và như thế nào. 85 00:04:34,098 --> 00:04:36,066 Đó phải là lựa chọn của tôi chứ. 86 00:04:39,670 --> 00:04:42,179 Tôi chưa từng bị đông lạnh carbon. lần nào cả, tướng quân. 87 00:04:42,306 --> 00:04:44,552 Đây cũng là lần đầu tiên của chúng tôi mà. 88 00:04:47,111 --> 00:04:48,812 Đây là ý của cậu à? 89 00:04:48,846 --> 00:04:50,480 Đông lạnh carbon? 90 00:04:50,514 --> 00:04:54,059 Chính thầy muốn che chắn chúng ta khỏi các máy scan thể sống mà. 91 00:04:54,051 --> 00:04:57,092 Chúng ta có chắc được là thứ này an toàn không? 92 00:04:57,221 --> 00:04:59,692 Tôi không muốn làm đồ trang trí treo trên tường đâu. 93 00:04:59,857 --> 00:05:01,091 Cố gắng thư giãn đi. 94 00:05:01,125 --> 00:05:03,578 Chúng ta sẽ được rã đông ngay khi đến đó. 95 00:05:55,613 --> 00:05:58,014 Mong Thần Lực ở bên các bạn. 96 00:06:17,233 --> 00:06:18,233 Trung tâm chỉ huy Thành Trì đã liên lạc với chúng ta. 97 00:06:24,473 --> 00:06:26,908 Đây là trung tâm chỉ huy. 98 00:06:26,942 --> 00:06:29,611 Hãy khai báo danh tính. 99 00:06:29,645 --> 00:06:32,147 Đây là tàu con thôi 81572. 100 00:06:32,181 --> 00:06:34,036 Yêu cầu được cho vào Thành Trì. 101 00:06:34,617 --> 00:06:37,118 Hãy đảm bảo là từng phần của con tàu đó... 102 00:06:37,153 --> 00:06:39,754 được scan tìm thể sống đầy đủ. 103 00:06:39,788 --> 00:06:42,023 Vâng, chỉ huy. 104 00:06:42,057 --> 00:06:44,885 Không được sai lầm, bọn Jedi sẽ đến đây... 105 00:06:44,985 --> 00:06:46,632 vì người anh em bị cầm tù của chúng. 106 00:06:46,896 --> 00:06:50,140 Chúng sẽ không để cho người của chúng bị tra khảo... 107 00:06:50,240 --> 00:06:55,552 và giao ra thông tin có thể giúp quân ly khai giành chiến thắng trong cuộc chiến này. 108 00:06:56,205 --> 00:06:58,006 Tàu chở hàng gì? 109 00:06:58,040 --> 00:06:59,774 Chúng ta chở hàng gì thế? 110 00:07:03,145 --> 00:07:06,147 Hàng tiếp tế và thực phẩm đông lạnh. 111 00:07:06,182 --> 00:07:07,615 Không được lệch ra khỏi... 112 00:07:07,650 --> 00:07:10,151 lộ trình hiện tại cho đến khi... 113 00:07:10,186 --> 00:07:12,020 chúng tôi xác nhận xong hàng hoá trên tàu. 114 00:07:12,054 --> 00:07:13,621 Chúng đang scan chúng ta để tìm thể sống. 115 00:07:26,302 --> 00:07:27,855 Tôi không nghĩ là thành công được đâu. 116 00:07:28,804 --> 00:07:29,604 Im đi. 117 00:07:29,638 --> 00:07:30,675 Mày sẽ làm lộ đấy. 118 00:07:43,619 --> 00:07:45,896 Tàu con thoi đó không có thể sống nào, thưa chỉ huy. 119 00:07:46,789 --> 00:07:48,156 Scan xong. 120 00:07:48,190 --> 00:07:50,358 Các bạn có thể đi tiếp. 121 00:07:56,899 --> 00:07:58,233 Nỗi sợ hãi. 122 00:07:58,267 --> 00:07:59,667 Một Jedi dành cả đời... 123 00:07:59,702 --> 00:08:02,103 để rèn luyện chống lại nó, nhưng tại Thành Trì này,... 124 00:08:02,137 --> 00:08:03,643 chuyên môn của chúng ta... 125 00:08:03,743 --> 00:08:05,553 là bẻ gãy các Jedi. 126 00:08:06,208 --> 00:08:08,276 Bên trong những bức tường này, chúng sẽ... 127 00:08:08,310 --> 00:08:10,378 học được cách sợ chúng ta. 128 00:08:10,412 --> 00:08:13,948 Và nếu không, thì phải chết. 129 00:08:50,085 --> 00:08:52,220 Này nhóc. 130 00:08:52,254 --> 00:08:55,256 Chào thầy. 131 00:08:57,259 --> 00:09:00,537 Chắc tôi bị dị ứng carbon, vì tôi thề rằng kia đúng là Ahsoka. 132 00:09:01,497 --> 00:09:02,864 Mắt thầy không sao cả. 133 00:09:02,898 --> 00:09:04,586 Chỉ có khả năng nghe lời của Ahsoka là có vấn đề thôi. 134 00:09:04,967 --> 00:09:07,454 Tôi đã nhận được lệnh tham gia vào đội này mà. 135 00:09:07,903 --> 00:09:09,103 Tôi nghĩ là thầy biết chứ. 136 00:09:09,138 --> 00:09:09,937 Lệnh à? 137 00:09:09,972 --> 00:09:10,938 Từ ai thế? 138 00:09:10,973 --> 00:09:12,973 Tôi đã bàn luận với thầy Plo. 139 00:09:13,609 --> 00:09:15,243 Ông ấy không nói tôi biết. 140 00:09:15,277 --> 00:09:17,225 Lúc đó thầy đã vào trong khối carbon rồi. 141 00:09:17,579 --> 00:09:20,393 Tôi đã ra lệnh cho cô là không được đi mà. 142 00:09:21,250 --> 00:09:24,434 Nếu có điều gì mà tôi học được từ thầy, thì đó là... 143 00:09:24,553 --> 00:09:26,120 nghe theo mệnh lệnh... 144 00:09:26,155 --> 00:09:28,467 không phải lúc nào cũng cách tốt nhất để giải quyết vấn đề. 145 00:09:28,991 --> 00:09:33,150 Tôi thấy cách dạy mới của Anakin là "Làm như tôi nói, chứ đừng bắt chước." 146 00:09:34,229 --> 00:09:36,230 Chào mừng gia nhập. 147 00:09:42,271 --> 00:09:43,805 R2, ở lại canh tàu. 148 00:09:43,839 --> 00:09:45,429 Chúng tôi sẽ liên lạc với cậu khi nào sẵn sàng cất cánh. 149 00:10:04,026 --> 00:10:05,560 Tôi đã thấy chỗ vào. 150 00:10:05,594 --> 00:10:06,994 Ngài nói đúng. 151 00:10:07,029 --> 00:10:08,858 Gió quá mạnh để dùng đến bộ đồ phản lực. 152 00:10:09,298 --> 00:10:11,840 Phải, chúng ta sẽ làm theo cách cổ điển, 153 00:10:12,534 --> 00:10:14,683 bằng cáp lên xuống và tay cầm bằng thép. 154 00:10:15,170 --> 00:10:16,404 Tôi không nghĩ thế. 155 00:10:16,438 --> 00:10:18,773 Ý cậu là sao? 156 00:10:18,807 --> 00:10:20,942 Mìn điện. 157 00:10:20,976 --> 00:10:22,854 Ở độ cao đó không có chỗ nào để đặt móc bám, 158 00:10:22,954 --> 00:10:25,444 và chỉ cần ta đụng trúng mấy quả mìn, nhiệm vụ đi tong. 159 00:10:26,315 --> 00:10:27,548 Chúng sẽ biết ta ở đây. 160 00:10:27,583 --> 00:10:30,316 Tôi cho như vậy nghĩa là chúng ta phải tự trèo lên. 161 00:10:47,202 --> 00:10:49,303 Vẫn bám được đấy chứ nhóc? 162 00:10:49,338 --> 00:10:51,739 Không thể tốt hơn. 163 00:10:51,774 --> 00:10:55,710 Tuy nhiên không có gió tôi cũng làm được. 164 00:11:00,482 --> 00:11:03,367 Lối vào chỉ còn cách vài mét nữa. 165 00:11:45,694 --> 00:11:47,862 Chúng đã khoá cửa. 166 00:11:47,896 --> 00:11:49,030 Có lớp khiên bằng tia lade. 167 00:11:49,064 --> 00:11:50,231 Khiên tia lade à? 168 00:11:50,265 --> 00:11:51,866 Đâu có trong kế hoạch. 169 00:11:51,900 --> 00:11:53,789 Giờ thì có rồi đấy. 170 00:11:56,505 --> 00:11:58,639 Có một chỗ mở trên này. 171 00:11:58,674 --> 00:11:59,373 Chúng tôi biết. 172 00:11:59,408 --> 00:12:02,781 Đó là ống thông gió, nhưng nó quá nhỏ cho chúng tôi chui vào. 173 00:12:02,978 --> 00:12:07,548 Có thể là quá nhỏ so với mọi người, nhưng tôi nghĩ tôi có thể ép người qua được. 174 00:12:07,583 --> 00:12:10,134 Chà, chúng ta đã không tính đến chuyện có Ahsoka ở đây. 175 00:12:10,385 --> 00:12:12,353 Có lẽ cô bé đúng. 176 00:12:37,746 --> 00:12:40,561 Thấy chứ, tôi có thể tự lo được mọi việc mà. 177 00:12:45,053 --> 00:12:49,410 Thưa ngài, có một tàu chở hàng đã được cho hạ cánh, nhưng không thấy đến. 178 00:12:59,635 --> 00:13:00,368 Charger! 179 00:13:06,742 --> 00:13:09,443 Chúng đã biết ta ở đây. 180 00:13:13,115 --> 00:13:16,316 Thưa ngài, một quả mình ở khu vực 9-G vừa nổ. 181 00:13:16,952 --> 00:13:19,353 Bọn người máy ngu ngốc. 182 00:13:19,388 --> 00:13:21,956 Báo động tất cả các biện pháp an ninh. 183 00:13:21,990 --> 00:13:24,058 Khoá mọi thứ lại. 184 00:13:24,092 --> 00:13:26,694 Đơn vị tinh nhuệ của ta đâu? 185 00:13:26,728 --> 00:13:29,430 Họ đây, thưa ngài. 186 00:13:46,388 --> 00:13:49,223 Trống rồi. 187 00:13:49,258 --> 00:13:51,225 Triệt các máy giám sát của chúng đi. 188 00:14:09,344 --> 00:14:10,378 Các bức tường đã bị nhiễm điện. 189 00:14:10,412 --> 00:14:11,145 Chạy! 190 00:14:11,180 --> 00:14:13,214 Chạy mau. 191 00:14:17,486 --> 00:14:19,387 Longshot. 192 00:14:19,421 --> 00:14:23,691 Chúng ta phải đi tiếp. 193 00:14:33,702 --> 00:14:35,069 Ngươi đang yếu đi. 194 00:14:35,103 --> 00:14:38,155 Chính ngươi sẽ quyết định khi nào thôi đau đớn. 195 00:14:38,507 --> 00:14:41,342 Chỉ cần đưa thông tin cho ta. 196 00:14:41,376 --> 00:14:44,378 Không tên người máy nào hạ được ta đâu. 197 00:14:44,413 --> 00:14:48,351 Chào tạm biệt con mắt còn lại của ngươi đi. 198 00:14:57,993 --> 00:15:00,828 Canh chừng lối vào. 199 00:15:04,166 --> 00:15:05,697 Thầy Piell, thầy không sao chứ? 200 00:15:05,634 --> 00:15:07,668 Obi-Wan. 201 00:15:07,703 --> 00:15:11,572 Làm gì mà lâu thế? 202 00:15:11,607 --> 00:15:13,419 Ít ra thì tính hài hước của thầy vẫn còn nguyên vẹn. 203 00:15:14,276 --> 00:15:17,548 Chúng phải hơn thế nữa mới hạ được ta, Skywalker ạ! 204 00:15:18,647 --> 00:15:20,581 Vậy là thầy có toạ độ của tuyến đường Nexus à? 205 00:15:20,816 --> 00:15:22,917 Tôi có. 206 00:15:22,951 --> 00:15:24,552 Dù chỉ là phân nửa. 207 00:15:24,586 --> 00:15:27,788 Thuyền trưởng của tôi có phần còn lại. 208 00:15:27,823 --> 00:15:31,029 Tôi đã xoá máy tính khi chúng lên tàu và chia ra 2 người... 209 00:15:31,126 --> 00:15:33,127 mỗi người nhớ một phần của thông tin. 210 00:15:33,161 --> 00:15:36,397 Làm thế, tôi tôi không may bị hạ, thông tin vẫn sẽ là... 211 00:15:36,431 --> 00:15:38,675 vô dụng đối với chúng nếu không có nửa còn lại. 212 00:15:38,734 --> 00:15:40,535 Thuyền trưởng của thầy đâu? 213 00:15:40,569 --> 00:15:43,324 Bị giam với các sĩ quan khác, tôi cho là thế. 214 00:15:43,338 --> 00:15:46,269 Chúng ta sẽ cần một kế hoạch mới để thoát khỏi đây. 215 00:16:28,717 --> 00:16:31,852 Đi tiếp thôi. 216 00:16:39,361 --> 00:16:42,296 Anakin! 217 00:16:43,632 --> 00:16:46,267 Thầy! 218 00:16:48,804 --> 00:16:50,871 Lũ ngu ngốc! 219 00:16:50,906 --> 00:16:52,640 Ta mong là các ngươi thích sự đoàn tụ... 220 00:16:52,674 --> 00:16:55,276 với bạn bè Jedi của các ngươi, bởi vì... 221 00:16:55,310 --> 00:16:59,366 các ngươi sẽ làm khách của ta một thời gian rất dài đấy. 222 00:17:03,485 --> 00:17:05,486 Chúng đã bị từ tính hoá. 223 00:17:18,233 --> 00:17:20,701 Ồ không, ngươi không làm được gì đâu. 224 00:17:39,488 --> 00:17:40,888 Ngài không sao chứ? 225 00:17:40,922 --> 00:17:43,858 Ừ, đi khỏi đây thôi. 226 00:18:01,710 --> 00:18:04,011 Tôi nghe thấy tiếng gì đó. 227 00:18:17,125 --> 00:18:18,626 Tướng quân. 228 00:18:18,660 --> 00:18:20,294 Thuyền trưởng Tarkin. 229 00:18:20,328 --> 00:18:22,450 Tôi không dám nghĩ là sẽ được gặp lại ngài. 230 00:18:22,664 --> 00:18:24,632 Và ngài đem theo cả bạn bè. 231 00:18:24,666 --> 00:18:28,636 Tarkin, đây là Obi-Wan Kenobi và Anakin Skywalker. 232 00:18:28,670 --> 00:18:31,908 Giờ các ngài đã tìm thấy chúng tôi, làm cách nào chúng ta ra được? 233 00:18:31,940 --> 00:18:35,655 Nếu chúng đóng chỗ này lại thì ít nhất có 10 đội quân đang tràn đến. 234 00:18:35,811 --> 00:18:38,292 Sẽ không thể nào thoát được. 235 00:18:38,380 --> 00:18:39,980 Nếu chúng ta chia ra thì sao? 236 00:18:40,015 --> 00:18:43,717 Nhóm của tôi sẽ đánh lạc hướng, trong khi Anakin dẫn những người khác đi. 237 00:18:43,852 --> 00:18:48,255 Nếu một bên bị bắt, kẻ địch sẽ chỉ biết được một nửa thông tin thôi, 238 00:18:48,355 --> 00:18:49,457 chứ không phải toàn bộ. 239 00:18:49,491 --> 00:18:53,323 Tướng quân Kenobi, tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu ta ở cùng nhau. 240 00:18:53,361 --> 00:18:57,388 Lực lượng mạnh hơn thì sẽ bảo vệ tốt hơn cho thông tin. 241 00:18:57,588 --> 00:18:59,233 Trong tình hình này thì không. 242 00:18:59,267 --> 00:19:04,206 Nhưng chắc chắn là đông người sẽ mạnh hơn so với chia nhỏ ra. 243 00:19:04,406 --> 00:19:05,506 Obi-Wan có lý. 244 00:19:05,540 --> 00:19:09,944 Tôi sẽ đi cùng ông ấy, anh đi cùng Skywalker. 245 00:19:33,869 --> 00:19:35,569 Chúng đã trốn thoát, thưa ngài. 246 00:19:37,506 --> 00:19:43,538 Đội trưởng, cho tên người máy này biết hậu quả khi dùng từ đó. 247 00:19:48,583 --> 00:19:51,520 Thưa ngài, đã thấy chúng đang hướng lên các tầng trên. 248 00:19:51,486 --> 00:19:54,147 Chúng đang cố cướp một tàu vận tải. 249 00:19:54,122 --> 00:19:58,638 Đóng sân ga hạ cánh lại và cử tất cả quân đến vị trí của chúng. 250 00:19:58,693 --> 00:20:02,062 Bắt sống chúng về cho ta. 251 00:20:06,935 --> 00:20:08,903 Này! 252 00:20:43,572 --> 00:20:47,041 Tất cả mọi người vào trong. 253 00:20:57,065 --> 00:20:59,300 Đây là đường hầm cũ của pháo đài. 254 00:20:59,313 --> 00:21:02,539 Lợi thế của thông tin lưu trữ cũ đây. 255 00:21:05,193 --> 00:21:06,827 Đường hầm không có gì. 256 00:21:06,862 --> 00:21:09,530 Xem ra nhóm đánh lạc hướng của Obi-Wan đã làm việc tốt. 257 00:21:09,630 --> 00:21:11,674 Mọi việc vẫn theo đúng kế hoạch. 258 00:21:11,874 --> 00:21:15,338 Đây là lúc những thứ không theo kế hoạch làm tôi quan tâm đây. 259 00:21:15,438 --> 00:21:16,720 Từ giờ làm gì nữa? 260 00:21:16,920 --> 00:21:20,451 Khi mọi thứ không theo kế hoạch là lúc các Jedi giỏi nhất đấy. 261 00:21:20,551 --> 00:21:21,504 Tin tôi đi. 262 00:21:21,539 --> 00:21:26,513 Tôi để lòng tin lại cho những người biết hành động, tướng quân Skywalker ạ! 263 00:21:26,448 --> 00:21:30,097 Vậy thì để tôi nhắc cho ông nhớ, chúng tôi vừa cứu ông đấy. 264 00:21:30,206 --> 00:21:31,151 Và tôi để lòng tin của mình... 265 00:21:31,186 --> 00:21:35,739 cho những người hiểu được lòng biết ơn là gì, thuyền trưởng Tarkin. 266 00:21:37,193 --> 00:21:45,919 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org