1 00:00:01,071 --> 00:00:06,071 Legendas: The_Tozz | Dres | Al_Warraq 2 00:00:09,772 --> 00:00:14,472 A ADVERSIDADE É O REAL TESTE DA AMIZADE 3 00:00:15,872 --> 00:00:17,258 Vingança! 4 00:00:17,259 --> 00:00:20,579 Boba Fett, filho do notório caçador de recompensas, Jango Fett, 5 00:00:20,580 --> 00:00:22,463 se infiltrou em um cruzador Jedi... 6 00:00:22,464 --> 00:00:25,313 para tentar assassinar o General Mace Windu... 7 00:00:25,314 --> 00:00:27,922 o homem que assassinou o seu pai! 8 00:00:27,923 --> 00:00:30,223 Depois de um atentado aos aposentos de Windu, 9 00:00:30,224 --> 00:00:32,433 Boba foi forçado a destruir o cruzador... 10 00:00:32,434 --> 00:00:33,784 e escapar com a ajuda... 11 00:00:33,785 --> 00:00:35,785 da caçadora de recompensa, Aurra Sing! 12 00:00:36,926 --> 00:00:39,674 Depois de perder contato com o Almirante Killian, 13 00:00:39,675 --> 00:00:41,684 após sua nave condenada ter caído... 14 00:00:41,685 --> 00:00:43,728 os Jedi procuram por sobreviventes... 15 00:00:43,729 --> 00:00:46,429 com a ajuda de naves de resgate da República! 16 00:00:49,439 --> 00:00:52,593 General Windu, resgatamos os últimos dos sobreviventes. 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,877 O envio deles para o hospital é de importância crítica. 18 00:00:55,878 --> 00:00:58,977 Vamos contatá-los assim que a busca pelo Almirante termine. 19 00:01:00,609 --> 00:01:01,937 Vamos, R2. 20 00:01:11,252 --> 00:01:13,134 Nós vamos até o ponto de queda. 21 00:01:13,135 --> 00:01:16,857 Vamos torcer para que Killian e sua equipe estejam inteiros. 22 00:01:22,342 --> 00:01:25,013 Parece bem ruim. Mas a ponte parece estar intacta. 23 00:01:25,014 --> 00:01:27,966 Aterrisse atrás do cruzador. Vamos até lá, a pé. 24 00:01:42,781 --> 00:01:44,726 Você não está brincando, velho amigo. 25 00:01:44,727 --> 00:01:46,582 Também não gosto desse lugar. 26 00:01:46,583 --> 00:01:49,204 Seu astro-mech está programado para sentir? 27 00:01:49,205 --> 00:01:50,847 R2 é um... 28 00:01:50,848 --> 00:01:52,582 caso especial. 29 00:01:52,583 --> 00:01:54,810 Ele tem bastante personalidade. É só isso. 30 00:01:55,549 --> 00:01:57,569 Você o encoraja bastante. 31 00:02:07,365 --> 00:02:10,471 R8, comece a vasculhar a área por sinais de vida. 32 00:02:10,472 --> 00:02:12,757 E calcule o ponto de entrada do cruzador. 33 00:02:17,086 --> 00:02:19,533 Você tem razão, R2. Não parece nada bom. 34 00:02:28,108 --> 00:02:31,188 - Meio sentimental, não é? - Ele deve ter visto algo! 35 00:02:33,023 --> 00:02:35,942 Vamos, parece que R8 achou o ponto de entrada. 36 00:02:42,444 --> 00:02:45,733 A equipe de comando deveria estar tentado pousar a nave. 37 00:02:45,734 --> 00:02:48,628 Almirante Killian e pelo menos mais 3 oficiais de navegação. 38 00:02:48,629 --> 00:02:50,739 O Comandante Ponds também tinha ficado. 39 00:03:09,500 --> 00:03:11,262 O que você encontrou, baixinho? 40 00:03:12,518 --> 00:03:13,975 Mace! Aqui! 41 00:03:20,456 --> 00:03:22,775 Este homem não morreu na queda. 42 00:03:22,776 --> 00:03:24,390 Ele foi executado. 43 00:03:25,347 --> 00:03:27,639 Tem outro bem aqui! A mesma coisa! 44 00:03:28,292 --> 00:03:30,656 Sabemos que os assassinos estavam atrás de mim. 45 00:03:30,657 --> 00:03:33,037 Talvez tenham retornado para procurar meu corpo. 46 00:03:33,038 --> 00:03:35,653 Precisamos chegar até a ponte e encontrar Killian. 47 00:03:35,654 --> 00:03:38,620 Mande os dróides procurar por sobreviventes. 48 00:03:38,621 --> 00:03:40,946 Talvez o matador tenha deixado passar alguém. 49 00:03:40,947 --> 00:03:43,828 Sei que tem muita interferência mas façam o seu melhor! 50 00:03:43,829 --> 00:03:45,141 Skywalker! 51 00:04:20,523 --> 00:04:21,999 Eles estão mortos. 52 00:04:22,000 --> 00:04:24,335 Executados como os lá de cima. 53 00:04:26,087 --> 00:04:28,925 Não vejo o Almirante Killian e o Comandante Ponds. 54 00:04:28,926 --> 00:04:30,821 Devem ter sido sugados para o espaço... 55 00:04:30,822 --> 00:04:32,422 quando a cabine despressurizou. 56 00:04:35,532 --> 00:04:38,918 Capitão, não há sinal de vida por aqui. 57 00:04:38,919 --> 00:04:42,393 Receio que Killian e Ponds estejam mortos. 58 00:04:42,394 --> 00:04:44,844 Leve os sobreviventes para a estação médica. 59 00:04:44,845 --> 00:04:47,250 Nós encontraremos lá. Mace desliga. 60 00:04:47,251 --> 00:04:48,873 Capitão Silver desliga. 61 00:04:48,874 --> 00:04:50,723 Vamos para casa. Em velocidade da luz. 62 00:05:46,205 --> 00:05:48,947 Este é um capacete Mandaloriano? 63 00:05:57,281 --> 00:05:58,834 O que isso faz aqui? 64 00:06:01,412 --> 00:06:02,889 Os cadetes clones... 65 00:06:05,919 --> 00:06:07,230 Jango Fett... 66 00:06:10,194 --> 00:06:11,800 Boba! 67 00:06:12,773 --> 00:06:14,186 Anakin! Não! 68 00:06:15,167 --> 00:06:16,472 Largue isso! 69 00:06:38,634 --> 00:06:41,744 Mace está morto. Está feliz agora? 70 00:06:45,946 --> 00:06:47,672 Quero ter certeza de que está morto. 71 00:06:47,673 --> 00:06:50,393 Não sobrou nada do Windu para vermos, Boba. 72 00:06:51,581 --> 00:06:53,827 Quero sair desse planeta agora mesmo! 73 00:06:55,005 --> 00:06:57,830 Esse lugar está repleto de Gundarks e além disso... 74 00:06:57,831 --> 00:07:00,934 temos esses reféns pra carregar conosco agora! 75 00:07:00,935 --> 00:07:04,978 Essa bagagem extra vai nos dar um belo prêmio dos Separatistas! 76 00:07:04,979 --> 00:07:09,381 Bem, acho que os benefícios não valem a pena o risco. 77 00:07:09,992 --> 00:07:13,389 Você não fez nada! Eu corri todo o risco! 78 00:07:13,390 --> 00:07:14,991 Quieto, pirralho! 79 00:07:16,805 --> 00:07:18,697 Eu não faria isso! 80 00:07:21,185 --> 00:07:23,160 O Conde Dookan vai nos pagar bem... 81 00:07:23,161 --> 00:07:25,360 se levarmos a cabeça do Jedi! 82 00:07:25,361 --> 00:07:28,203 Dookan também vai pagar se matarmos Windu. 83 00:07:28,204 --> 00:07:30,235 Estamos falando aqui de lucros! 84 00:07:31,036 --> 00:07:32,798 Bem... 85 00:07:32,799 --> 00:07:35,790 Agora acalme-se. Boba está certo. 86 00:07:35,791 --> 00:07:38,541 Para recebermos, precisamos provar que Windu morreu. 87 00:07:38,542 --> 00:07:40,713 E se matarmos Skywalker... 88 00:07:40,714 --> 00:07:42,615 podemos ganhar dobrado! 89 00:07:43,430 --> 00:07:44,812 O dobro? 90 00:07:44,813 --> 00:07:46,864 Sim, mas precisamos de provas. 91 00:07:47,784 --> 00:07:51,785 Bossk, cuide dos convidados enquanto estivermos fora. 92 00:08:22,946 --> 00:08:24,715 R2? 93 00:08:24,716 --> 00:08:26,116 Por aqui! 94 00:08:31,180 --> 00:08:33,199 É bom vê-lo de novo, amigão. 95 00:08:38,221 --> 00:08:41,938 Cuidado, R2! A ponte toda está prestes a cair! 96 00:08:41,939 --> 00:08:44,270 Preciso que você volte para os caças... 97 00:08:44,271 --> 00:08:46,522 e peça ajuda no Templo, entendeu? 98 00:08:48,335 --> 00:08:49,637 Entendeu? 99 00:08:52,105 --> 00:08:56,319 Vá buscar ajuda. Vamos aguentar o máximo aqui. 100 00:08:56,320 --> 00:08:57,621 Vá logo, R2. 101 00:08:59,178 --> 00:09:00,479 Vá... 102 00:09:27,165 --> 00:09:29,766 Vamos! Temos que achar o corpo do Windu! 103 00:09:31,554 --> 00:09:33,005 Cuidado, Boba! 104 00:09:41,409 --> 00:09:43,279 Isso. Cuidado. 105 00:09:43,280 --> 00:09:46,181 Vou odiar dividir a grana só em três partes! 106 00:10:12,063 --> 00:10:13,363 Cuidado! 107 00:10:17,902 --> 00:10:20,297 Esse local é uma armadilha mortal. 108 00:10:20,298 --> 00:10:21,912 Quando eu o contratei... 109 00:10:21,913 --> 00:10:24,413 não imaginei que fosse tão covarde! 110 00:10:25,403 --> 00:10:27,571 Bem, eu não quero ser o próximo! 111 00:10:30,787 --> 00:10:32,156 Maldição! 112 00:10:32,157 --> 00:10:33,694 A porta deve estar com defeito! 113 00:10:43,942 --> 00:10:45,572 Skywalker? 114 00:10:45,573 --> 00:10:47,691 Skywalker! Você está bem? 115 00:10:48,969 --> 00:10:50,941 Sim, estou bem. 116 00:10:50,942 --> 00:10:53,384 Exceto pelo fato de não poder me mover. 117 00:10:53,385 --> 00:10:54,800 Você pode sair daí? 118 00:11:02,855 --> 00:11:04,305 Eu já tentei isso! 119 00:11:05,280 --> 00:11:07,372 Vai fazer o lugar cair sobre a gente! 120 00:11:07,373 --> 00:11:12,278 Bem, então como planeja nos tirar dessa confusão? 121 00:11:12,279 --> 00:11:15,956 Não se preocupe. Já mandei R2 buscar ajuda. 122 00:11:15,957 --> 00:11:18,658 Tenho certeza de que ele tem tudo sob controle. 123 00:11:20,804 --> 00:11:24,302 Maldição! Não sabia que ia ter tanta subida! 124 00:11:24,303 --> 00:11:27,546 Cale a boca! Não queria que você viesse! 125 00:11:27,547 --> 00:11:31,362 O próximo que falar algo vai tomar um tiro na boca! 126 00:11:48,040 --> 00:11:49,821 Atenção! 127 00:11:53,446 --> 00:11:54,781 O que foi isso? 128 00:11:54,782 --> 00:11:57,818 A nave está se partindo ao nosso redor! 129 00:11:57,819 --> 00:12:01,171 Isso não é bom! Mal podemos sobreviver aqui! 130 00:12:01,172 --> 00:12:03,400 Windu deve ter sido morto durante a explosão! 131 00:12:03,429 --> 00:12:06,537 Não vou desistir agora! Não estando tão perto! 132 00:12:20,842 --> 00:12:22,145 Cuidado! 133 00:12:23,891 --> 00:12:25,537 Estamos ficando sem tempo! 134 00:12:27,710 --> 00:12:29,678 Finalmente! Saímos dali! 135 00:12:29,679 --> 00:12:31,428 Ninguém pode sobreviver neste lugar! 136 00:12:31,429 --> 00:12:32,806 Um Jedi pode! 137 00:12:32,807 --> 00:12:34,341 Odeio concordar com Castas... 138 00:12:34,342 --> 00:12:36,441 mas há um jeito melhor pra se fazer isso! 139 00:12:36,442 --> 00:12:37,792 Mas Aurra... 140 00:12:43,240 --> 00:12:46,086 Bossk... Ligue o Slave 1. 141 00:12:46,087 --> 00:12:49,588 Vamos cortar em pedaços o que resta dessa nave. 142 00:12:49,589 --> 00:12:52,017 Vou estar pronto quando você chegar. 143 00:13:01,974 --> 00:13:05,580 - Odeio ficar preso aqui. - Acalme-se, Skywalker. 144 00:13:05,581 --> 00:13:08,987 Veremos logo se a confiança que pôs naquele dróide... 145 00:13:08,988 --> 00:13:10,357 valeu a pena. 146 00:13:55,352 --> 00:13:56,677 O que foi isso? 147 00:13:57,640 --> 00:14:00,240 Os sensores detectaram uma explosão. 148 00:14:01,017 --> 00:14:03,038 Próximo a área de pouso dos Jedi. 149 00:14:03,039 --> 00:14:04,057 Windu! 150 00:14:04,058 --> 00:14:06,058 Feche as comunicações do planeta! 151 00:14:28,076 --> 00:14:30,566 O emblema do caça é o mesmo do Windu! 152 00:14:30,567 --> 00:14:33,030 Eu sabia! Falei que não estava morto! 153 00:14:33,031 --> 00:14:34,567 Bossk, siga-o! 154 00:14:46,254 --> 00:14:48,104 Eu não gosto desse som. 155 00:14:49,571 --> 00:14:50,871 R2? 156 00:14:51,796 --> 00:14:54,883 Pensei que seu astro-mech ia pedir ajuda. 157 00:14:54,884 --> 00:14:57,033 Não levantar voo e nos deixar! 158 00:15:01,274 --> 00:15:03,887 Vamos, R2, eu conto com você. 159 00:15:19,306 --> 00:15:20,641 Fiquem estáveis! 160 00:15:25,974 --> 00:15:28,297 Seu sistema de comunicações foi danificado. 161 00:15:40,212 --> 00:15:43,416 Dois anéis. Marco 3-5. Estão sendo ativados. 162 00:15:43,417 --> 00:15:46,026 Se destruir os anéis ele vai ficar preso. 163 00:15:46,027 --> 00:15:48,556 - Qual deles? - Destrua os dois! 164 00:15:49,306 --> 00:15:51,331 Não vamos conseguir entrar em alcance! 165 00:15:51,332 --> 00:15:53,635 Você só tem uma chance, garoto. 166 00:15:59,045 --> 00:16:00,737 Peguei você, Windu! 167 00:16:06,044 --> 00:16:07,379 Não! 168 00:16:09,924 --> 00:16:12,935 Lá se vai a nossa fortuna! Belo trabalho, garoto! 169 00:16:17,425 --> 00:16:19,237 O que vamos fazer agora? 170 00:16:19,238 --> 00:16:21,719 Fantástico! Tudo saiu muito bem! 171 00:16:23,241 --> 00:16:25,381 Windu vai voltar aqui com uma frota. 172 00:16:25,382 --> 00:16:27,084 Ele vai nos caçar! 173 00:16:27,085 --> 00:16:30,235 Não conte com isso, os Jedi não carregam rancores. 174 00:16:32,675 --> 00:16:35,705 Mas eu sei como motivá-lo. 175 00:16:37,443 --> 00:16:40,208 Vamos nos assegurar que nos procure da próxima vez. 176 00:16:40,209 --> 00:16:41,618 Em nossos termos. 177 00:16:41,619 --> 00:16:44,163 Agora, vamos embora daqui! Temos que nos reorganizar! 178 00:17:02,379 --> 00:17:05,413 Vamos reforçar a frota perto da Rota de Hydian. 179 00:17:05,414 --> 00:17:06,971 Devemos evitar... 180 00:17:10,557 --> 00:17:11,857 R2? 181 00:17:18,981 --> 00:17:20,416 Parem com isso! 182 00:17:20,417 --> 00:17:22,404 R2, o que está errado? 183 00:17:23,551 --> 00:17:26,048 Ahsoka, você conhece este dróide? 184 00:17:26,049 --> 00:17:29,281 - É o dróide do Anakin, R2-D2. - Muito bem... 185 00:17:29,282 --> 00:17:33,602 R2 entregue a mensagem que obviamente veio mostrar. 186 00:17:36,039 --> 00:17:38,211 Preciso que você volte para os caças... 187 00:17:38,212 --> 00:17:40,457 e peça ajuda no Templo, entendeu? 188 00:17:42,230 --> 00:17:43,540 Entendeu? 189 00:17:43,541 --> 00:17:46,151 Prepare a minha nave. Devemos partir imediatamente. 190 00:17:58,968 --> 00:18:00,834 Então, de quem é este capacete? 191 00:18:00,835 --> 00:18:04,529 Pertence a um caçador que foi morto em Geonosis. 192 00:18:04,530 --> 00:18:06,737 Chamado Jango Fett. 193 00:18:06,738 --> 00:18:09,542 Quer dizer... O molde dos Clones? 194 00:18:09,543 --> 00:18:13,581 Sim, e o mais estranho é que ele tinha um filho. 195 00:18:14,470 --> 00:18:17,750 Ou pelo menos um clone que era como um filho. 196 00:18:17,751 --> 00:18:19,562 Seu nome é Boba Fett. 197 00:18:19,563 --> 00:18:21,519 Agora eu me lembro. 198 00:18:21,520 --> 00:18:24,695 Obi-Wan havia citado sobre ele no relatório de Kamino. 199 00:18:24,696 --> 00:18:27,371 Boba foi até Geonosis quando seu pai morreu. 200 00:18:28,054 --> 00:18:30,054 Ele ficou vendo enquanto matava seu pai! 201 00:18:31,022 --> 00:18:32,937 Isso complica as coisas. 202 00:18:33,659 --> 00:18:34,959 Sem dúvida. 203 00:18:46,272 --> 00:18:49,069 Seu astro-mech está demorando. 204 00:18:49,070 --> 00:18:51,246 Não deve ter conseguido entregar a mensagem. 205 00:18:51,247 --> 00:18:52,797 R2 vai conseguir! 206 00:19:11,005 --> 00:19:13,097 Lá, na ponte! Eu posso vê-los! 207 00:19:14,429 --> 00:19:16,883 Ahsoka, mantenha a nave firme! 208 00:19:26,351 --> 00:19:27,701 Vamos! Andem! 209 00:19:31,269 --> 00:19:33,590 Depressa, Comandante Wolf! 210 00:19:33,591 --> 00:19:34,931 Segure firme, General. 211 00:19:34,932 --> 00:19:36,650 Ela está partindo, senhor! 212 00:19:43,477 --> 00:19:44,777 Pule! 213 00:19:46,477 --> 00:19:47,777 Cortem os cabos! 214 00:19:49,086 --> 00:19:50,386 Vamos! 215 00:20:07,446 --> 00:20:09,461 Algumas queimaduras são bem graves... 216 00:20:09,462 --> 00:20:12,513 mas uma noite em um tanque de Bacta deve resolver. 217 00:20:13,227 --> 00:20:14,607 Certo, me desculpe. 218 00:20:14,608 --> 00:20:17,213 Foi sorte chegarmos a tempo. 219 00:20:17,214 --> 00:20:19,671 Diria que deve agradecer ao R2 por isso. 220 00:20:21,428 --> 00:20:22,828 Venha até aqui, dróide. 221 00:20:25,466 --> 00:20:29,121 Agora entendo porque seu mestre confia em você, pequenino. 222 00:20:29,122 --> 00:20:30,472 Bom trabalho. 223 00:20:35,350 --> 00:20:38,121 Nunca vou receber um elogio assim dele!