1 00:00:03,500 --> 00:00:09,500 "SUPPLY LINES" 1 00:00:11,279 --> 00:00:15,617 Hvor der er en vilje, er der en vej. 2 00:00:17,410 --> 00:00:19,454 En verden under belejring. 3 00:00:19,537 --> 00:00:21,664 Separatisterne har indledt en omfattende offensiv 4 00:00:21,748 --> 00:00:23,750 mod planeten Ryloth. 5 00:00:23,833 --> 00:00:27,003 En armada af skudklare slagskibe har afskåret alle forsyningslinjer 6 00:00:27,087 --> 00:00:29,506 til Republikkens udmarvede forsvar. 7 00:00:29,589 --> 00:00:30,965 Skønt de har kæmpet en brav kamp, 8 00:00:31,049 --> 00:00:33,968 hjulpet af Twi'lek-frihedskæmperen Cham Syndulla, 9 00:00:34,052 --> 00:00:36,763 falmer håbet for Jedi Mester Di og hans mænd, 10 00:00:36,846 --> 00:00:39,557 mens droidehæren rykker nærmere og nærmere. 11 00:01:02,038 --> 00:01:03,581 Mester Jedi! 12 00:01:03,665 --> 00:01:05,417 Vi er ved at løbe tør for mad og vand. 13 00:01:05,500 --> 00:01:07,961 Og vores tunge våbensystemer mangler drivkraft. 14 00:01:08,044 --> 00:01:10,505 Jeg kontakter vores kredsende styrker. 15 00:01:10,588 --> 00:01:14,884 Admiral Dao, General Di her. Vi er i knibe hernede. 16 00:01:14,968 --> 00:01:17,053 Vi må have de forsyninger omgående. 17 00:01:18,596 --> 00:01:22,392 Jeg har forstået det, general, men det er mig ikke muligt at hjælpe. 18 00:01:22,475 --> 00:01:25,061 Vi har selv kritisk mangel på brændstof og ammunition. 19 00:01:25,145 --> 00:01:27,480 Kontakt Jedi-rådet igen! 20 00:01:27,564 --> 00:01:30,859 Sig til dem, at der må sendes forstærkninger hertil med største hast! 21 00:01:37,323 --> 00:01:41,578 Hvis hjælpen ikke kommer snart, vil hele Outer Rim Garnisonen blive udslettet. 22 00:01:41,953 --> 00:01:43,413 I må da kunne gøre et eller andet... 23 00:01:43,496 --> 00:01:46,332 Hovedreaktoren er ramt, admiral. Systemerne lukker ned. 24 00:01:46,416 --> 00:01:48,376 Vi kan ikke kontrollere skibet. 25 00:01:48,460 --> 00:01:50,920 Jeg må desværre melde, at min flåde ikke længere vil være i stand til 26 00:01:51,004 --> 00:01:53,548 at yde tropperne på Ryloth beskyttelse. 27 00:01:53,631 --> 00:01:56,509 Jeg gentager min anmodning om, at der bliver sendt hjælp omgående. 28 00:01:56,593 --> 00:01:58,511 Skjoldene er nede! Vi har ingen... 29 00:02:02,974 --> 00:02:06,603 Fanget på Ryloth, Mester Di og hans mænd er. 30 00:02:11,232 --> 00:02:14,361 Min handelsmission var rigtig vellykket, pænt af dig at spørge. 31 00:02:14,444 --> 00:02:17,155 Men hvad er der i vejen? I ser meget alvorsfulde ud. 32 00:02:17,238 --> 00:02:21,201 Senator, den flåde, der beskyttede Ryloth, er sat ud af spillet, 33 00:02:21,284 --> 00:02:23,536 og forsyningslinjerne er blevet afskåret. 34 00:02:23,620 --> 00:02:27,290 Tropperne er løbet tør for mad, brændstof, ammunition. 35 00:02:27,374 --> 00:02:29,542 Og civilbefolkningen sulter. 36 00:02:29,626 --> 00:02:31,294 Det er dystre nyheder. 37 00:02:31,378 --> 00:02:34,255 Vores blokadebrydere burde være i stand til at forcere Separatisternes linjer 38 00:02:34,381 --> 00:02:36,299 og nedkaste nødforsyninger. 39 00:02:36,383 --> 00:02:39,552 Men de har ikke rækkevidden til at nå Ryloth. 40 00:02:39,636 --> 00:02:43,973 Planeten Toydaria ligger 2.000 parsec tættere på end den nærmeste flåde. 41 00:02:44,057 --> 00:02:46,309 Hvis blokadebryderne kan levere derfra, 42 00:02:46,393 --> 00:02:48,269 kan de måske nå Ryloth i tide. 43 00:02:48,395 --> 00:02:50,146 Hvad beder I mig om at gøre? 44 00:02:50,230 --> 00:02:52,107 Vi har sendt et skib lastet med 45 00:02:52,190 --> 00:02:54,025 nødforsyninger, som vil møde dig på Toydaria. 46 00:02:54,109 --> 00:02:55,610 Du er en mere erfaren diplomat 47 00:02:55,735 --> 00:02:58,446 end repræsentanten fra Naboo, som allerede er der. 48 00:02:58,571 --> 00:03:01,825 Senator Amidala er en fremragende forhandler. Jeg er sikker på... 49 00:03:01,908 --> 00:03:04,452 Senator Amidala kan ikke forlade senatet. 50 00:03:04,577 --> 00:03:07,622 Det er repræsentant Binks, der ledsager sendingen. 51 00:03:07,706 --> 00:03:11,501 Du må forhandle dig frem til en traktat, så vi kan udsende skibe fra Toydaria 52 00:03:11,584 --> 00:03:14,045 og give Ryloth de nødforsyninger, der er brug for. 53 00:03:14,504 --> 00:03:16,589 Jeg skal gøre mit yderste. 54 00:03:28,351 --> 00:03:30,895 Jeg håber for dig, at det er noget vigtigt. 55 00:03:30,979 --> 00:03:33,732 Grev Dooku, vi har opfanget en kodet transmission 56 00:03:33,857 --> 00:03:36,693 mellem senator Organa og Jedi-rådet. 57 00:03:36,818 --> 00:03:39,988 Det lykkedes os at afkode dele af den. 58 00:03:41,364 --> 00:03:46,119 Jedierne har sendt senator Organa til Toydaria for at forhandle om en traktat, 59 00:03:46,202 --> 00:03:50,165 som vil muliggøre forsendelse af nødforsyninger til deres styrker på Ryloth. 60 00:03:50,248 --> 00:03:54,085 Send en besked til senator Lott Dod fra Handelsføderationen. 61 00:03:54,210 --> 00:03:57,047 Jeg ønsker at tale med ham omgående. 62 00:04:31,956 --> 00:04:33,875 Bliv, hvor du er, udefrakommende. 63 00:04:33,958 --> 00:04:36,961 Vi vil forsyne dig med det du skal bruge for at fortsætte din rejse, 64 00:04:37,087 --> 00:04:38,630 men du forlader ikke det her skib. 65 00:04:38,755 --> 00:04:42,217 Jeg er senator Bail Organa fra den Galaktiske Republik. 66 00:04:42,300 --> 00:04:45,970 Jeg er kommet for at tale med den agtværdige konge af Toydaria. 67 00:04:46,096 --> 00:04:47,722 Hallooo? 68 00:04:47,806 --> 00:04:51,393 Lad migsa komme forbi. Migsa er på diplomatisk mission. 69 00:04:51,476 --> 00:04:55,146 Senator Organa. Det er en fornøjelse at se digsa igen. 70 00:04:55,230 --> 00:04:58,316 I lige måde, repræsentant Binks. Skal vi? 71 00:04:58,400 --> 00:05:01,653 Vores traditioner for gæstfrihed pålægger os at yde assistance. 72 00:05:01,736 --> 00:05:04,155 Men denne planet er lukket for udefrakommende. 73 00:05:04,239 --> 00:05:07,742 Og det er os pålagt at overbringe beskeden til jeres konge personligt. 74 00:05:07,826 --> 00:05:09,911 Det vil kun tage et øjeblik. 75 00:05:19,462 --> 00:05:22,632 Hallooo? Dersa Majestæt? 76 00:05:22,716 --> 00:05:24,592 Lad mig føre ordet, okay? 77 00:05:33,476 --> 00:05:35,979 Hvad er jeres ærinde, udefrakommende? 78 00:05:36,354 --> 00:05:39,149 Repræsentant Binks fra Naboo. 79 00:05:39,232 --> 00:05:41,317 Senator Bail Organa fra Alderaan, Deres Højhed. 80 00:05:41,401 --> 00:05:43,570 Vi er kommet for at bede Dem om hjælp. 81 00:05:43,653 --> 00:05:47,741 I er tydeligvis ikke bekendt med senatets orientering. 82 00:05:47,824 --> 00:05:51,578 De burde have forklaret, at Toydaria er et neutralt system. 83 00:05:51,661 --> 00:05:53,830 Vi er ikke en del af republikken. 84 00:05:53,913 --> 00:05:55,957 Nej, Deres Majestæt. 85 00:05:56,041 --> 00:05:58,918 Det er derfor, vi er kommet til Dem som venner. 86 00:05:59,002 --> 00:06:01,796 Der er en humanitær krise på Ryloth. 87 00:06:01,880 --> 00:06:05,175 Millioner vil sulte og omkomme uden Deres hjælp. 88 00:06:05,592 --> 00:06:08,428 Min ærede kollega og jeg beder Dem ydmygst 89 00:06:08,511 --> 00:06:11,473 om tilladelse til at bruge Toydaria som udgangspunkt 90 00:06:11,556 --> 00:06:13,767 for levering af nødforsyninger til planeten. 91 00:06:14,059 --> 00:06:17,979 Træf nu ikke Deres beslutning i hast, Deres Majestæt. 92 00:06:18,063 --> 00:06:21,900 Der er andre faktorer, De bør tage med i Deres overvejelser. 93 00:06:33,953 --> 00:06:38,166 Jeg går ud fra, I kender Lott Dod, senator for Handelsføderationen. 94 00:06:38,291 --> 00:06:41,461 Ja, vi har mødt hinanden. Senator. 95 00:06:41,544 --> 00:06:45,590 Undskyld, Deres Højhed, men hva-sa laver han her? 96 00:06:45,673 --> 00:06:47,217 Hvorfor skulle han ikke være her? 97 00:06:47,300 --> 00:06:50,887 Toydaria har en betydelig kontrakt med Handelsføderationen. 98 00:06:50,970 --> 00:06:55,100 Handelsføderationen er lidt for gode venner med Separatisterne efter min smag. 99 00:06:55,183 --> 00:06:57,602 Vi har intet at gøre med Separatisterne! 100 00:06:57,686 --> 00:06:59,896 Nute Gunray er ekstremist. 101 00:06:59,979 --> 00:07:03,108 Hans synspunkter afspejler ikke Handelsføderationens. 102 00:07:03,191 --> 00:07:06,611 Måske ikke. Men det er vel ikke så svært at forstå forvirringen. 103 00:07:06,695 --> 00:07:10,615 Vi er her kun for at sikre os at intet bringer aftalen 104 00:07:10,699 --> 00:07:13,493 mellem Toydaria og Handelsføderationen i fare. 105 00:07:13,576 --> 00:07:17,664 Naboo og Alderaan har en lang og stolt tradition for at yde humanitær hjælp. 106 00:07:17,831 --> 00:07:20,834 - Jeg ser ikke nogen årsag til konflikt. - Heller ikke jeg. 107 00:07:21,501 --> 00:07:23,545 Ryloths folk lider stor nød, 108 00:07:23,878 --> 00:07:26,965 og medfølelse er en hellig toydariansk dyd. 109 00:07:27,048 --> 00:07:31,094 Ærlighed er også en toydariansk dyd, ikke sandt? 110 00:07:31,761 --> 00:07:36,766 Jeg er sikker på at senatoren har nævnt separatisternes blokade omkring Ryloth? 111 00:07:36,850 --> 00:07:39,602 En blokade? Er det sandt? 112 00:07:42,522 --> 00:07:45,358 Ja, Deres Majestæt. Men det ændrer ingenting. 113 00:07:48,028 --> 00:07:50,280 Det ændrer alting. 114 00:07:50,363 --> 00:07:54,492 Hvis separatisterne har lagt en blokade om planeten, og vi hjælper republikken, 115 00:07:54,576 --> 00:07:56,870 vil det ophæve vores neutralitet. 116 00:07:56,995 --> 00:08:01,332 Jeg må kalde mine ministre i samråd, og så vil vi høre jeres argumenter. 117 00:08:33,281 --> 00:08:35,617 General Di, den højre flanke er faldet. 118 00:08:35,742 --> 00:08:37,786 Droiderne rykker ind på vores position. 119 00:08:37,911 --> 00:08:39,788 Hvad med de forstærkninger? 120 00:08:39,871 --> 00:08:41,873 Kommunikationen har været ujævn. 121 00:08:41,956 --> 00:08:45,794 Men jeg lover dig, Cham, republikken vil ikke svigte Ryloth. 122 00:08:45,877 --> 00:08:48,129 Jeg har hørt nok på dine løfter, jedi. 123 00:08:48,213 --> 00:08:53,468 Faktum er, at hvis vi fortsætter her uden forstærkninger, vil vi alle sammen dø. 124 00:08:53,593 --> 00:08:55,637 Gobi, sig til mændene, at vi tager af sted. 125 00:08:55,762 --> 00:08:56,971 Javel. 126 00:08:57,055 --> 00:08:58,640 Jeg tror ikke helt, du forstår. 127 00:08:58,723 --> 00:09:01,393 Hele højre flanke er faldet. Vi kan ikke komme væk. 128 00:09:01,476 --> 00:09:03,812 Vi er strandet her sammen. 129 00:09:06,314 --> 00:09:10,402 Vi vil nu høre argumenterne for og imod at bruge toydariansk territorium 130 00:09:10,485 --> 00:09:15,156 som base for sendinger af nødforsyninger til borgerne på Ryloth. 131 00:09:15,281 --> 00:09:18,702 - Senator Organa. - Tak, Deres Majestæt. 132 00:09:18,785 --> 00:09:22,997 Den operation, republikken foreslår, er udelukkende humanitær. 133 00:09:23,081 --> 00:09:27,419 Vi ønsker at levere fødevarer, medicin og lægeudstyr til Ryloths folk. 134 00:09:27,502 --> 00:09:30,422 Men hvis de ikke vil lytte til mig, vise konge, 135 00:09:30,505 --> 00:09:33,466 lyt da til Senator Orn Free Taa fra Ryloth, 136 00:09:33,550 --> 00:09:36,803 som er førstehåndsvidne til sit folks lidelser. 137 00:09:36,886 --> 00:09:41,766 Deres Højhed, vores byer ligger i ruiner, 138 00:09:41,850 --> 00:09:48,148 vores transportcenter er næsten helt ødelagt, så jeg kan ikke rejse hjem. 139 00:09:48,231 --> 00:09:50,233 Vores afgrøder brænder. 140 00:09:50,316 --> 00:09:57,073 Twi'lek-folket sulter, og de vil dø, hvis hjælpen ikke snart når frem. 141 00:09:58,158 --> 00:10:01,244 Jeg appellerer til Dem, høje konge. 142 00:10:06,374 --> 00:10:10,420 Selve grundstenen i vores moralfølelse, og i øvrigt også vores forfatning, 143 00:10:10,503 --> 00:10:12,922 dikterer os, at vi hjælper dem i nød. 144 00:10:13,006 --> 00:10:17,052 Disse idealer er noble, men vi må heller ikke 145 00:10:17,135 --> 00:10:20,221 lade vores medfølelse trække os ind i denne krig. 146 00:10:20,305 --> 00:10:22,640 Senator Dod, De har ordet. 147 00:10:22,724 --> 00:10:27,896 Store Konge, senator Organa fører Dem bag lyset. 148 00:10:27,979 --> 00:10:34,736 Det ubelejlige faktum er stadig, at der raser en krig, og Ryloth er en slagmark. 149 00:10:35,070 --> 00:10:37,864 Planeten er underlagt en separatist-blokade, 150 00:10:37,947 --> 00:10:40,784 fordi Jedi-riddere og klonsoldater 151 00:10:40,867 --> 00:10:44,621 kæmper med droidehæren om herredømmet over den. 152 00:10:44,704 --> 00:10:47,665 Det vil ikke være en humanitær base, 153 00:10:47,749 --> 00:10:50,335 det vil være en militærbase. 154 00:10:50,418 --> 00:10:54,798 Separatistsenatet ville se det som en overtrædelse af jeres neutralitet. 155 00:10:54,881 --> 00:10:58,593 Dette vil gøre Handelsføderationens skibe 156 00:10:58,676 --> 00:11:00,637 til mål for angreb fra separatisterne og tvinge os til 157 00:11:00,720 --> 00:11:03,973 at indstille al handel med Toydaria, 158 00:11:04,057 --> 00:11:07,310 en situation som ikke er ønskeværdig for nogen. 159 00:11:12,691 --> 00:11:17,487 Deres Majestæt. Ryloths befolkning har ikke bedt om at blive invaderet. 160 00:11:17,570 --> 00:11:20,615 Lad dem ikke lide, fordi krigen kom til dem. 161 00:11:20,699 --> 00:11:23,576 Jeg føler med Twi'lek'erne. 162 00:11:23,660 --> 00:11:28,748 Men det her handler ikke om at redde dem, når de kæmper mod separatisterne. 163 00:11:29,249 --> 00:11:30,959 Tak, senatorer. 164 00:11:31,084 --> 00:11:33,586 I har givet os meget at overveje. 165 00:11:34,295 --> 00:11:37,632 Jeg vil hidkalde jer, når jeg har truffet min beslutning. 166 00:11:40,051 --> 00:11:42,137 Kom nu. Fart på. Fart på. 167 00:11:45,098 --> 00:11:47,392 Kaptajn, er angrebsfartøjet klart? 168 00:11:47,475 --> 00:11:51,062 Ja, general. Men det er for lille til at kunne evakuere flygtningene. 169 00:11:51,146 --> 00:11:54,232 Så vi kan ikke komme væk? Men vi har vores familier med os. 170 00:11:55,650 --> 00:11:59,320 Hvis vi omkonfigurerer brændstofsystemet, kan vi forvandle skibet 171 00:11:59,446 --> 00:12:03,241 til en bombe, der er stor nok til at få passet til at kollapse, her. 172 00:12:03,324 --> 00:12:08,955 Fjenden vil da kun være i stand til at angribe os på en front, fra denne slugt. 173 00:12:09,080 --> 00:12:10,790 Mens vi sørger for dække, 174 00:12:10,915 --> 00:12:15,211 vil Twi'lek'erne, med deres familier, kunne nå at flygte over bjerget. 175 00:12:15,295 --> 00:12:18,923 Genial strategi, general. Jeg giver mændene besked. 176 00:12:23,762 --> 00:12:28,224 Efter omfattende debat har jeg truffet min beslutning. 177 00:12:28,308 --> 00:12:30,643 Det gør mig ondt, senator Organa, 178 00:12:30,727 --> 00:12:35,273 men jeg vil ikke bringe mit folk i fare. Toydaria må forblive neutralt. 179 00:12:37,317 --> 00:12:40,278 En vis beslutning, Deres Majestæt. 180 00:12:47,577 --> 00:12:49,412 Det gik ikke godt. 181 00:12:49,537 --> 00:12:51,831 Men hvad skal visa stille op nu? 182 00:12:51,915 --> 00:12:53,625 Kære venner. 183 00:12:56,628 --> 00:13:00,548 Toydaria kan ikke lukke øjnene for Ryloths lidelser. 184 00:13:00,632 --> 00:13:04,803 Twi'lek'erne er uskyldige ofre, fanget mellem de krigsførende fraktioner, 185 00:13:04,886 --> 00:13:06,388 helt og aldeles uforskyldt. 186 00:13:06,513 --> 00:13:10,225 Det glæder mig, De er enig, Deres Højhed. Hvad er De villig til at gøre? 187 00:13:10,350 --> 00:13:14,562 I kan bruge Toydaria til at udskibe de forsyninger, I har medbragt. 188 00:13:14,688 --> 00:13:17,440 Der er kun fødevarer nok til en, måske to rotationer. 189 00:13:17,565 --> 00:13:19,401 Jeg kan ikke gøre det bedre. 190 00:13:19,526 --> 00:13:21,069 Og I må garantere 191 00:13:21,152 --> 00:13:25,240 at Handelsføderationen ikke får kendskab til Toydarias rolle i missionen. 192 00:13:25,365 --> 00:13:28,702 Det er en aftale. Jeg har en idé. 193 00:13:34,416 --> 00:13:37,919 Jeg giver tegn til di, g når skibene er klar til afgang. 194 00:13:38,044 --> 00:13:40,630 Migsa vil ikke svigte dig, senator. 195 00:13:47,804 --> 00:13:49,889 Det glæder os at du kunne komme, senator. 196 00:13:50,390 --> 00:13:53,143 - Deres Majestæt. - Fornøjelsen er helt på min side. 197 00:13:53,226 --> 00:13:56,062 Officielle middage er så kedsommelige. 198 00:13:56,813 --> 00:13:59,149 Jeg er bange for et presserende anliggende 199 00:13:59,232 --> 00:14:01,526 kræver, jeg kommer i kontakt med Alderaan. 200 00:14:01,609 --> 00:14:06,489 Men jeg overlader jer i min kollegas kyndige hænder, repræsentant Binks. 201 00:14:16,249 --> 00:14:19,377 General. Vi bringer resten af sprængstofferne om bord på fartøjet. 202 00:14:19,461 --> 00:14:22,255 Glimrende, kaptajn. Gør mændene klar. 203 00:14:22,380 --> 00:14:24,883 Alle enheder, gør klar til angreb! 204 00:14:24,966 --> 00:14:27,844 Vi kan ikke holde droiderne stangen ret længe. 205 00:14:27,927 --> 00:14:31,931 I skal skynde jer, hvis I vil have bragt jeres familier i sikkerhed. 206 00:14:35,268 --> 00:14:39,022 Cham er stadig vred. Han føler sig forrådt. 207 00:14:39,606 --> 00:14:43,526 Han regnede med hjælp fra republikken, og den kom ikke. 208 00:14:43,610 --> 00:14:48,907 Krig forvandler løfter til håb. Jeg vil ønske, det ikke var sådan. 209 00:14:48,990 --> 00:14:51,451 - Sig det til ham. - Det vil jeg gøre. 210 00:15:00,293 --> 00:15:04,672 Kaptajn Keeli, giv piloterne ordre til at bringe fartøjet i position. 211 00:15:04,756 --> 00:15:08,218 Kaptajn Keeli her. Er alle ladninger på plads? 212 00:15:08,301 --> 00:15:11,513 Ja, vi er klar. Droidehæren rykker ind nu. 213 00:15:11,596 --> 00:15:15,016 Så snart de er indenfor rækkevidde, sprænger I fartøjet i luften. 214 00:15:20,897 --> 00:15:26,444 Vejen er spærret af et angrebsfartøj. O-M-5, O-M-7. Se nærmere på det. 215 00:15:26,528 --> 00:15:28,613 Roger, Roger. 216 00:15:34,828 --> 00:15:38,039 Forsigtig. Måske er det fuld af kloner. 217 00:15:40,041 --> 00:15:42,544 Næh, ingen kloner, kun sprængstoffer. 218 00:15:42,627 --> 00:15:43,962 Sprængstoffer? 219 00:15:44,045 --> 00:15:45,338 Sådan. 220 00:16:00,854 --> 00:16:04,065 Holdt. Holdt! Vi kan ikke komme igennem. 221 00:16:04,149 --> 00:16:06,693 Vi må finde en vej rundt om bjerget. 222 00:16:23,168 --> 00:16:27,213 Få de forsyninger om bord på fragtskibet så hurtigt som muligt. 223 00:16:35,138 --> 00:16:38,224 Jeg gentager. Skibene er klar til afgang. 224 00:16:42,771 --> 00:16:43,938 Halli hallo. Øjeblik. 225 00:16:47,734 --> 00:16:50,111 Migsa foreslår et konceptkunstværk 226 00:16:50,195 --> 00:16:53,406 for at ære ambassadøren for Handelsføderationen. 227 00:16:53,490 --> 00:16:55,909 Lad mig se, den snupper jeg. 228 00:17:02,499 --> 00:17:05,460 Ja, giv mig... Er du færdig med den? Det er meget fint. 229 00:17:05,543 --> 00:17:08,463 Jeg har hørt, at toydarianere elsker det der. Men jeg snupper den. 230 00:17:08,546 --> 00:17:10,799 Mange tak for det. Jeg er sikker på, du er færdig med den. 231 00:17:10,882 --> 00:17:14,135 Smagte måltidet dig? Nå, men så tager jeg det. Mange tak. 232 00:17:16,012 --> 00:17:19,307 Undskyld. Mange tak. Den tager jeg. 233 00:17:21,643 --> 00:17:24,979 Mine herrer og... herrer. 234 00:17:25,063 --> 00:17:26,398 Nu skal I bare se. 235 00:17:29,693 --> 00:17:31,653 I troede nok jeg ville tabe... 236 00:17:34,197 --> 00:17:36,366 Okay. Se så her. 237 00:17:51,131 --> 00:17:53,007 Så snurrer vi rundt. En-to-tre! 238 00:17:54,092 --> 00:17:56,720 Mange tak skal I have. Det var så mit konceptkunstværk. 239 00:17:56,803 --> 00:17:58,346 Tak. 240 00:17:59,347 --> 00:18:04,769 Migsa ville bare dele min gunganske kunst med jersa og... 241 00:18:07,355 --> 00:18:08,940 Og migsa. 242 00:18:09,024 --> 00:18:10,775 Hvad holder du øje med? 243 00:18:10,859 --> 00:18:13,194 Migsa holder ikke øje med noget. Nej, nej, migsa holder ikke øje med noget. 244 00:18:13,278 --> 00:18:16,948 Migsa bare skaber og deler 245 00:18:17,032 --> 00:18:21,453 gungansk ritual kunst med Handelsføderationen 246 00:18:24,539 --> 00:18:27,208 for at fremme kærlighed og forståelse. 247 00:18:33,631 --> 00:18:38,136 Rolig. Husk nu, at vi skal vinde så megen tid til Twi'lek'erne som muligt. 248 00:18:38,219 --> 00:18:39,471 Javel. 249 00:18:41,473 --> 00:18:45,101 For republikken. For Twi'lek'erne. 250 00:19:33,983 --> 00:19:37,070 - Kaptajn Keeli. - Jeg er ikke færdig endnu, general 251 00:19:37,487 --> 00:19:39,364 Vi kan klare det, hr. General. 252 00:19:41,700 --> 00:19:45,203 Godt. Lad os gøre afslutningen mindeværdig. 253 00:19:52,085 --> 00:19:56,589 Dette er blokadebryder nul-niner-niner. Vi er trængt igennem. 254 00:19:57,048 --> 00:20:00,677 Twi'lek'erne vil leve for at kæmpe endnu en dag. 255 00:20:07,434 --> 00:20:10,228 Forsyningerne er fremme ved nedkastningspunktet. 256 00:20:26,244 --> 00:20:29,789 Det er mad og medicinforsyninger fra republikken. 257 00:20:39,090 --> 00:20:41,259 Kom godt hjem, kære venner. 258 00:20:41,343 --> 00:20:45,555 Jeg håber, når vi mødes igen, vil det være under mere behagelige omstændigheder. 259 00:20:45,638 --> 00:20:46,806 Lige et øjeblik. 260 00:20:50,518 --> 00:20:52,062 Du ser bleg ud, senator. 261 00:20:52,145 --> 00:20:54,022 Det er netop blevet mig meddelt, 262 00:20:54,147 --> 00:20:58,360 at en flåde af republikkens skibe er trængt igennem blokaden omkring Ryloth. 263 00:20:59,194 --> 00:21:03,031 Hvis Handelsføderationen har beviser for noget brud på traktaten, 264 00:21:03,156 --> 00:21:05,700 er I velkomne til at fremlægge det for senatet. 265 00:21:05,825 --> 00:21:08,745 Det tager år for senatet at træffe beslutninger. 266 00:21:20,006 --> 00:21:25,929 Du spiller et farligt spil, Organa. Næste gang slipper du ikke godt fra det her. 267 00:21:27,222 --> 00:21:29,808 Republikken har hjertet, min ven, 268 00:21:29,891 --> 00:21:33,770 men jeg er ikke overbevist om, at den har styrken til at sejre. 269 00:21:33,853 --> 00:21:37,232 Men jeg må sige, efter det jeg har været vidne til her i dag, 270 00:21:37,357 --> 00:21:40,652 er det måske på tide, at jeg tager vores neutralitet op til fornyet overvejelse. 271 00:21:40,735 --> 00:21:43,697 Sig til jedierne, at jeg er åben over for at mødes med dem. 272 00:21:44,072 --> 00:21:46,449 Det vil Mester Yoda blive glad for at høre. 273 00:21:46,866 --> 00:21:50,704 Men i det mindste, for en tid, er Ryloths overlevelse sikret. 274 00:22:29,701 --> 00:22:30,744 Danish