1 00:00:02,895 --> 00:00:10,000 Text och översättning: Ztockis subscene.com 2 00:00:10,321 --> 00:00:15,684 Kärlek kommer i alla former och storlekar. 3 00:00:16,713 --> 00:00:21,337 En stor flykt, Cad Bane och hans grymma gäng av prisjägare, 5 00:00:21,357 --> 00:00:26,881 befriade Ziro the Hutt från fängelse, efter att ha hållit en senator som gisslan. 7 00:00:26,901 --> 00:00:34,255 Jedirådet har tilldelat Obi-wan att hämta Ziro med hjälp av Jediriddaren Quinlan Vos. 11 00:00:34,275 --> 00:00:38,542 Okänt för Jedi, finner vi Ziro i klorna på de fem Huttfamiljerna- 14 00:00:38,562 --> 00:00:41,999 -på den avlägsna världen av Nal Hutta. 15 00:00:42,416 --> 00:00:44,825 Gentlemän, gentlemän. 16 00:00:44,845 --> 00:00:49,036 Jag ser inget behov av förbittring mot bakgrund av denna glada- 18 00:00:49,056 --> 00:00:51,578 -anledning av min frihet 20 00:00:57,331 --> 00:01:02,280 Naturligtvis uppskattar jag hjälpen med min flykt. 24 00:01:06,907 --> 00:01:13,108 Jag har inga illusioner om att min flykt berodde på den känsliga- 27 00:01:13,113 --> 00:01:16,297 -kunskap som jag innehar. 28 00:01:16,317 --> 00:01:22,000 En Holo-dagbok katalogiserar de skändliga handlingarna av detta råd. 31 00:01:28,495 --> 00:01:32,546 Döda mig och dagboken kommer att dyka upp hos Senaten. 34 00:01:32,566 --> 00:01:37,284 Den tuffa verkligheten är, att så länge jag kontrollerar detta- 36 00:01:37,304 --> 00:01:42,620 -känsliga material, blir mitt minne bara blekare. 39 00:01:46,747 --> 00:01:53,748 Ja, ta mig till mitt rum. Jag hoppas bara att de boende är tillfredsställande. 42 00:02:00,895 --> 00:02:05,913 - Sir, ni verkar bekymrad. - Quinlan Vos har den effekten. 44 00:02:05,933 --> 00:02:09,917 Åh, ja. Den Jedin har ett riktigt rykte. 46 00:02:09,937 --> 00:02:14,188 Det kan vara en överdrift, Cody. Låt oss säga att han är, galen. 48 00:02:14,208 --> 00:02:17,999 Skepp anläder från väst, sir 50 00:02:23,083 --> 00:02:25,918 Hej, Kenobi. 52 00:02:30,457 --> 00:02:36,210 Hej, Kommendör. du ser bra ut. Kenobi, du ser sliten ut. 55 00:02:36,230 --> 00:02:40,800 Hur är tempel livet? Kul att se dig också. 57 00:02:40,820 --> 00:02:46,086 Om du kunde hålla tiden lika bra som landningen, så vore vi inte försenade. 59 00:02:46,106 --> 00:02:49,142 Det är din åsikt. 60 00:02:49,176 --> 00:02:53,761 Låt oss komma till saken. Ziro flydde under ett gisslan övertagande. 62 00:02:53,781 --> 00:02:58,432 - Ja, jag läste om den röran. - Jag anar att Jabba ligger bakom detta. 64 00:02:58,452 --> 00:03:01,354 Han skuldbelägger fortfarande Ziro för kidnappningen av hans son. 65 00:03:01,388 --> 00:03:06,674 Min information visar att Ziro har skadliga bevis mot Huttrådet. 67 00:03:06,694 --> 00:03:11,211 Min gissning är att de har tagit han till Huttplaneten Nal Hutta. 68 00:03:11,231 --> 00:03:17,351 Och vad gäller Cad Bane, så måste vi leverera både han och Ziro till rätten. 72 00:03:17,371 --> 00:03:20,321 Jag litar på att vi kan fokusera mot detta mål? 74 00:03:20,341 --> 00:03:26,360 Inga problem. Jag är skyldig Bane en ändå. Jag flyger, du är min andrepilot. 78 00:03:26,380 --> 00:03:29,800 Jag var rädd att han skulle säga det. 94 00:04:58,305 --> 00:05:02,174 Låter som den tuffa skaran därute är enkel ikväll. 95 00:05:02,209 --> 00:05:04,891 Allt på en natts arbete , baby. 96 00:05:04,911 --> 00:05:10,760 Naturligtvis, ha Ziro inlåst i häktet skadar förmodligen inte deras humör. 98 00:05:10,784 --> 00:05:16,284 Är Ziro här? Om du ursäktar mig, jag behöver gå ut. 100 00:05:18,692 --> 00:05:26,127 Gardulla har en förfrågan. Hon vill veta vem av er som är starkast. 102 00:05:36,543 --> 00:05:39,879 Stoppa dem. De slåss! 103 00:05:40,414 --> 00:05:44,064 Ziro, älskling, min sanna kärlek, Vad har hänt med dig? 105 00:05:44,084 --> 00:05:48,068 Jag trodde att du skulle komma tillbaka för mig. Jag väntade så länge. 108 00:05:48,088 --> 00:05:51,171 Jag trodde inte att du älskade mig längre. 110 00:05:51,191 --> 00:05:58,535 Vår separation förra gången blev lite abrupt, och det var Jabbas fel. 113 00:05:58,565 --> 00:06:00,332 Jabba? 114 00:06:00,367 --> 00:06:03,850 Han tvingade mig att skicka iväg dig från coruscant, 116 00:06:03,870 --> 00:06:08,889 Splittra lugnet av den lyckligaste tiden i mitt liv. 118 00:06:08,909 --> 00:06:14,194 Åh, Ziro, älskling, att vara med dig var min lyckligaste tid också. 121 00:06:14,214 --> 00:06:18,064 Och att höra dig säga det gör mig till den lyckligaste lilla- 123 00:06:18,084 --> 00:06:22,186 -pa'lowick galaxen någonsin har känt. 125 00:06:22,222 --> 00:06:31,178 Tyvärr, buren som håller mig fången hindrar mig också att älska dig igen. 128 00:06:31,198 --> 00:06:35,080 Vad vill de göra med dig? Varför gör de så här? 130 00:06:35,101 --> 00:06:39,963 Så svårt som det är att bekänna detta för dig, snuttan, 132 00:06:39,973 --> 00:06:42,341 Jag är ingen perfekt Hutt. 133 00:06:42,375 --> 00:06:45,759 Jag struntar i vad du har gjort och varför de vill skada dig. 135 00:06:45,779 --> 00:06:50,530 Jag vill bara att vi ska vara tillsammans, för alltid. 137 00:06:50,550 --> 00:06:54,420 Menar du verkligen det? 138 00:06:54,454 --> 00:06:57,999 Från djupet av min vätskesäck. 140 00:07:00,026 --> 00:07:05,029 Tyvärr, min kära, finns det inget sätt vi kan vara tillsammans på- 142 00:07:05,064 --> 00:07:08,915 -så länge jag är i denna hemska cell 144 00:07:08,935 --> 00:07:14,000 Med äkta kärlek, så finns det alltid en utväg. 149 00:07:56,111 --> 00:08:02,030 - Hur går det med kriget, gentlemän? - Stora Gardulla, vi har dåliga nyheter. 152 00:08:02,050 --> 00:08:06,999 Ziro the hutt har flytt vår arrest med hjälp av prisjägaren Cad Bane. 156 00:08:09,358 --> 00:08:13,800 Den stora Gardulla vet redan det, Jedi riddare. 158 00:08:13,829 --> 00:08:17,779 Jag börjar tro att ni hjälpte han ut. 161 00:08:19,368 --> 00:08:23,085 Och varför skulle de stora Hutt familjerna göra något sådant? 163 00:08:23,105 --> 00:08:27,667 - Det är det jag skulle vilja veta. - Quinlan, Hutts är våra allierade. 167 00:08:34,283 --> 00:08:38,700 Mäktiga Gardulla säger att du har tur som är med en Jedi så vis- 169 00:08:38,720 --> 00:08:45,200 -som Kenobi, för annars kanske du inte tillåts åka härifrån levande. 171 00:08:45,227 --> 00:08:49,000 Mot bakgrund av detta glada tillfälle. 173 00:08:49,998 --> 00:08:54,039 Nästa gång kanske jag kommer ensam, hmm? 175 00:08:54,069 --> 00:08:59,020 Vi kom bara för att leverera meddelandet. Vi borde gå nu. 179 00:09:03,211 --> 00:09:06,361 Ziro var här. Han höll i en av dessa koppar. 182 00:09:06,381 --> 00:09:08,999 Bra jobbat. 183 00:09:24,333 --> 00:09:28,567 - Vos, Ziro har flytt. - Jag tror han hade hjälp. 190 00:09:47,856 --> 00:09:52,874 Jag håller inte med. Jedi är inte dem som hjälpte Ziro ut ur cellen. 193 00:09:52,894 --> 00:09:58,246 Han var borta långt innan de anlände. Vi verkar vara tillbaka där vi började. 198 00:10:02,037 --> 00:10:07,089 Jag är trött på att vara betald för detta jobb, också, men inte så trött. 200 00:10:07,109 --> 00:10:11,660 Om ni Hutts vill veta vad som ligger bakom detta, och få det fixat, 202 00:10:11,680 --> 00:10:13,999 så ge mig en vink. 204 00:10:16,485 --> 00:10:20,788 Så gör vi affärer eller inte? 205 00:10:28,530 --> 00:10:33,181 Jag förstår din spårteknik, men varför skulle inte Ziro lämna planeten? 208 00:10:33,201 --> 00:10:39,755 - Varför inte bara flyga iväg? - Mina sinnen säger att han är kvar. 211 00:10:39,775 --> 00:10:42,858 Det är ologiskt. Han vet att han är eftersökt här. 214 00:10:42,878 --> 00:10:46,999 Någonting håller han kvar här. 215 00:10:49,071 --> 00:10:52,999 Hade vi tagit med en droid, så hade detta gått fortare. 216 00:11:07,936 --> 00:11:12,520 Har du lekt färdigt? Vi försöker fånga Ziro, minns du? 218 00:11:12,540 --> 00:11:14,055 Vilken väg tog de? 219 00:11:14,075 --> 00:11:18,123 Eftersom du plötsligt är så intresserad av mina spårningsförmågor, 221 00:11:18,143 --> 00:11:22,600 - De gick ditåt - Jag tvivlade aldrig på dig. 223 00:11:41,670 --> 00:11:44,672 Varför stannar vi här? 224 00:11:44,706 --> 00:11:49,190 Jag garanterar att Gardulla söker efter oss medans vi pratar. 226 00:11:49,210 --> 00:11:55,345 Så jag kom till ett ställe dit hon aldrig skulle komma. 228 00:12:03,224 --> 00:12:08,243 - Hallå, där. - Son, vem bjöd in dig? 230 00:12:08,263 --> 00:12:10,045 Mamma! 231 00:12:10,065 --> 00:12:14,449 Jag borde ha förstått att efter alla dessa år utan kontakt, 233 00:12:14,469 --> 00:12:17,638 så dyker du upp vid middagstid. 234 00:12:17,672 --> 00:12:23,340 Ska du sitta i din stank, eller ska du skicka slembaljan? 237 00:12:25,046 --> 00:12:31,413 Skulle aldrig behöva berätta det för din bror Ebor, må han vila i frid. 240 00:12:33,188 --> 00:12:38,405 Så, grabben, vad sjutton har du gjort de senaste åren då? 243 00:12:38,426 --> 00:12:42,673 Lite av det ena och det andra. 245 00:12:42,697 --> 00:12:48,249 Använt all min flinkhet för att åstakomma förbättringar för mina Hutts. 248 00:12:48,269 --> 00:12:50,704 Vad är det du vill, grabben? 249 00:12:50,739 --> 00:12:55,123 Kan inte en kärleksfull son bara vilja besöka sin mor då och då? 251 00:12:55,143 --> 00:12:58,460 När plebos flyger ur min knöl. 253 00:12:58,480 --> 00:13:02,430 Nu när du nämner det, jag skulle gärna byta- 255 00:13:02,450 --> 00:13:06,067 -mitt träskfordon mot ditt rymdskepp. 257 00:13:06,087 --> 00:13:09,571 Det är vad jag trodde. Vem jagar dig den här gången? 259 00:13:09,591 --> 00:13:11,656 Gardulla. 260 00:13:11,676 --> 00:13:16,678 Åh, ta det. Se bara till att återlämna det fulladdat. 262 00:13:16,698 --> 00:13:22,999 Tack, mamma. Jag har några viktiga affärer på Teth. 264 00:13:26,464 --> 00:13:30,625 - Todo, hur långt före är Jedi? - Jag vet inte. 266 00:13:30,645 --> 00:13:34,999 Det här är sista gången jag tar ett av dessa jobb. 267 00:13:45,326 --> 00:13:49,403 Ser ut som vi inte är de enda som är efter Ziro. 268 00:13:56,679 --> 00:13:59,686 Vi måste vara försiktiga. 269 00:14:04,805 --> 00:14:07,999 Vos, någon bor här! 271 00:14:13,296 --> 00:14:15,897 Luktar som om någon har dött här. 272 00:14:15,932 --> 00:14:19,916 Bryta dig in i mitt hus, tänker du, tuffing? 274 00:14:19,936 --> 00:14:23,486 Tusen ursäkter, frun. Han behärskar inte begreppet knacka. 277 00:14:23,506 --> 00:14:30,407 - För det, ber jag om ursäkt. - Jag fick problem med dig också, snyggbyxa. 280 00:14:30,580 --> 00:14:35,598 - Vi är inte här för att skada er. - Det blir de första för ikväll. 284 00:14:35,618 --> 00:14:36,551 Menas? 285 00:14:36,586 --> 00:14:42,405 Menas! först min lata son och hans sladderläppiga flickvän- 287 00:14:42,425 --> 00:14:46,442 -kom hit och snyltade till sig mitt rymdskepp. 289 00:14:46,462 --> 00:14:52,815 Sedan kom någon slemtyp och hans droid in och tvingade mig- 291 00:14:52,835 --> 00:14:56,917 -att tala om vart den skinntorra Ziro åkte. 293 00:14:56,939 --> 00:14:58,855 - Stor hatt? - Ja. 295 00:14:58,875 --> 00:15:04,260 Chad någonting, ute efter blod. Vill ni också döda min lilla pojke? 298 00:15:04,280 --> 00:15:10,333 Nej, madam, men om vi inte hittar han innan Bane, så har er son otur. 301 00:15:10,353 --> 00:15:14,030 Teth. Ziro åkte mot Teth. 303 00:15:14,056 --> 00:15:18,455 Vi måste ta oss till denna djungelplanet. Vi måste dit fort. 305 00:15:18,475 --> 00:15:21,999 Vem ska betala för min dörr? 306 00:15:30,973 --> 00:15:34,609 Är vi nära din Holo-dagbok, baby? 307 00:15:34,644 --> 00:15:37,146 Den här vägen. 308 00:15:41,083 --> 00:15:44,051 Min pappas grav. 309 00:15:49,125 --> 00:15:54,277 Jag hade aldrig hjärta att berätta för mamma att pappa stack iväg, 311 00:15:54,297 --> 00:15:59,806 eller att han dog. Vissa är bara lyckligare när de är eländiga. 314 00:15:59,836 --> 00:16:02,385 Huttrådets journaler. 315 00:16:02,405 --> 00:16:07,790 Varje smutsig gärning som dessa kriminella har slingrat sig igenom. 318 00:16:07,810 --> 00:16:10,278 Värda en förmögenhet, baby. 319 00:16:10,313 --> 00:16:15,495 - Tillräckligt för att gå i pension. - Åh, det är synd. 321 00:16:15,518 --> 00:16:18,386 Jag har fortfarande jobb att göra. 322 00:16:18,421 --> 00:16:24,421 Men... men... Solarine då, solnedgångarna. 324 00:16:24,525 --> 00:16:27,510 Du och jag delar en framtid? 326 00:16:27,530 --> 00:16:32,648 Nästa gång, tänker du två gånger, om att bryta någons hjärta. 328 00:16:32,668 --> 00:16:41,076 - Åh, vänta. Det blir ingen nästa gång. - Nej!... Åh vilken värld. 332 00:17:00,096 --> 00:17:04,747 Åh, Jag hatar när någon gör mitt jobb. 334 00:17:04,767 --> 00:17:09,999 - Och Holo-dagboken är också borta. - Åh, jäklar. 337 00:17:10,907 --> 00:17:13,174 Jedi. 338 00:17:29,292 --> 00:17:32,299 Vem kan ha gjort detta? 339 00:17:35,564 --> 00:17:36,846 Bane. 340 00:17:36,866 --> 00:17:39,649 Ser ut som vi båda kom försent till partyt. 342 00:17:39,669 --> 00:17:45,788 - Så detta är inte ditt hantverk? - Nej, Jag skulle inte döda så slarvigt. 346 00:17:45,808 --> 00:17:51,961 Verkar inte vara någon mening att hänga kvar här, eller skapa oreda mellan oss. 350 00:17:51,981 --> 00:17:55,798 Har du glömt att du höll senaten som gisslan? Jag kan inte fånga Ziro, 353 00:17:55,818 --> 00:18:00,535 - men du ska i fängelse. - Nu när du nämner det. 355 00:18:00,555 --> 00:18:07,490 Separatisterna betalar en miljon krediter per huvud för en Jedi. 364 00:20:14,302 --> 00:20:18,732 Jag har aldrig njutit av att umgås med dig. 366 00:20:35,844 --> 00:20:39,972 Jabba tackar dig för leveransen av Holo-dagboken. 367 00:20:39,982 --> 00:20:45,867 Ingen skulle misstänka att en härlig varelse som jag själv- 369 00:20:45,887 --> 00:20:49,889 -kan göra en prisjägares jobb. 370 00:20:49,999 --> 00:20:54,679 Text och översättning: Ztockis subscene.com 371 00:20:54,699 --> 00:20:57,640 På ett nytt avsnitt av Star Wars the Clone Wars 372 00:20:57,760 --> 00:20:59,826 Din vän är en Succubus? 373 00:20:59,946 --> 00:21:03,070 Asoka och Padme går bakom fiendens linjer. 374 00:21:03,190 --> 00:21:05,437 Det är så kul att se dig. 375 00:21:05,457 --> 00:21:07,993 Men vem kommer att städa upp Corruscant medan de är borta? 376 00:21:08,013 --> 00:21:10,682 Jag har använt infiltratörer. 377 00:21:10,702 --> 00:21:13,240 Åh, åh. Det är inte bra. 378 00:21:13,260 --> 00:21:18,642 Missa inte alla nya avsnitt av Star Wars the Clone Wars: Secrets Revealed. 379 00:21:20,882 --> 00:21:22,975 - För att fred då. - För hopp.