1
00:00:08,771 --> 00:00:13,877
{\fad(1000,1000)}LA PLUS TERRIFIANTE CRÉATURE
SE CACHE AU FOND DE NOUS.
2
00:00:15,077 --> 00:00:16,427
Un risque étudié.
3
00:00:16,810 --> 00:00:19,425
Après une douloureuse victoire
sur la planète Malastare,
4
00:00:19,595 --> 00:00:23,587
le chancelier Palpatine a demandé
à Mace Windu et Anakin Skywalker
5
00:00:24,010 --> 00:00:26,550
de ramener
une terrifiante bête zillo
6
00:00:27,106 --> 00:00:28,352
sur Coruscant.
7
00:00:28,720 --> 00:00:31,648
Ayant été informé
de l'inefficacité du sabre laser,
8
00:00:32,150 --> 00:00:35,610
le chancelier espère découvrir
le secret de cette invulnérabilité
9
00:00:35,780 --> 00:00:38,870
pour l'adapter
aux armures des clones.
10
00:00:39,130 --> 00:00:40,385
La tension monte
11
00:00:40,555 --> 00:00:42,990
alors que la plus dangereuse créature
de la galaxie
12
00:00:43,250 --> 00:00:46,352
arrive sur la planète
la plus peuplée de la République.
13
00:00:51,610 --> 00:00:53,635
Allez, allez, on y va !
14
00:00:54,010 --> 00:00:55,910
Dépêchez-vous, ils sont là !
15
00:00:56,359 --> 00:00:57,809
Sécurisez la zone !
16
00:01:07,570 --> 00:01:08,970
Attention, doucement !
17
00:01:12,570 --> 00:01:14,664
- Vous avez le feu vert.
- Bien reçu.
18
00:01:24,410 --> 00:01:26,070
- Continuez !
- Bien.
19
00:01:36,576 --> 00:01:37,926
Votre Excellence.
20
00:01:39,985 --> 00:01:41,285
Quelle taille...
21
00:01:42,210 --> 00:01:43,710
et quelle puissance.
22
00:01:43,970 --> 00:01:45,770
Avec tout mon respect, Chancelier,
23
00:01:45,940 --> 00:01:48,750
je pense que sa présence
pourrait causer des problèmes.
24
00:01:49,010 --> 00:01:51,590
L'avoir amenée sur Coruscant
est une erreur.
25
00:01:51,850 --> 00:01:52,850
Croyez-moi,
26
00:01:53,020 --> 00:01:55,970
ma décision est mûrement réfléchie,
Maître Jedi.
27
00:01:56,319 --> 00:01:58,969
Plus tôt
elle nous livrera ses secrets,
28
00:01:59,303 --> 00:02:01,950
plus tôt nous pourrons mettre fin
à cette guerre.
29
00:02:02,210 --> 00:02:03,790
J'espère que vous dites vrai.
30
00:02:12,639 --> 00:02:14,491
Je vous confie la bête.
31
00:02:14,784 --> 00:02:17,190
J'espère que vous saurez
en prendre soin.
32
00:02:17,450 --> 00:02:20,250
Cette bête est inestimable,
Maître Windu.
33
00:02:20,420 --> 00:02:22,750
Elle sera bien traitée, croyez-moi.
34
00:02:52,065 --> 00:02:54,750
Pourquoi le chancelier
voulait amener la bête ici ?
35
00:02:55,010 --> 00:02:58,390
Il espère pouvoir tirer profit
d'une étude approfondie,
36
00:02:58,650 --> 00:03:02,110
mais d'après ce que vous en avez dit,
c'est presque perdu d'avance.
37
00:03:02,370 --> 00:03:05,561
J'ai soulevé ce problème avec lui
pendant la bataille de Malastare...
38
00:03:05,731 --> 00:03:07,270
en vain, malheureusement.
39
00:03:08,762 --> 00:03:10,507
Alors, dans ce cas-là,
40
00:03:10,828 --> 00:03:13,004
il est temps
d'envoyer quelqu'un d'autre.
41
00:03:42,770 --> 00:03:43,630
Ça ira.
42
00:03:53,491 --> 00:03:56,383
Ses écailles
sont solides et légères.
43
00:03:56,810 --> 00:04:00,715
En examinant leur composition,
nous pourrions ensuite en synthétiser
44
00:04:00,885 --> 00:04:02,830
pour renforcer
les armures des clones.
45
00:04:03,149 --> 00:04:04,750
Et qu'attendez-vous ?
46
00:04:05,010 --> 00:04:07,417
Il nous faut arracher une écaille.
47
00:04:07,865 --> 00:04:09,155
C'est très difficile.
48
00:04:09,325 --> 00:04:10,790
Sans parler de la douleur.
49
00:04:11,050 --> 00:04:14,110
Ne serait-il pas plus simple
de tuer cette bête ?
50
00:04:15,690 --> 00:04:17,490
La tuer ?
Vous êtes sûr ?
51
00:04:18,147 --> 00:04:20,286
Chancelier, je dois m'y opposer.
52
00:04:20,595 --> 00:04:22,653
En plus d'être la dernière
de son espèce,
53
00:04:22,823 --> 00:04:25,150
cette créature pourrait être
douée d'intelligence.
54
00:04:25,410 --> 00:04:28,910
J'ai du mal à le croire.
Après tout, ce n'est qu'un animal.
55
00:04:30,210 --> 00:04:32,260
Elle n'a pas l'air d'apprécier.
56
00:04:34,250 --> 00:04:36,350
J'admire votre haut sens moral.
57
00:04:36,625 --> 00:04:39,625
Après tout, les hommes de principe
se font rares.
58
00:04:40,130 --> 00:04:43,880
Cependant, chaque minute
apporte son lot de victimes.
59
00:04:44,490 --> 00:04:47,828
Des pertes qu'on éviterait
si la bête nous livrait ses secrets.
60
00:04:48,105 --> 00:04:52,340
S'il y a moyen d'être plus rapide,
nous nous devons d'y faire appel.
61
00:04:52,994 --> 00:04:55,344
Je suis à votre service, Chancelier.
62
00:04:56,112 --> 00:04:58,212
Mais je ne sais pas
comment m'y prendre.
63
00:04:58,382 --> 00:05:01,776
Il apparaît que cette bête
est invulnérable.
64
00:05:02,130 --> 00:05:04,955
Rien n'est invulnérable, professeur.
65
00:05:05,570 --> 00:05:09,110
Le carburant de Malastare n'avait-il pas
un effet particulier sur elle ?
66
00:05:09,370 --> 00:05:12,270
- Ça l'affaiblissait, oui, mais...
- Excellent.
67
00:05:12,730 --> 00:05:14,245
Commencez par là.
68
00:05:15,105 --> 00:05:16,155
Professeur,
69
00:05:16,345 --> 00:05:18,795
débrouillez-vous
pour tuer cette bête.
70
00:05:19,290 --> 00:05:22,190
Où nous vous trouverons
un remplaçant qualifié.
71
00:05:52,018 --> 00:05:55,028
Bonjour !
Aurais-tu encore des problèmes ?
72
00:05:56,323 --> 00:05:57,910
Je ne suis pas grossier !
73
00:05:58,376 --> 00:06:00,531
Pas que votre présence me gêne,
Sénatrice,
74
00:06:00,701 --> 00:06:03,390
mais je pensais juste
retrouver Obi-Wan.
75
00:06:03,650 --> 00:06:06,710
Maître Kenobi m'a exposé le problème.
Je suis venue vous aider.
76
00:06:07,154 --> 00:06:08,304
Le problème ?
77
00:06:08,485 --> 00:06:09,735
Quel problème ?
78
00:06:10,405 --> 00:06:13,635
Le problème qu'a notre ami
de Malastare.
79
00:06:15,051 --> 00:06:16,685
Je vois clair dans votre jeu.
80
00:06:16,855 --> 00:06:18,765
Vous voulez
influencer le chancelier.
81
00:06:18,935 --> 00:06:22,030
Cette bête a été enchaînée
et amenée ici contre son gré.
82
00:06:22,290 --> 00:06:24,428
Elle n'a aucun moyen de se défendre.
83
00:06:24,598 --> 00:06:27,071
Nous devons le faire pour elle.
84
00:06:28,243 --> 00:06:31,910
Tu ne l'as pas vue à l'œuvre !
Tu ne sais pas de quoi elle est capable.
85
00:06:32,170 --> 00:06:34,662
Ce dont l'homme est capable
m'effraie.
86
00:06:34,832 --> 00:06:38,832
La vie d'une créature
et de toute son espèce est en jeu.
87
00:06:39,267 --> 00:06:41,510
Ça ne mérite pas une discussion
sur le sujet ?
88
00:06:42,748 --> 00:06:45,190
Je ne pensais pas
que tu serais tant affectée.
89
00:06:45,848 --> 00:06:48,048
Bien, allons parler au chancelier.
90
00:06:48,649 --> 00:06:50,589
Mais ça ne me plaît pas pour autant.
91
00:06:51,972 --> 00:06:55,972
J'aurais dû me douter que les secrets
ne le restent pas bien longtemps.
92
00:06:56,370 --> 00:06:58,820
N'est-ce pas le but
de la démocratie ?
93
00:06:59,250 --> 00:07:02,150
En temps de guerre,
certains secrets ont lieu d'être
94
00:07:02,410 --> 00:07:04,725
vis-à-vis du peuple,
pour ne pas aider l'ennemi.
95
00:07:04,895 --> 00:07:08,007
Il est navrant qu'il faille tuer
cette bête, Sénatrice,
96
00:07:08,177 --> 00:07:09,950
mais cela sera bénéfique.
97
00:07:10,210 --> 00:07:12,974
La dernière créature de son espèce
va mourir en secret,
98
00:07:13,144 --> 00:07:15,430
sans débat, et ce sera bénéfique ?
99
00:07:15,690 --> 00:07:17,960
Vous n'avez rien de plus important
100
00:07:18,130 --> 00:07:20,390
qui requière votre attention ?
101
00:07:20,725 --> 00:07:23,005
Non, M. le porte-parole.
102
00:07:23,850 --> 00:07:26,050
Je compatis, ma chère. Croyez-moi.
103
00:07:26,291 --> 00:07:27,541
N'oubliez pas :
104
00:07:27,890 --> 00:07:31,140
une démocratie n'est forte
que si ses membres le sont.
105
00:07:31,930 --> 00:07:34,205
En ce moment,
les gens que je protège
106
00:07:34,375 --> 00:07:36,754
meurent en bien trop grand nombre.
107
00:07:37,761 --> 00:07:40,452
Moralement, je me dois de réagir.
108
00:07:43,047 --> 00:07:45,436
N'est-il pas bénéfique
de tuer cette bête
109
00:07:45,606 --> 00:07:48,912
si grâce à ça,
nos troupes peuvent gagner la guerre ?
110
00:07:50,784 --> 00:07:53,455
Mon rôle n'est nullement politique,
Chancelier,
111
00:07:53,625 --> 00:07:55,608
mais il y a là deux points de vue.
112
00:07:56,090 --> 00:07:58,750
Je suis sûr qu'il existe
une solution intermédiaire.
113
00:07:59,010 --> 00:08:01,403
Maître Kenobi peut être fier
de son padawan.
114
00:08:01,788 --> 00:08:02,888
Chancelier ?
115
00:08:04,461 --> 00:08:05,461
Excusez-moi.
116
00:08:08,250 --> 00:08:11,750
Tu es censé être là pour aider !
De quel côté es-tu ?
117
00:08:12,250 --> 00:08:13,250
Du tien.
118
00:08:13,825 --> 00:08:16,430
Mais il faut avouer
qu'il n'a pas forcément tort.
119
00:08:24,525 --> 00:08:25,575
Professeur.
120
00:08:26,330 --> 00:08:28,430
Je suppose que vous avez avancé.
121
00:08:28,868 --> 00:08:30,168
Oui, Chancelier.
122
00:08:30,610 --> 00:08:34,825
J'ai pu transformer la toxine
du carburant en un gaz toxique.
123
00:08:35,370 --> 00:08:38,885
Cela devrait suffire
pour tuer la bête...
124
00:08:39,585 --> 00:08:41,635
si c'est toujours votre intention.
125
00:08:42,170 --> 00:08:43,740
J'aimerais avoir le choix.
126
00:08:43,910 --> 00:08:45,444
Malheureusement,
127
00:08:45,614 --> 00:08:48,030
je n'ai rien de mieux
à vous ordonner.
128
00:09:03,090 --> 00:09:04,222
Je suis désolée.
129
00:09:04,392 --> 00:09:07,110
Ne t'inquiète pas.
Ce sera vite terminé.
130
00:09:07,784 --> 00:09:09,150
Commencez la procédure.
131
00:09:13,370 --> 00:09:14,670
Elle s'affaiblit.
132
00:09:28,992 --> 00:09:30,310
Ça aurait dû suffire !
133
00:09:51,770 --> 00:09:53,466
Ça me dit rien qui vaille.
134
00:09:53,636 --> 00:09:57,101
Si cette créature est si puissante,
à quoi nous servent ces fusils ?
135
00:09:57,271 --> 00:09:58,271
Tais-toi !
136
00:10:18,970 --> 00:10:20,665
Tirez ! Abattez-la !
137
00:10:33,695 --> 00:10:35,695
Professeur, avez-vous réussi ?
138
00:10:35,970 --> 00:10:37,230
Il y a un problème.
139
00:10:48,281 --> 00:10:51,990
Transformer le carburant en toxine
prend beaucoup de temps.
140
00:10:52,250 --> 00:10:53,750
Alors, dépêchez-vous.
141
00:10:54,010 --> 00:10:56,552
Que tout le monde aille
aux abris souterrains.
142
00:10:57,057 --> 00:10:59,259
Restez avec le général Kenobi,
j'arrive.
143
00:10:59,429 --> 00:11:01,670
Venez vite, vous ratez le spectacle.
144
00:12:06,844 --> 00:12:08,344
Elle vient par ici !
145
00:12:35,085 --> 00:12:38,310
Je crois qu'il est temps
d'aller nous réfugier en sous-sol.
146
00:12:44,370 --> 00:12:45,790
Oui, allons-y.
147
00:12:59,250 --> 00:13:01,150
De tanks, nous avons besoin.
148
00:13:01,385 --> 00:13:03,590
Nous arrivons à la plate-forme,
Maître Yoda.
149
00:13:03,850 --> 00:13:05,870
Désespérée, la situation est.
150
00:13:06,130 --> 00:13:09,180
Avant que d'autres meurent,
agir vite nous devons.
151
00:13:16,234 --> 00:13:20,034
Ma garde rapprochée avait réclamé
l'ajout de cet itinéraire de sortie.
152
00:13:27,237 --> 00:13:30,451
Chancelier, je pense que nous avons
suffisamment de toxine, maintenant.
153
00:13:30,621 --> 00:13:32,470
Mes gardes ne vont pas tarder.
154
00:13:35,770 --> 00:13:37,320
Remettez-leur le gaz.
155
00:13:37,755 --> 00:13:39,355
Faut-il l'exterminer ?
156
00:13:39,890 --> 00:13:42,786
- Les Jedi...
- Ne résoudront pas notre problème !
157
00:13:42,956 --> 00:13:45,706
Notre savoir technologique
nous est inutile.
158
00:13:46,445 --> 00:13:48,350
Elle n'aurait jamais dû venir ici.
159
00:13:51,595 --> 00:13:53,105
Pardon, mademoiselle Padmé,
160
00:13:53,275 --> 00:13:55,950
mais je crois
que nous sommes suivis.
161
00:13:57,170 --> 00:13:58,230
Évitez-la !
162
00:14:09,210 --> 00:14:10,310
C'est la fin !
163
00:14:16,909 --> 00:14:18,425
Mettez les tanks en place.
164
00:14:18,595 --> 00:14:20,695
Qu'ils se préparent à faire feu.
165
00:14:21,280 --> 00:14:22,530
N'engagez pas !
166
00:14:22,970 --> 00:14:24,910
Livré à la bête, le chancelier est.
167
00:14:25,170 --> 00:14:27,510
Anakin est avec lui,
avec la sénatrice Amidala.
168
00:14:27,770 --> 00:14:30,610
Si la bête tombe,
en danger, est leur vie.
169
00:14:43,263 --> 00:14:45,413
J'ai une idée, mais c'est risqué.
170
00:14:45,583 --> 00:14:48,230
Vu la situation,
je vais prendre le risque.
171
00:14:52,523 --> 00:14:54,523
J'ai un mauvais pressentiment.
172
00:14:57,241 --> 00:14:59,270
Le général tente quelque chose.
173
00:15:01,461 --> 00:15:03,190
Mais qu'est-ce qu'il fait ?
174
00:15:05,325 --> 00:15:08,475
Ça m'a tout l'air
d'être un de ses plans improvisés.
175
00:15:08,675 --> 00:15:11,146
Un plan improvisé ?
C'est un oxymore.
176
00:15:11,316 --> 00:15:13,939
Tout ira bien.
Il suffira d'être à la réception.
177
00:15:14,109 --> 00:15:16,659
Comme souvent
avec les plans du général.
178
00:15:17,010 --> 00:15:20,187
Distraire la bête, nous devons,
pour donner du temps à Skywalker.
179
00:15:46,175 --> 00:15:47,830
Vous savez ce que vous faites ?
180
00:15:49,410 --> 00:15:51,270
Que la fête commence.
Accrochez-vous !
181
00:16:05,610 --> 00:16:06,760
Retenons-le !
182
00:17:04,890 --> 00:17:06,750
À tous les pilotes, ouvrez le feu !
183
00:17:39,332 --> 00:17:41,132
Il faut vous sortir de là.
184
00:17:48,890 --> 00:17:50,110
R2, rejoins-les !
185
00:17:55,458 --> 00:17:57,758
On ne peut pas monter à deux.
Allez-y.
186
00:18:11,090 --> 00:18:14,590
- On est plutôt inutiles.
- De partir, il est temps !
187
00:18:22,976 --> 00:18:23,976
Allons-y !
188
00:18:30,799 --> 00:18:32,349
Utilisez les bombes !
189
00:18:33,050 --> 00:18:33,870
Reçu !
190
00:18:40,210 --> 00:18:41,070
Feu !
191
00:20:26,370 --> 00:20:29,830
C'est tragique que la bête soit morte
à cause de nos erreurs.
192
00:20:30,090 --> 00:20:33,340
Je vais m'assurer que ce sacrifice
n'ait pas été vain.
193
00:20:41,395 --> 00:20:43,995
Professeur,
un instant si vous permettez.
194
00:20:44,802 --> 00:20:46,302
Voici vos nouveaux ordres.
195
00:20:46,683 --> 00:20:48,146
Qu'est-ce que c'est ?
196
00:20:48,316 --> 00:20:49,516
Vous voulez...
197
00:20:49,686 --> 00:20:51,286
que je clone la bête ?
198
00:20:59,328 --> 00:21:01,028
May The Team Be With You