1 00:00:08,771 --> 00:00:13,877 {\fad(1000,1000)}LA PLUS TERRIFIANTE CRÉATURE SE CACHE AU FOND DE NOUS. 2 00:00:15,077 --> 00:00:16,427 Un risque étudié. 3 00:00:16,810 --> 00:00:19,425 Après une douloureuse victoire sur la planète Malastare, 4 00:00:19,595 --> 00:00:23,587 le chancelier Palpatine a demandé à Mace Windu et Anakin Skywalker 5 00:00:24,010 --> 00:00:26,550 de ramener une terrifiante bête zillo 6 00:00:27,106 --> 00:00:28,352 sur Coruscant. 7 00:00:28,720 --> 00:00:31,648 Ayant été informé de l'inefficacité du sabre laser, 8 00:00:32,150 --> 00:00:35,610 le chancelier espère découvrir le secret de cette invulnérabilité 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,870 pour l'adapter aux armures des clones. 10 00:00:39,130 --> 00:00:40,385 La tension monte 11 00:00:40,555 --> 00:00:42,990 alors que la plus dangereuse créature de la galaxie 12 00:00:43,250 --> 00:00:46,352 arrive sur la planète la plus peuplée de la République. 13 00:00:51,610 --> 00:00:53,635 Allez, allez, on y va ! 14 00:00:54,010 --> 00:00:55,910 Dépêchez-vous, ils sont là ! 15 00:00:56,359 --> 00:00:57,809 Sécurisez la zone ! 16 00:01:07,570 --> 00:01:08,970 Attention, doucement ! 17 00:01:12,570 --> 00:01:14,664 - Vous avez le feu vert. - Bien reçu. 18 00:01:24,410 --> 00:01:26,070 - Continuez ! - Bien. 19 00:01:36,576 --> 00:01:37,926 Votre Excellence. 20 00:01:39,985 --> 00:01:41,285 Quelle taille... 21 00:01:42,210 --> 00:01:43,710 et quelle puissance. 22 00:01:43,970 --> 00:01:45,770 Avec tout mon respect, Chancelier, 23 00:01:45,940 --> 00:01:48,750 je pense que sa présence pourrait causer des problèmes. 24 00:01:49,010 --> 00:01:51,590 L'avoir amenée sur Coruscant est une erreur. 25 00:01:51,850 --> 00:01:52,850 Croyez-moi, 26 00:01:53,020 --> 00:01:55,970 ma décision est mûrement réfléchie, Maître Jedi. 27 00:01:56,319 --> 00:01:58,969 Plus tôt elle nous livrera ses secrets, 28 00:01:59,303 --> 00:02:01,950 plus tôt nous pourrons mettre fin à cette guerre. 29 00:02:02,210 --> 00:02:03,790 J'espère que vous dites vrai. 30 00:02:12,639 --> 00:02:14,491 Je vous confie la bête. 31 00:02:14,784 --> 00:02:17,190 J'espère que vous saurez en prendre soin. 32 00:02:17,450 --> 00:02:20,250 Cette bête est inestimable, Maître Windu. 33 00:02:20,420 --> 00:02:22,750 Elle sera bien traitée, croyez-moi. 34 00:02:52,065 --> 00:02:54,750 Pourquoi le chancelier voulait amener la bête ici ? 35 00:02:55,010 --> 00:02:58,390 Il espère pouvoir tirer profit d'une étude approfondie, 36 00:02:58,650 --> 00:03:02,110 mais d'après ce que vous en avez dit, c'est presque perdu d'avance. 37 00:03:02,370 --> 00:03:05,561 J'ai soulevé ce problème avec lui pendant la bataille de Malastare... 38 00:03:05,731 --> 00:03:07,270 en vain, malheureusement. 39 00:03:08,762 --> 00:03:10,507 Alors, dans ce cas-là, 40 00:03:10,828 --> 00:03:13,004 il est temps d'envoyer quelqu'un d'autre. 41 00:03:42,770 --> 00:03:43,630 Ça ira. 42 00:03:53,491 --> 00:03:56,383 Ses écailles sont solides et légères. 43 00:03:56,810 --> 00:04:00,715 En examinant leur composition, nous pourrions ensuite en synthétiser 44 00:04:00,885 --> 00:04:02,830 pour renforcer les armures des clones. 45 00:04:03,149 --> 00:04:04,750 Et qu'attendez-vous ? 46 00:04:05,010 --> 00:04:07,417 Il nous faut arracher une écaille. 47 00:04:07,865 --> 00:04:09,155 C'est très difficile. 48 00:04:09,325 --> 00:04:10,790 Sans parler de la douleur. 49 00:04:11,050 --> 00:04:14,110 Ne serait-il pas plus simple de tuer cette bête ? 50 00:04:15,690 --> 00:04:17,490 La tuer ? Vous êtes sûr ? 51 00:04:18,147 --> 00:04:20,286 Chancelier, je dois m'y opposer. 52 00:04:20,595 --> 00:04:22,653 En plus d'être la dernière de son espèce, 53 00:04:22,823 --> 00:04:25,150 cette créature pourrait être douée d'intelligence. 54 00:04:25,410 --> 00:04:28,910 J'ai du mal à le croire. Après tout, ce n'est qu'un animal. 55 00:04:30,210 --> 00:04:32,260 Elle n'a pas l'air d'apprécier. 56 00:04:34,250 --> 00:04:36,350 J'admire votre haut sens moral. 57 00:04:36,625 --> 00:04:39,625 Après tout, les hommes de principe se font rares. 58 00:04:40,130 --> 00:04:43,880 Cependant, chaque minute apporte son lot de victimes. 59 00:04:44,490 --> 00:04:47,828 Des pertes qu'on éviterait si la bête nous livrait ses secrets. 60 00:04:48,105 --> 00:04:52,340 S'il y a moyen d'être plus rapide, nous nous devons d'y faire appel. 61 00:04:52,994 --> 00:04:55,344 Je suis à votre service, Chancelier. 62 00:04:56,112 --> 00:04:58,212 Mais je ne sais pas comment m'y prendre. 63 00:04:58,382 --> 00:05:01,776 Il apparaît que cette bête est invulnérable. 64 00:05:02,130 --> 00:05:04,955 Rien n'est invulnérable, professeur. 65 00:05:05,570 --> 00:05:09,110 Le carburant de Malastare n'avait-il pas un effet particulier sur elle ? 66 00:05:09,370 --> 00:05:12,270 - Ça l'affaiblissait, oui, mais... - Excellent. 67 00:05:12,730 --> 00:05:14,245 Commencez par là. 68 00:05:15,105 --> 00:05:16,155 Professeur, 69 00:05:16,345 --> 00:05:18,795 débrouillez-vous pour tuer cette bête. 70 00:05:19,290 --> 00:05:22,190 Où nous vous trouverons un remplaçant qualifié. 71 00:05:52,018 --> 00:05:55,028 Bonjour ! Aurais-tu encore des problèmes ? 72 00:05:56,323 --> 00:05:57,910 Je ne suis pas grossier ! 73 00:05:58,376 --> 00:06:00,531 Pas que votre présence me gêne, Sénatrice, 74 00:06:00,701 --> 00:06:03,390 mais je pensais juste retrouver Obi-Wan. 75 00:06:03,650 --> 00:06:06,710 Maître Kenobi m'a exposé le problème. Je suis venue vous aider. 76 00:06:07,154 --> 00:06:08,304 Le problème ? 77 00:06:08,485 --> 00:06:09,735 Quel problème ? 78 00:06:10,405 --> 00:06:13,635 Le problème qu'a notre ami de Malastare. 79 00:06:15,051 --> 00:06:16,685 Je vois clair dans votre jeu. 80 00:06:16,855 --> 00:06:18,765 Vous voulez influencer le chancelier. 81 00:06:18,935 --> 00:06:22,030 Cette bête a été enchaînée et amenée ici contre son gré. 82 00:06:22,290 --> 00:06:24,428 Elle n'a aucun moyen de se défendre. 83 00:06:24,598 --> 00:06:27,071 Nous devons le faire pour elle. 84 00:06:28,243 --> 00:06:31,910 Tu ne l'as pas vue à l'œuvre ! Tu ne sais pas de quoi elle est capable. 85 00:06:32,170 --> 00:06:34,662 Ce dont l'homme est capable m'effraie. 86 00:06:34,832 --> 00:06:38,832 La vie d'une créature et de toute son espèce est en jeu. 87 00:06:39,267 --> 00:06:41,510 Ça ne mérite pas une discussion sur le sujet ? 88 00:06:42,748 --> 00:06:45,190 Je ne pensais pas que tu serais tant affectée. 89 00:06:45,848 --> 00:06:48,048 Bien, allons parler au chancelier. 90 00:06:48,649 --> 00:06:50,589 Mais ça ne me plaît pas pour autant. 91 00:06:51,972 --> 00:06:55,972 J'aurais dû me douter que les secrets ne le restent pas bien longtemps. 92 00:06:56,370 --> 00:06:58,820 N'est-ce pas le but de la démocratie ? 93 00:06:59,250 --> 00:07:02,150 En temps de guerre, certains secrets ont lieu d'être 94 00:07:02,410 --> 00:07:04,725 vis-à-vis du peuple, pour ne pas aider l'ennemi. 95 00:07:04,895 --> 00:07:08,007 Il est navrant qu'il faille tuer cette bête, Sénatrice, 96 00:07:08,177 --> 00:07:09,950 mais cela sera bénéfique. 97 00:07:10,210 --> 00:07:12,974 La dernière créature de son espèce va mourir en secret, 98 00:07:13,144 --> 00:07:15,430 sans débat, et ce sera bénéfique ? 99 00:07:15,690 --> 00:07:17,960 Vous n'avez rien de plus important 100 00:07:18,130 --> 00:07:20,390 qui requière votre attention ? 101 00:07:20,725 --> 00:07:23,005 Non, M. le porte-parole. 102 00:07:23,850 --> 00:07:26,050 Je compatis, ma chère. Croyez-moi. 103 00:07:26,291 --> 00:07:27,541 N'oubliez pas : 104 00:07:27,890 --> 00:07:31,140 une démocratie n'est forte que si ses membres le sont. 105 00:07:31,930 --> 00:07:34,205 En ce moment, les gens que je protège 106 00:07:34,375 --> 00:07:36,754 meurent en bien trop grand nombre. 107 00:07:37,761 --> 00:07:40,452 Moralement, je me dois de réagir. 108 00:07:43,047 --> 00:07:45,436 N'est-il pas bénéfique de tuer cette bête 109 00:07:45,606 --> 00:07:48,912 si grâce à ça, nos troupes peuvent gagner la guerre ? 110 00:07:50,784 --> 00:07:53,455 Mon rôle n'est nullement politique, Chancelier, 111 00:07:53,625 --> 00:07:55,608 mais il y a là deux points de vue. 112 00:07:56,090 --> 00:07:58,750 Je suis sûr qu'il existe une solution intermédiaire. 113 00:07:59,010 --> 00:08:01,403 Maître Kenobi peut être fier de son padawan. 114 00:08:01,788 --> 00:08:02,888 Chancelier ? 115 00:08:04,461 --> 00:08:05,461 Excusez-moi. 116 00:08:08,250 --> 00:08:11,750 Tu es censé être là pour aider ! De quel côté es-tu ? 117 00:08:12,250 --> 00:08:13,250 Du tien. 118 00:08:13,825 --> 00:08:16,430 Mais il faut avouer qu'il n'a pas forcément tort. 119 00:08:24,525 --> 00:08:25,575 Professeur. 120 00:08:26,330 --> 00:08:28,430 Je suppose que vous avez avancé. 121 00:08:28,868 --> 00:08:30,168 Oui, Chancelier. 122 00:08:30,610 --> 00:08:34,825 J'ai pu transformer la toxine du carburant en un gaz toxique. 123 00:08:35,370 --> 00:08:38,885 Cela devrait suffire pour tuer la bête... 124 00:08:39,585 --> 00:08:41,635 si c'est toujours votre intention. 125 00:08:42,170 --> 00:08:43,740 J'aimerais avoir le choix. 126 00:08:43,910 --> 00:08:45,444 Malheureusement, 127 00:08:45,614 --> 00:08:48,030 je n'ai rien de mieux à vous ordonner. 128 00:09:03,090 --> 00:09:04,222 Je suis désolée. 129 00:09:04,392 --> 00:09:07,110 Ne t'inquiète pas. Ce sera vite terminé. 130 00:09:07,784 --> 00:09:09,150 Commencez la procédure. 131 00:09:13,370 --> 00:09:14,670 Elle s'affaiblit. 132 00:09:28,992 --> 00:09:30,310 Ça aurait dû suffire ! 133 00:09:51,770 --> 00:09:53,466 Ça me dit rien qui vaille. 134 00:09:53,636 --> 00:09:57,101 Si cette créature est si puissante, à quoi nous servent ces fusils ? 135 00:09:57,271 --> 00:09:58,271 Tais-toi ! 136 00:10:18,970 --> 00:10:20,665 Tirez ! Abattez-la ! 137 00:10:33,695 --> 00:10:35,695 Professeur, avez-vous réussi ? 138 00:10:35,970 --> 00:10:37,230 Il y a un problème. 139 00:10:48,281 --> 00:10:51,990 Transformer le carburant en toxine prend beaucoup de temps. 140 00:10:52,250 --> 00:10:53,750 Alors, dépêchez-vous. 141 00:10:54,010 --> 00:10:56,552 Que tout le monde aille aux abris souterrains. 142 00:10:57,057 --> 00:10:59,259 Restez avec le général Kenobi, j'arrive. 143 00:10:59,429 --> 00:11:01,670 Venez vite, vous ratez le spectacle. 144 00:12:06,844 --> 00:12:08,344 Elle vient par ici ! 145 00:12:35,085 --> 00:12:38,310 Je crois qu'il est temps d'aller nous réfugier en sous-sol. 146 00:12:44,370 --> 00:12:45,790 Oui, allons-y. 147 00:12:59,250 --> 00:13:01,150 De tanks, nous avons besoin. 148 00:13:01,385 --> 00:13:03,590 Nous arrivons à la plate-forme, Maître Yoda. 149 00:13:03,850 --> 00:13:05,870 Désespérée, la situation est. 150 00:13:06,130 --> 00:13:09,180 Avant que d'autres meurent, agir vite nous devons. 151 00:13:16,234 --> 00:13:20,034 Ma garde rapprochée avait réclamé l'ajout de cet itinéraire de sortie. 152 00:13:27,237 --> 00:13:30,451 Chancelier, je pense que nous avons suffisamment de toxine, maintenant. 153 00:13:30,621 --> 00:13:32,470 Mes gardes ne vont pas tarder. 154 00:13:35,770 --> 00:13:37,320 Remettez-leur le gaz. 155 00:13:37,755 --> 00:13:39,355 Faut-il l'exterminer ? 156 00:13:39,890 --> 00:13:42,786 - Les Jedi... - Ne résoudront pas notre problème ! 157 00:13:42,956 --> 00:13:45,706 Notre savoir technologique nous est inutile. 158 00:13:46,445 --> 00:13:48,350 Elle n'aurait jamais dû venir ici. 159 00:13:51,595 --> 00:13:53,105 Pardon, mademoiselle Padmé, 160 00:13:53,275 --> 00:13:55,950 mais je crois que nous sommes suivis. 161 00:13:57,170 --> 00:13:58,230 Évitez-la ! 162 00:14:09,210 --> 00:14:10,310 C'est la fin ! 163 00:14:16,909 --> 00:14:18,425 Mettez les tanks en place. 164 00:14:18,595 --> 00:14:20,695 Qu'ils se préparent à faire feu. 165 00:14:21,280 --> 00:14:22,530 N'engagez pas ! 166 00:14:22,970 --> 00:14:24,910 Livré à la bête, le chancelier est. 167 00:14:25,170 --> 00:14:27,510 Anakin est avec lui, avec la sénatrice Amidala. 168 00:14:27,770 --> 00:14:30,610 Si la bête tombe, en danger, est leur vie. 169 00:14:43,263 --> 00:14:45,413 J'ai une idée, mais c'est risqué. 170 00:14:45,583 --> 00:14:48,230 Vu la situation, je vais prendre le risque. 171 00:14:52,523 --> 00:14:54,523 J'ai un mauvais pressentiment. 172 00:14:57,241 --> 00:14:59,270 Le général tente quelque chose. 173 00:15:01,461 --> 00:15:03,190 Mais qu'est-ce qu'il fait ? 174 00:15:05,325 --> 00:15:08,475 Ça m'a tout l'air d'être un de ses plans improvisés. 175 00:15:08,675 --> 00:15:11,146 Un plan improvisé ? C'est un oxymore. 176 00:15:11,316 --> 00:15:13,939 Tout ira bien. Il suffira d'être à la réception. 177 00:15:14,109 --> 00:15:16,659 Comme souvent avec les plans du général. 178 00:15:17,010 --> 00:15:20,187 Distraire la bête, nous devons, pour donner du temps à Skywalker. 179 00:15:46,175 --> 00:15:47,830 Vous savez ce que vous faites ? 180 00:15:49,410 --> 00:15:51,270 Que la fête commence. Accrochez-vous ! 181 00:16:05,610 --> 00:16:06,760 Retenons-le ! 182 00:17:04,890 --> 00:17:06,750 À tous les pilotes, ouvrez le feu ! 183 00:17:39,332 --> 00:17:41,132 Il faut vous sortir de là. 184 00:17:48,890 --> 00:17:50,110 R2, rejoins-les ! 185 00:17:55,458 --> 00:17:57,758 On ne peut pas monter à deux. Allez-y. 186 00:18:11,090 --> 00:18:14,590 - On est plutôt inutiles. - De partir, il est temps ! 187 00:18:22,976 --> 00:18:23,976 Allons-y ! 188 00:18:30,799 --> 00:18:32,349 Utilisez les bombes ! 189 00:18:33,050 --> 00:18:33,870 Reçu ! 190 00:18:40,210 --> 00:18:41,070 Feu ! 191 00:20:26,370 --> 00:20:29,830 C'est tragique que la bête soit morte à cause de nos erreurs. 192 00:20:30,090 --> 00:20:33,340 Je vais m'assurer que ce sacrifice n'ait pas été vain. 193 00:20:41,395 --> 00:20:43,995 Professeur, un instant si vous permettez. 194 00:20:44,802 --> 00:20:46,302 Voici vos nouveaux ordres. 195 00:20:46,683 --> 00:20:48,146 Qu'est-ce que c'est ? 196 00:20:48,316 --> 00:20:49,516 Vous voulez... 197 00:20:49,686 --> 00:20:51,286 que je clone la bête ? 198 00:20:59,328 --> 00:21:01,028 May The Team Be With You