1
00:00:03,500 --> 00:00:09,500
"SUPPLY LINES"
1
00:00:11,279 --> 00:00:15,617
Hvor der er en vilje, er der en vej.
2
00:00:17,410 --> 00:00:19,454
En verden under belejring.
3
00:00:19,537 --> 00:00:21,664
Separatisterne har indledt
en omfattende offensiv
4
00:00:21,748 --> 00:00:23,750
mod planeten Ryloth.
5
00:00:23,833 --> 00:00:27,003
En armada af skudklare slagskibe
har afskåret alle forsyningslinjer
6
00:00:27,087 --> 00:00:29,506
til Republikkens udmarvede forsvar.
7
00:00:29,589 --> 00:00:30,965
Skønt de har kæmpet en brav kamp,
8
00:00:31,049 --> 00:00:33,968
hjulpet af Twi'lek-frihedskæmperen
Cham Syndulla,
9
00:00:34,052 --> 00:00:36,763
falmer håbet for Jedi Mester Di
og hans mænd,
10
00:00:36,846 --> 00:00:39,557
mens droidehæren rykker
nærmere og nærmere.
11
00:01:02,038 --> 00:01:03,581
Mester Jedi!
12
00:01:03,665 --> 00:01:05,417
Vi er ved at løbe tør for mad og vand.
13
00:01:05,500 --> 00:01:07,961
Og vores tunge våbensystemer
mangler drivkraft.
14
00:01:08,044 --> 00:01:10,505
Jeg kontakter vores kredsende styrker.
15
00:01:10,588 --> 00:01:14,884
Admiral Dao, General Di her.
Vi er i knibe hernede.
16
00:01:14,968 --> 00:01:17,053
Vi må have de forsyninger omgående.
17
00:01:18,596 --> 00:01:22,392
Jeg har forstået det, general,
men det er mig ikke muligt at hjælpe.
18
00:01:22,475 --> 00:01:25,061
Vi har selv kritisk mangel
på brændstof og ammunition.
19
00:01:25,145 --> 00:01:27,480
Kontakt Jedi-rådet igen!
20
00:01:27,564 --> 00:01:30,859
Sig til dem, at der må sendes
forstærkninger hertil med største hast!
21
00:01:37,323 --> 00:01:41,578
Hvis hjælpen ikke kommer snart, vil
hele Outer Rim Garnisonen blive udslettet.
22
00:01:41,953 --> 00:01:43,413
I må da kunne gøre et eller andet...
23
00:01:43,496 --> 00:01:46,332
Hovedreaktoren er ramt, admiral.
Systemerne lukker ned.
24
00:01:46,416 --> 00:01:48,376
Vi kan ikke kontrollere skibet.
25
00:01:48,460 --> 00:01:50,920
Jeg må desværre melde, at min flåde
ikke længere vil være i stand til
26
00:01:51,004 --> 00:01:53,548
at yde tropperne på Ryloth beskyttelse.
27
00:01:53,631 --> 00:01:56,509
Jeg gentager min anmodning om,
at der bliver sendt hjælp omgående.
28
00:01:56,593 --> 00:01:58,511
Skjoldene er nede!
Vi har ingen...
29
00:02:02,974 --> 00:02:06,603
Fanget på Ryloth,
Mester Di og hans mænd er.
30
00:02:11,232 --> 00:02:14,361
Min handelsmission var rigtig vellykket,
pænt af dig at spørge.
31
00:02:14,444 --> 00:02:17,155
Men hvad er der i vejen?
I ser meget alvorsfulde ud.
32
00:02:17,238 --> 00:02:21,201
Senator, den flåde,
der beskyttede Ryloth, er sat ud af spillet,
33
00:02:21,284 --> 00:02:23,536
og forsyningslinjerne er blevet afskåret.
34
00:02:23,620 --> 00:02:27,290
Tropperne er løbet tør for mad,
brændstof, ammunition.
35
00:02:27,374 --> 00:02:29,542
Og civilbefolkningen sulter.
36
00:02:29,626 --> 00:02:31,294
Det er dystre nyheder.
37
00:02:31,378 --> 00:02:34,255
Vores blokadebrydere burde være
i stand til at forcere Separatisternes linjer
38
00:02:34,381 --> 00:02:36,299
og nedkaste nødforsyninger.
39
00:02:36,383 --> 00:02:39,552
Men de har ikke
rækkevidden til at nå Ryloth.
40
00:02:39,636 --> 00:02:43,973
Planeten Toydaria ligger 2.000 parsec
tættere på end den nærmeste flåde.
41
00:02:44,057 --> 00:02:46,309
Hvis blokadebryderne kan levere derfra,
42
00:02:46,393 --> 00:02:48,269
kan de måske nå Ryloth i tide.
43
00:02:48,395 --> 00:02:50,146
Hvad beder I mig om at gøre?
44
00:02:50,230 --> 00:02:52,107
Vi har sendt et skib lastet med
45
00:02:52,190 --> 00:02:54,025
nødforsyninger,
som vil møde dig på Toydaria.
46
00:02:54,109 --> 00:02:55,610
Du er en mere erfaren diplomat
47
00:02:55,735 --> 00:02:58,446
end repræsentanten fra Naboo,
som allerede er der.
48
00:02:58,571 --> 00:03:01,825
Senator Amidala er en
fremragende forhandler. Jeg er sikker på...
49
00:03:01,908 --> 00:03:04,452
Senator Amidala kan ikke forlade senatet.
50
00:03:04,577 --> 00:03:07,622
Det er repræsentant Binks,
der ledsager sendingen.
51
00:03:07,706 --> 00:03:11,501
Du må forhandle dig frem til en traktat,
så vi kan udsende skibe fra Toydaria
52
00:03:11,584 --> 00:03:14,045
og give Ryloth de nødforsyninger,
der er brug for.
53
00:03:14,504 --> 00:03:16,589
Jeg skal gøre mit yderste.
54
00:03:28,351 --> 00:03:30,895
Jeg håber for dig, at det er noget vigtigt.
55
00:03:30,979 --> 00:03:33,732
Grev Dooku, vi har opfanget
en kodet transmission
56
00:03:33,857 --> 00:03:36,693
mellem senator Organa og Jedi-rådet.
57
00:03:36,818 --> 00:03:39,988
Det lykkedes os at afkode dele af den.
58
00:03:41,364 --> 00:03:46,119
Jedierne har sendt senator Organa
til Toydaria for at forhandle om en traktat,
59
00:03:46,202 --> 00:03:50,165
som vil muliggøre forsendelse af
nødforsyninger til deres styrker på Ryloth.
60
00:03:50,248 --> 00:03:54,085
Send en besked til senator Lott Dod
fra Handelsføderationen.
61
00:03:54,210 --> 00:03:57,047
Jeg ønsker at tale med ham omgående.
62
00:04:31,956 --> 00:04:33,875
Bliv, hvor du er, udefrakommende.
63
00:04:33,958 --> 00:04:36,961
Vi vil forsyne dig med
det du skal bruge for at fortsætte din rejse,
64
00:04:37,087 --> 00:04:38,630
men du forlader ikke det her skib.
65
00:04:38,755 --> 00:04:42,217
Jeg er senator Bail Organa
fra den Galaktiske Republik.
66
00:04:42,300 --> 00:04:45,970
Jeg er kommet for at tale med
den agtværdige konge af Toydaria.
67
00:04:46,096 --> 00:04:47,722
Hallooo?
68
00:04:47,806 --> 00:04:51,393
Lad migsa komme forbi.
Migsa er på diplomatisk mission.
69
00:04:51,476 --> 00:04:55,146
Senator Organa.
Det er en fornøjelse at se digsa igen.
70
00:04:55,230 --> 00:04:58,316
I lige måde, repræsentant Binks.
Skal vi?
71
00:04:58,400 --> 00:05:01,653
Vores traditioner for gæstfrihed
pålægger os at yde assistance.
72
00:05:01,736 --> 00:05:04,155
Men denne planet er lukket
for udefrakommende.
73
00:05:04,239 --> 00:05:07,742
Og det er os pålagt at overbringe beskeden
til jeres konge personligt.
74
00:05:07,826 --> 00:05:09,911
Det vil kun tage et øjeblik.
75
00:05:19,462 --> 00:05:22,632
Hallooo? Dersa Majestæt?
76
00:05:22,716 --> 00:05:24,592
Lad mig føre ordet, okay?
77
00:05:33,476 --> 00:05:35,979
Hvad er jeres ærinde, udefrakommende?
78
00:05:36,354 --> 00:05:39,149
Repræsentant Binks fra Naboo.
79
00:05:39,232 --> 00:05:41,317
Senator Bail Organa fra Alderaan,
Deres Højhed.
80
00:05:41,401 --> 00:05:43,570
Vi er kommet for at
bede Dem om hjælp.
81
00:05:43,653 --> 00:05:47,741
I er tydeligvis ikke bekendt
med senatets orientering.
82
00:05:47,824 --> 00:05:51,578
De burde have forklaret,
at Toydaria er et neutralt system.
83
00:05:51,661 --> 00:05:53,830
Vi er ikke en del af republikken.
84
00:05:53,913 --> 00:05:55,957
Nej, Deres Majestæt.
85
00:05:56,041 --> 00:05:58,918
Det er derfor,
vi er kommet til Dem som venner.
86
00:05:59,002 --> 00:06:01,796
Der er en humanitær krise på Ryloth.
87
00:06:01,880 --> 00:06:05,175
Millioner vil sulte og omkomme
uden Deres hjælp.
88
00:06:05,592 --> 00:06:08,428
Min ærede kollega og jeg
beder Dem ydmygst
89
00:06:08,511 --> 00:06:11,473
om tilladelse til at bruge
Toydaria som udgangspunkt
90
00:06:11,556 --> 00:06:13,767
for levering af nødforsyninger til planeten.
91
00:06:14,059 --> 00:06:17,979
Træf nu ikke Deres beslutning i hast,
Deres Majestæt.
92
00:06:18,063 --> 00:06:21,900
Der er andre faktorer,
De bør tage med i Deres overvejelser.
93
00:06:33,953 --> 00:06:38,166
Jeg går ud fra, I kender Lott Dod,
senator for Handelsføderationen.
94
00:06:38,291 --> 00:06:41,461
Ja, vi har mødt hinanden.
Senator.
95
00:06:41,544 --> 00:06:45,590
Undskyld, Deres Højhed,
men hva-sa laver han her?
96
00:06:45,673 --> 00:06:47,217
Hvorfor skulle han ikke være her?
97
00:06:47,300 --> 00:06:50,887
Toydaria har en betydelig kontrakt
med Handelsføderationen.
98
00:06:50,970 --> 00:06:55,100
Handelsføderationen er lidt for gode venner
med Separatisterne efter min smag.
99
00:06:55,183 --> 00:06:57,602
Vi har intet at gøre med Separatisterne!
100
00:06:57,686 --> 00:06:59,896
Nute Gunray er ekstremist.
101
00:06:59,979 --> 00:07:03,108
Hans synspunkter
afspejler ikke Handelsføderationens.
102
00:07:03,191 --> 00:07:06,611
Måske ikke. Men det er vel ikke så svært
at forstå forvirringen.
103
00:07:06,695 --> 00:07:10,615
Vi er her kun for at sikre os
at intet bringer aftalen
104
00:07:10,699 --> 00:07:13,493
mellem Toydaria og
Handelsføderationen i fare.
105
00:07:13,576 --> 00:07:17,664
Naboo og Alderaan har en lang og
stolt tradition for at yde humanitær hjælp.
106
00:07:17,831 --> 00:07:20,834
- Jeg ser ikke nogen årsag til konflikt.
- Heller ikke jeg.
107
00:07:21,501 --> 00:07:23,545
Ryloths folk lider stor nød,
108
00:07:23,878 --> 00:07:26,965
og medfølelse er en hellig toydariansk dyd.
109
00:07:27,048 --> 00:07:31,094
Ærlighed er også
en toydariansk dyd, ikke sandt?
110
00:07:31,761 --> 00:07:36,766
Jeg er sikker på at senatoren har nævnt
separatisternes blokade omkring Ryloth?
111
00:07:36,850 --> 00:07:39,602
En blokade?
Er det sandt?
112
00:07:42,522 --> 00:07:45,358
Ja, Deres Majestæt.
Men det ændrer ingenting.
113
00:07:48,028 --> 00:07:50,280
Det ændrer alting.
114
00:07:50,363 --> 00:07:54,492
Hvis separatisterne har lagt en blokade
om planeten, og vi hjælper republikken,
115
00:07:54,576 --> 00:07:56,870
vil det ophæve vores neutralitet.
116
00:07:56,995 --> 00:08:01,332
Jeg må kalde mine ministre i samråd,
og så vil vi høre jeres argumenter.
117
00:08:33,281 --> 00:08:35,617
General Di, den højre flanke er faldet.
118
00:08:35,742 --> 00:08:37,786
Droiderne rykker ind
på vores position.
119
00:08:37,911 --> 00:08:39,788
Hvad med de forstærkninger?
120
00:08:39,871 --> 00:08:41,873
Kommunikationen har været ujævn.
121
00:08:41,956 --> 00:08:45,794
Men jeg lover dig, Cham,
republikken vil ikke svigte Ryloth.
122
00:08:45,877 --> 00:08:48,129
Jeg har hørt nok på dine løfter, jedi.
123
00:08:48,213 --> 00:08:53,468
Faktum er, at hvis vi fortsætter her uden
forstærkninger, vil vi alle sammen dø.
124
00:08:53,593 --> 00:08:55,637
Gobi, sig til mændene, at vi tager af sted.
125
00:08:55,762 --> 00:08:56,971
Javel.
126
00:08:57,055 --> 00:08:58,640
Jeg tror ikke helt, du forstår.
127
00:08:58,723 --> 00:09:01,393
Hele højre flanke er faldet.
Vi kan ikke komme væk.
128
00:09:01,476 --> 00:09:03,812
Vi er strandet her sammen.
129
00:09:06,314 --> 00:09:10,402
Vi vil nu høre argumenterne for og imod
at bruge toydariansk territorium
130
00:09:10,485 --> 00:09:15,156
som base for sendinger af
nødforsyninger til borgerne på Ryloth.
131
00:09:15,281 --> 00:09:18,702
- Senator Organa.
- Tak, Deres Majestæt.
132
00:09:18,785 --> 00:09:22,997
Den operation, republikken foreslår,
er udelukkende humanitær.
133
00:09:23,081 --> 00:09:27,419
Vi ønsker at levere fødevarer,
medicin og lægeudstyr til Ryloths folk.
134
00:09:27,502 --> 00:09:30,422
Men hvis de ikke vil lytte til mig,
vise konge,
135
00:09:30,505 --> 00:09:33,466
lyt da til Senator Orn Free Taa fra Ryloth,
136
00:09:33,550 --> 00:09:36,803
som er førstehåndsvidne
til sit folks lidelser.
137
00:09:36,886 --> 00:09:41,766
Deres Højhed, vores byer ligger i ruiner,
138
00:09:41,850 --> 00:09:48,148
vores transportcenter er næsten
helt ødelagt, så jeg kan ikke rejse hjem.
139
00:09:48,231 --> 00:09:50,233
Vores afgrøder brænder.
140
00:09:50,316 --> 00:09:57,073
Twi'lek-folket sulter, og de vil dø,
hvis hjælpen ikke snart når frem.
141
00:09:58,158 --> 00:10:01,244
Jeg appellerer til Dem, høje konge.
142
00:10:06,374 --> 00:10:10,420
Selve grundstenen i vores moralfølelse,
og i øvrigt også vores forfatning,
143
00:10:10,503 --> 00:10:12,922
dikterer os,
at vi hjælper dem i nød.
144
00:10:13,006 --> 00:10:17,052
Disse idealer er noble,
men vi må heller ikke
145
00:10:17,135 --> 00:10:20,221
lade vores medfølelse
trække os ind i denne krig.
146
00:10:20,305 --> 00:10:22,640
Senator Dod, De har ordet.
147
00:10:22,724 --> 00:10:27,896
Store Konge,
senator Organa fører Dem bag lyset.
148
00:10:27,979 --> 00:10:34,736
Det ubelejlige faktum er stadig, at der
raser en krig, og Ryloth er en slagmark.
149
00:10:35,070 --> 00:10:37,864
Planeten er underlagt en
separatist-blokade,
150
00:10:37,947 --> 00:10:40,784
fordi Jedi-riddere og klonsoldater
151
00:10:40,867 --> 00:10:44,621
kæmper med droidehæren
om herredømmet over den.
152
00:10:44,704 --> 00:10:47,665
Det vil ikke være en humanitær base,
153
00:10:47,749 --> 00:10:50,335
det vil være en militærbase.
154
00:10:50,418 --> 00:10:54,798
Separatistsenatet ville se det
som en overtrædelse af jeres neutralitet.
155
00:10:54,881 --> 00:10:58,593
Dette vil gøre
Handelsføderationens skibe
156
00:10:58,676 --> 00:11:00,637
til mål for angreb fra separatisterne
og tvinge os til
157
00:11:00,720 --> 00:11:03,973
at indstille al handel med Toydaria,
158
00:11:04,057 --> 00:11:07,310
en situation som ikke er
ønskeværdig for nogen.
159
00:11:12,691 --> 00:11:17,487
Deres Majestæt. Ryloths befolkning
har ikke bedt om at blive invaderet.
160
00:11:17,570 --> 00:11:20,615
Lad dem ikke lide,
fordi krigen kom til dem.
161
00:11:20,699 --> 00:11:23,576
Jeg føler med Twi'lek'erne.
162
00:11:23,660 --> 00:11:28,748
Men det her handler ikke om at redde dem,
når de kæmper mod separatisterne.
163
00:11:29,249 --> 00:11:30,959
Tak, senatorer.
164
00:11:31,084 --> 00:11:33,586
I har givet os meget at overveje.
165
00:11:34,295 --> 00:11:37,632
Jeg vil hidkalde jer,
når jeg har truffet min beslutning.
166
00:11:40,051 --> 00:11:42,137
Kom nu. Fart på. Fart på.
167
00:11:45,098 --> 00:11:47,392
Kaptajn, er angrebsfartøjet klart?
168
00:11:47,475 --> 00:11:51,062
Ja, general. Men det er for lille til
at kunne evakuere flygtningene.
169
00:11:51,146 --> 00:11:54,232
Så vi kan ikke komme væk?
Men vi har vores familier med os.
170
00:11:55,650 --> 00:11:59,320
Hvis vi omkonfigurerer brændstofsystemet,
kan vi forvandle skibet
171
00:11:59,446 --> 00:12:03,241
til en bombe, der er stor nok til
at få passet til at kollapse, her.
172
00:12:03,324 --> 00:12:08,955
Fjenden vil da kun være i stand til
at angribe os på en front, fra denne slugt.
173
00:12:09,080 --> 00:12:10,790
Mens vi sørger for dække,
174
00:12:10,915 --> 00:12:15,211
vil Twi'lek'erne, med deres familier,
kunne nå at flygte over bjerget.
175
00:12:15,295 --> 00:12:18,923
Genial strategi, general.
Jeg giver mændene besked.
176
00:12:23,762 --> 00:12:28,224
Efter omfattende debat
har jeg truffet min beslutning.
177
00:12:28,308 --> 00:12:30,643
Det gør mig ondt, senator Organa,
178
00:12:30,727 --> 00:12:35,273
men jeg vil ikke bringe mit folk i fare.
Toydaria må forblive neutralt.
179
00:12:37,317 --> 00:12:40,278
En vis beslutning, Deres Majestæt.
180
00:12:47,577 --> 00:12:49,412
Det gik ikke godt.
181
00:12:49,537 --> 00:12:51,831
Men hvad skal visa stille op nu?
182
00:12:51,915 --> 00:12:53,625
Kære venner.
183
00:12:56,628 --> 00:13:00,548
Toydaria kan ikke lukke øjnene
for Ryloths lidelser.
184
00:13:00,632 --> 00:13:04,803
Twi'lek'erne er uskyldige ofre,
fanget mellem de krigsførende fraktioner,
185
00:13:04,886 --> 00:13:06,388
helt og aldeles uforskyldt.
186
00:13:06,513 --> 00:13:10,225
Det glæder mig, De er enig, Deres Højhed.
Hvad er De villig til at gøre?
187
00:13:10,350 --> 00:13:14,562
I kan bruge Toydaria til at udskibe
de forsyninger, I har medbragt.
188
00:13:14,688 --> 00:13:17,440
Der er kun fødevarer nok til en,
måske to rotationer.
189
00:13:17,565 --> 00:13:19,401
Jeg kan ikke gøre det bedre.
190
00:13:19,526 --> 00:13:21,069
Og I må garantere
191
00:13:21,152 --> 00:13:25,240
at Handelsføderationen ikke får
kendskab til Toydarias rolle i missionen.
192
00:13:25,365 --> 00:13:28,702
Det er en aftale.
Jeg har en idé.
193
00:13:34,416 --> 00:13:37,919
Jeg giver tegn til di,
g når skibene er klar til afgang.
194
00:13:38,044 --> 00:13:40,630
Migsa vil ikke svigte dig, senator.
195
00:13:47,804 --> 00:13:49,889
Det glæder os at du kunne komme, senator.
196
00:13:50,390 --> 00:13:53,143
- Deres Majestæt.
- Fornøjelsen er helt på min side.
197
00:13:53,226 --> 00:13:56,062
Officielle middage er så kedsommelige.
198
00:13:56,813 --> 00:13:59,149
Jeg er bange for et presserende anliggende
199
00:13:59,232 --> 00:14:01,526
kræver,
jeg kommer i kontakt med Alderaan.
200
00:14:01,609 --> 00:14:06,489
Men jeg overlader jer i min kollegas
kyndige hænder, repræsentant Binks.
201
00:14:16,249 --> 00:14:19,377
General. Vi bringer resten af
sprængstofferne om bord på fartøjet.
202
00:14:19,461 --> 00:14:22,255
Glimrende, kaptajn.
Gør mændene klar.
203
00:14:22,380 --> 00:14:24,883
Alle enheder, gør klar til angreb!
204
00:14:24,966 --> 00:14:27,844
Vi kan ikke holde
droiderne stangen ret længe.
205
00:14:27,927 --> 00:14:31,931
I skal skynde jer, hvis I vil have
bragt jeres familier i sikkerhed.
206
00:14:35,268 --> 00:14:39,022
Cham er stadig vred.
Han føler sig forrådt.
207
00:14:39,606 --> 00:14:43,526
Han regnede med hjælp
fra republikken, og den kom ikke.
208
00:14:43,610 --> 00:14:48,907
Krig forvandler løfter til håb.
Jeg vil ønske, det ikke var sådan.
209
00:14:48,990 --> 00:14:51,451
- Sig det til ham.
- Det vil jeg gøre.
210
00:15:00,293 --> 00:15:04,672
Kaptajn Keeli, giv piloterne ordre til
at bringe fartøjet i position.
211
00:15:04,756 --> 00:15:08,218
Kaptajn Keeli her.
Er alle ladninger på plads?
212
00:15:08,301 --> 00:15:11,513
Ja, vi er klar.
Droidehæren rykker ind nu.
213
00:15:11,596 --> 00:15:15,016
Så snart de er indenfor rækkevidde,
sprænger I fartøjet i luften.
214
00:15:20,897 --> 00:15:26,444
Vejen er spærret af et angrebsfartøj.
O-M-5, O-M-7. Se nærmere på det.
215
00:15:26,528 --> 00:15:28,613
Roger, Roger.
216
00:15:34,828 --> 00:15:38,039
Forsigtig.
Måske er det fuld af kloner.
217
00:15:40,041 --> 00:15:42,544
Næh, ingen kloner, kun sprængstoffer.
218
00:15:42,627 --> 00:15:43,962
Sprængstoffer?
219
00:15:44,045 --> 00:15:45,338
Sådan.
220
00:16:00,854 --> 00:16:04,065
Holdt. Holdt!
Vi kan ikke komme igennem.
221
00:16:04,149 --> 00:16:06,693
Vi må finde en vej rundt om bjerget.
222
00:16:23,168 --> 00:16:27,213
Få de forsyninger om bord
på fragtskibet så hurtigt som muligt.
223
00:16:35,138 --> 00:16:38,224
Jeg gentager.
Skibene er klar til afgang.
224
00:16:42,771 --> 00:16:43,938
Halli hallo. Øjeblik.
225
00:16:47,734 --> 00:16:50,111
Migsa foreslår et konceptkunstværk
226
00:16:50,195 --> 00:16:53,406
for at ære ambassadøren
for Handelsføderationen.
227
00:16:53,490 --> 00:16:55,909
Lad mig se, den snupper jeg.
228
00:17:02,499 --> 00:17:05,460
Ja, giv mig... Er du færdig med den?
Det er meget fint.
229
00:17:05,543 --> 00:17:08,463
Jeg har hørt, at toydarianere elsker det der.
Men jeg snupper den.
230
00:17:08,546 --> 00:17:10,799
Mange tak for det. Jeg er sikker på,
du er færdig med den.
231
00:17:10,882 --> 00:17:14,135
Smagte måltidet dig?
Nå, men så tager jeg det. Mange tak.
232
00:17:16,012 --> 00:17:19,307
Undskyld. Mange tak.
Den tager jeg.
233
00:17:21,643 --> 00:17:24,979
Mine herrer og... herrer.
234
00:17:25,063 --> 00:17:26,398
Nu skal I bare se.
235
00:17:29,693 --> 00:17:31,653
I troede nok jeg ville tabe...
236
00:17:34,197 --> 00:17:36,366
Okay. Se så her.
237
00:17:51,131 --> 00:17:53,007
Så snurrer vi rundt. En-to-tre!
238
00:17:54,092 --> 00:17:56,720
Mange tak skal I have.
Det var så mit konceptkunstværk.
239
00:17:56,803 --> 00:17:58,346
Tak.
240
00:17:59,347 --> 00:18:04,769
Migsa ville bare dele min
gunganske kunst med jersa og...
241
00:18:07,355 --> 00:18:08,940
Og migsa.
242
00:18:09,024 --> 00:18:10,775
Hvad holder du øje med?
243
00:18:10,859 --> 00:18:13,194
Migsa holder ikke øje med noget.
Nej, nej, migsa holder ikke øje med noget.
244
00:18:13,278 --> 00:18:16,948
Migsa bare skaber og deler
245
00:18:17,032 --> 00:18:21,453
gungansk ritual kunst
med Handelsføderationen
246
00:18:24,539 --> 00:18:27,208
for at fremme kærlighed og forståelse.
247
00:18:33,631 --> 00:18:38,136
Rolig. Husk nu, at vi skal vinde
så megen tid til Twi'lek'erne som muligt.
248
00:18:38,219 --> 00:18:39,471
Javel.
249
00:18:41,473 --> 00:18:45,101
For republikken. For Twi'lek'erne.
250
00:19:33,983 --> 00:19:37,070
- Kaptajn Keeli.
- Jeg er ikke færdig endnu, general
251
00:19:37,487 --> 00:19:39,364
Vi kan klare det, hr. General.
252
00:19:41,700 --> 00:19:45,203
Godt. Lad os gøre
afslutningen mindeværdig.
253
00:19:52,085 --> 00:19:56,589
Dette er blokadebryder nul-niner-niner.
Vi er trængt igennem.
254
00:19:57,048 --> 00:20:00,677
Twi'lek'erne vil leve
for at kæmpe endnu en dag.
255
00:20:07,434 --> 00:20:10,228
Forsyningerne er fremme
ved nedkastningspunktet.
256
00:20:26,244 --> 00:20:29,789
Det er mad og medicinforsyninger
fra republikken.
257
00:20:39,090 --> 00:20:41,259
Kom godt hjem, kære venner.
258
00:20:41,343 --> 00:20:45,555
Jeg håber, når vi mødes igen, vil det være
under mere behagelige omstændigheder.
259
00:20:45,638 --> 00:20:46,806
Lige et øjeblik.
260
00:20:50,518 --> 00:20:52,062
Du ser bleg ud, senator.
261
00:20:52,145 --> 00:20:54,022
Det er netop blevet mig meddelt,
262
00:20:54,147 --> 00:20:58,360
at en flåde af republikkens skibe er
trængt igennem blokaden omkring Ryloth.
263
00:20:59,194 --> 00:21:03,031
Hvis Handelsføderationen har beviser
for noget brud på traktaten,
264
00:21:03,156 --> 00:21:05,700
er I velkomne til
at fremlægge det for senatet.
265
00:21:05,825 --> 00:21:08,745
Det tager år for senatet
at træffe beslutninger.
266
00:21:20,006 --> 00:21:25,929
Du spiller et farligt spil, Organa. Næste
gang slipper du ikke godt fra det her.
267
00:21:27,222 --> 00:21:29,808
Republikken har hjertet, min ven,
268
00:21:29,891 --> 00:21:33,770
men jeg er ikke overbevist om,
at den har styrken til at sejre.
269
00:21:33,853 --> 00:21:37,232
Men jeg må sige, efter det
jeg har været vidne til her i dag,
270
00:21:37,357 --> 00:21:40,652
er det måske på tide, at jeg tager
vores neutralitet op til fornyet overvejelse.
271
00:21:40,735 --> 00:21:43,697
Sig til jedierne, at jeg er åben
over for at mødes med dem.
272
00:21:44,072 --> 00:21:46,449
Det vil Mester Yoda blive glad for at høre.
273
00:21:46,866 --> 00:21:50,704
Men i det mindste, for en tid,
er Ryloths overlevelse sikret.
274
00:22:29,701 --> 00:22:30,744
Danish