1 00:00:01,372 --> 00:00:09,272 Legendas: The_Tozz, Gus, Al_Warraq e Dres 2 00:00:09,273 --> 00:00:13,246 ESCOLHA O QUE É CERTO, E NÃO O QUE É FÁCIL. 3 00:00:15,074 --> 00:00:17,925 Tempos difíceis, pedem por medidas extremas. 4 00:00:17,926 --> 00:00:20,992 Em uma das mais longas e temidas batalhas da guerra. 5 00:00:20,993 --> 00:00:24,905 As forças separatistas tentam conquistar o planeta Malastare. 6 00:00:24,906 --> 00:00:26,908 Se a República perder este planeta, 7 00:00:26,909 --> 00:00:29,230 perderá uma preciosa fonte de combustível... 8 00:00:29,231 --> 00:00:31,949 necessária para manter seu exército. 9 00:00:31,950 --> 00:00:34,477 Como última tentativa de mudar o rumo da batalha, 10 00:00:34,478 --> 00:00:37,712 o Supremo Chanceler Palpatine autorizou o uso... 11 00:00:37,713 --> 00:00:39,630 da mais nova arma da República. 12 00:00:39,631 --> 00:00:42,460 A bomba de eletro-prótons. 13 00:00:42,461 --> 00:00:44,909 Agora, no palácio imperial de Doge Urus... 14 00:00:44,910 --> 00:00:46,540 o líder dos Dugs... 15 00:00:46,541 --> 00:00:48,729 os Jedi fazem contagem regressiva... 16 00:00:48,730 --> 00:00:51,775 para a detonação da mais nova arma de destruição. 17 00:01:01,650 --> 00:01:03,890 É um monte de latas! 18 00:01:13,435 --> 00:01:17,656 Não permitirei que meu povo vire escravo dos Separatistas! 19 00:01:17,657 --> 00:01:20,457 Eu lhe asseguro, Doge Urus, que isso não acontecerá. 20 00:01:20,458 --> 00:01:23,085 A dra. Boll me assegurou que só os dróides... 21 00:01:23,086 --> 00:01:25,974 serão afetados pelo campo de elétrons da bomba. 22 00:01:25,975 --> 00:01:29,839 Sim, os clones e seu povo, estão bem seguros. 23 00:01:29,840 --> 00:01:32,940 Já previmos todo provável efeito colateral. 24 00:01:32,941 --> 00:01:35,972 É o efeito inesperado que me preocupa, doutora. 25 00:01:35,973 --> 00:01:39,009 - Deve ter outra saída. - Receio que não. 26 00:01:39,010 --> 00:01:42,786 Esta bomba é nossa única esperança de vitória. 27 00:01:43,498 --> 00:01:44,998 Os dróides estão em marcha. 28 00:01:48,667 --> 00:01:50,477 Vão. Vão. 29 00:01:54,676 --> 00:01:57,044 Só precisamos aguentar até a bomba ser lançada. 30 00:02:04,531 --> 00:02:06,031 Detonem eles! 31 00:02:17,894 --> 00:02:19,414 Aguentem firme! 32 00:02:20,428 --> 00:02:22,828 Não estamos atirando de volta! 33 00:02:32,004 --> 00:02:34,395 Diga aos bombardeiros para decolarem. 34 00:03:07,566 --> 00:03:09,066 Lançar! 35 00:03:18,106 --> 00:03:19,606 Em aproximação, senhor. 36 00:03:23,957 --> 00:03:26,097 Todos aguentem firme. 37 00:03:26,098 --> 00:03:28,612 Lembrem-se, só terão uma chance. 38 00:03:28,613 --> 00:03:30,213 Bomba a caminho. 39 00:03:37,168 --> 00:03:38,668 Agora não. 40 00:04:10,903 --> 00:04:12,903 Aí vem ela! 41 00:04:14,607 --> 00:04:16,462 Estou perdendo a minha transmissão... 42 00:04:28,017 --> 00:04:31,217 Ora, Doutora, parece que funcionou... 43 00:04:34,547 --> 00:04:36,847 O chão está cedendo! 44 00:04:40,997 --> 00:04:42,517 Corram, soldados! 45 00:05:23,000 --> 00:05:26,149 O exército dróide foi neutralizado pela bomba. 46 00:05:26,150 --> 00:05:29,578 Mas a explosão criou um buraco que engoliu parte dos soldados. 47 00:05:29,579 --> 00:05:31,705 Estamos procurando por eles. 48 00:05:31,706 --> 00:05:34,783 E os Dugs? Assinaram o acordo? 49 00:05:34,784 --> 00:05:39,306 Não, Chanceler. O acordo deve passar pelo conselho. 50 00:05:39,307 --> 00:05:41,329 Precisamos do acordo assinado... 51 00:05:41,330 --> 00:05:44,563 para termos acesso ao combustível de Malastare. 52 00:05:44,564 --> 00:05:47,488 Sem ele, nosso exército vai ficar vulnerável. 53 00:05:47,489 --> 00:05:49,966 Vou fazer o meu melhor. 54 00:05:51,691 --> 00:05:54,056 Senhor, temos informações do fronte de batalha. 55 00:05:54,057 --> 00:05:57,068 Perderam contato com a equipe de resgate. 56 00:05:57,069 --> 00:05:59,949 Um problema atrás do outro. 57 00:06:04,318 --> 00:06:07,210 Espero que sua bomba não tenha desequilibrado... 58 00:06:07,211 --> 00:06:10,731 o delicado balanço de nosso planeta. 59 00:06:20,172 --> 00:06:22,112 Você cuida do tratado com Doge Urus. 60 00:06:22,113 --> 00:06:24,281 Vou ajudar a equipe de resgate na cratera. 61 00:06:44,496 --> 00:06:45,996 Espalhem-se! 62 00:06:46,712 --> 00:06:50,232 Se acharem qualquer coisa, me chamem. 63 00:07:14,991 --> 00:07:16,940 General Windu, nós os achamos! 64 00:07:18,892 --> 00:07:22,822 - Nós temos o que... - Nós estamos com pouco tempo. 65 00:07:22,823 --> 00:07:25,510 Quanto tempo vai levar para ratificar o tratado? 66 00:07:25,511 --> 00:07:30,385 Esperamos mais dois membros do conselho chegarem. 67 00:07:30,386 --> 00:07:32,970 Eles irão assinar o tratado. 68 00:07:32,971 --> 00:07:34,960 Nós apreciamos sua cooperação. 69 00:07:34,961 --> 00:07:38,181 Sem seu combustível, nossa ofensiva iria parar. 70 00:07:38,182 --> 00:07:42,489 Esse é o começo de uma grande aliança. 71 00:07:47,448 --> 00:07:49,249 O que aconteceu aqui, soldado? 72 00:07:49,250 --> 00:07:52,380 General, tem alguma coisa aqui embaixo conosco. 73 00:07:53,037 --> 00:07:54,720 E não está nada feliz. 74 00:07:54,721 --> 00:07:57,344 Acalme-se soldado. Nós vamos verificar. 75 00:07:58,285 --> 00:08:01,395 Trapper, Pawns, Hawkeye, venham comigo. 76 00:08:04,880 --> 00:08:09,018 Skywalker, tem algo estranho acontecendo. 77 00:08:09,019 --> 00:08:11,874 - Acho que devia descer aqui. - Estou a caminho. 78 00:08:11,875 --> 00:08:14,221 R2, ative meu caça. 79 00:08:14,222 --> 00:08:15,822 Se me derem licença... 80 00:08:20,446 --> 00:08:23,278 Senhor, não há nada aqui além de rochas e escombros. 81 00:08:23,279 --> 00:08:25,854 Tenho um pressentimento ruim sobre isso. 82 00:09:07,072 --> 00:09:09,023 - Skywalker! - Estou aqui. 83 00:09:09,024 --> 00:09:11,054 - O que... - Precisamos de sua ajuda! 84 00:09:20,423 --> 00:09:22,991 R2, não consigo ver! Ligue seu sinalizador! 85 00:09:24,196 --> 00:09:25,696 Deixe pra lá. 86 00:09:32,274 --> 00:09:34,523 Que diabos é essa coisa? 87 00:09:34,524 --> 00:09:36,376 Agora é nossa chance, vamos! 88 00:09:49,096 --> 00:09:50,890 Eu nunca vi algo assim. 89 00:10:19,137 --> 00:10:20,637 R2, saia daqui! 90 00:10:32,049 --> 00:10:33,549 O quê?! 91 00:10:51,526 --> 00:10:53,586 Vamos precisar de artilharia pesada. 92 00:11:02,614 --> 00:11:04,691 Não se preocupem comigo. 93 00:11:04,692 --> 00:11:06,274 Eu estou bem. 94 00:11:06,275 --> 00:11:08,149 Onde está seu caça? 95 00:11:08,150 --> 00:11:09,946 Aquela coisa o comeu! 96 00:11:09,947 --> 00:11:13,046 Aquela coisa é uma Besta de Zillo. 97 00:11:13,047 --> 00:11:17,870 Eles já dominaram Malastare, devorando nossos ancestrais. 98 00:11:17,871 --> 00:11:21,291 Quando os Dugs começaram a recolher o combustível... 99 00:11:21,292 --> 00:11:24,708 no núcleo do planeta, eles foram mortos. 100 00:11:24,709 --> 00:11:26,905 Era para elas estarem extintas. 101 00:11:26,906 --> 00:11:29,812 Aparentemente, elas não estão. 102 00:11:52,583 --> 00:11:54,183 Sua fraqueza. 103 00:11:56,469 --> 00:12:00,058 - O que está havendo lá fora? - É uma questão interna. 104 00:12:00,059 --> 00:12:01,994 Não é da sua conta. 105 00:12:01,995 --> 00:12:04,698 Seus homens estão matando uma forma de vida única. 106 00:12:04,699 --> 00:12:08,659 É um monstro perigoso e com sede de sangue. 107 00:12:08,660 --> 00:12:11,586 Esqueceu que tentou matar você?! 108 00:12:11,587 --> 00:12:13,486 Ela estava sob ataque! 109 00:12:13,487 --> 00:12:16,427 Ela viveu em paz sob o solo por todos esses anos. 110 00:12:16,428 --> 00:12:20,805 - Até o libertar com sua bomba. - Nós jogamos aquela bomba... 111 00:12:20,806 --> 00:12:23,139 para salvar seu planeta. Por um pedido seu. 112 00:12:23,140 --> 00:12:26,723 Para salvar nosso combustível para vocês comprarem! 113 00:12:26,724 --> 00:12:28,949 Se querem que assinemos o seu tratado... 114 00:12:28,950 --> 00:12:32,594 então devem nos ajudar a destruir a besta. 115 00:12:32,595 --> 00:12:34,825 Não há propósito em sua morte! 116 00:12:34,826 --> 00:12:37,052 Se ela for mesmo a última de sua espécie... 117 00:12:37,053 --> 00:12:38,997 É nosso dever! 118 00:12:38,998 --> 00:12:43,377 Nossos ancestrais nos avisaram que ela voltaria um dia... 119 00:12:43,378 --> 00:12:47,070 e destruiria nossa civilização inteira. 120 00:12:47,071 --> 00:12:49,939 Vão nos ajudar ou não? 121 00:12:50,573 --> 00:12:54,176 Eu respeito suas tradições e seus ancestrais. 122 00:12:54,177 --> 00:12:56,932 Mas não podemos permitir a destruição... 123 00:12:56,933 --> 00:12:58,953 de uma forma de vida inocente. 124 00:12:58,954 --> 00:13:02,272 Então não haverá tratado. 125 00:13:05,347 --> 00:13:08,714 Mestre Windu, tem certeza de que isso vale a pena? 126 00:13:08,715 --> 00:13:10,914 Afinal de contas, é só uma criatura. 127 00:13:10,915 --> 00:13:12,681 Lembre-se do que o Chanceler disse. 128 00:13:12,682 --> 00:13:15,623 Não é a criatura. São os princípios. 129 00:13:15,624 --> 00:13:17,016 Permitir que a matem... 130 00:13:17,017 --> 00:13:19,761 vai contra tudo pelo que lutamos como Jedi. 131 00:13:19,762 --> 00:13:22,135 Mas se escolhermos defender a criatura... 132 00:13:22,136 --> 00:13:24,916 podemos esquecer o tratado com os Dugs. 133 00:13:29,056 --> 00:13:31,943 Vamos cuidar disso do nosso jeito. 134 00:13:31,944 --> 00:13:34,962 Não importa o que os Jedi pensem. 135 00:13:39,382 --> 00:13:40,749 Que fascinante! 136 00:13:41,438 --> 00:13:44,323 Nunca vi nada parecido! 137 00:13:44,324 --> 00:13:47,906 Recomendo seu transporte assim que for possível. 138 00:13:47,907 --> 00:13:50,815 Podemos achar um lugar para ela na Orla Externa. 139 00:13:51,737 --> 00:13:54,604 E o que os Dugs acham sobre isso? 140 00:13:54,605 --> 00:13:57,171 Querem nossa ajuda para destruí-la. 141 00:13:57,172 --> 00:13:59,117 Então deve ajudá-los. 142 00:13:59,118 --> 00:14:01,340 Essa criatura não tem importância. 143 00:14:01,341 --> 00:14:05,609 Precisamos da ajuda dos Dugs nessa época crítica. 144 00:14:05,610 --> 00:14:08,777 Não é o modo Jedi tirar uma vida inocente. 145 00:14:08,778 --> 00:14:11,843 Especialmente se é o último de sua espécie. 146 00:14:11,844 --> 00:14:13,407 Chanceler Palpatine... 147 00:14:13,408 --> 00:14:16,963 É de grande valia o estudo da criatura. 148 00:14:16,964 --> 00:14:19,583 Suas escamas externas são virtualmente impenetráveis. 149 00:14:19,584 --> 00:14:21,520 Nenhuma das nossas armas pôde feri-la. 150 00:14:21,521 --> 00:14:23,523 Até meu sabre de luz não pode cortá-la. 151 00:14:23,524 --> 00:14:24,840 Se de algum jeito... 152 00:14:24,841 --> 00:14:26,940 pudermos usar aquilo em nas nossas naves. 153 00:14:26,941 --> 00:14:29,034 Uma armadura impenetrável. 154 00:14:29,035 --> 00:14:32,153 E se os Dugs acharem que matamos ele? 155 00:14:32,154 --> 00:14:34,403 Então, poderíamos ter o acordo e a criatura. 156 00:14:34,404 --> 00:14:36,243 Interessante, Anakin... Continue. 157 00:14:36,244 --> 00:14:37,901 Ao subir na criatura... 158 00:14:37,902 --> 00:14:40,619 notei pequenas falhas entre suas escamas. 159 00:14:40,620 --> 00:14:44,010 Talvez, um canhão de pulso possa penetrar sua pele... 160 00:14:44,011 --> 00:14:46,400 dando um curto-circuito em seu sistema nervoso. 161 00:14:46,401 --> 00:14:48,403 Seria como colocá-lo em um sono profundo. 162 00:14:48,404 --> 00:14:51,350 Ele está certo. Ela pareceria estar morto. 163 00:14:51,351 --> 00:14:53,400 Poderíamos levá-la para um local seguro... 164 00:14:53,401 --> 00:14:55,100 antes que ela acordasse. 165 00:14:55,101 --> 00:14:57,350 Os Dugs nunca vão saber a diferença. 166 00:14:57,351 --> 00:15:00,783 Essa pode ser a única maneira de assinarmos o acordo. 167 00:15:00,784 --> 00:15:04,439 E não feria a consciência do Mestre Windu. 168 00:15:17,809 --> 00:15:22,783 Fico feliz por ver as coisas de nosso jeito, Jedi. 169 00:15:22,784 --> 00:15:24,403 Mas são tolos... 170 00:15:24,404 --> 00:15:28,803 se acham que a sua arma vai arranhar a Besta de Zillo. 171 00:15:28,804 --> 00:15:31,329 Essas não são armas comuns. 172 00:15:31,330 --> 00:15:33,557 A Besta de Zillo não vai ser páreo para ela. 173 00:15:33,558 --> 00:15:35,423 Talvez seja verdade. 174 00:15:35,424 --> 00:15:38,523 Mas a eficácia do nosso jeito já foi testada. 175 00:15:38,524 --> 00:15:40,056 Seu jeito? 176 00:15:40,878 --> 00:15:42,896 Abra as válvulas! 177 00:16:15,374 --> 00:16:18,243 Nosso combustível é mortal para a besta. 178 00:16:18,244 --> 00:16:22,243 Ele matou várias no passado. Ele vai matar essa agora. 179 00:16:22,244 --> 00:16:24,162 Está só a enfurecendo. 180 00:16:24,163 --> 00:16:27,163 Vai fazer com que saia de lá, tornando a luta mais difícil. 181 00:16:27,164 --> 00:16:29,440 Podemos lidar com isso, a Jedi. 182 00:16:48,365 --> 00:16:50,203 Ordene para que parem! 183 00:16:50,204 --> 00:16:53,153 Como é? Como assim "parar"? 184 00:16:58,484 --> 00:17:00,840 Eu disse para ordene para que parem! 185 00:17:00,841 --> 00:17:02,309 Ou o quê? 186 00:17:02,310 --> 00:17:05,310 Também somos inocentes formas de vida... 187 00:17:05,311 --> 00:17:06,911 ou não somos? 188 00:17:30,020 --> 00:17:31,696 Carregue os raios! 189 00:17:55,090 --> 00:17:56,421 Fogo! 190 00:18:06,564 --> 00:18:08,236 Recuar! Recuar! 191 00:18:17,061 --> 00:18:18,759 Não está funcionando! 192 00:18:47,498 --> 00:18:50,448 Quem consegue mirar desse jeito?! 193 00:18:55,924 --> 00:18:58,663 Mantenham o raio nele! Ele está ficando cansado! 194 00:19:21,913 --> 00:19:23,361 Está funcionando! 195 00:19:23,362 --> 00:19:25,981 - Tem certeza? - Sim, tenho certeza. 196 00:19:25,982 --> 00:19:27,430 Você vai primeiro. 197 00:19:34,342 --> 00:19:37,696 Agora, só temos de tirá-la daqui. 198 00:19:50,708 --> 00:19:53,251 Bem-vindo à República, Doge Urus. 199 00:19:53,252 --> 00:19:57,046 Estou certo de que o acordo vai ser benéfico para ambos. 200 00:19:59,394 --> 00:20:01,927 A besta foi colocada nos transportes. 201 00:20:01,928 --> 00:20:04,323 Achou um planeta para a recolocação? 202 00:20:04,324 --> 00:20:07,023 Houve uma ligeira mudança de planos... 203 00:20:07,024 --> 00:20:10,923 Os cientistas recusaram-se a abandonar essa tão... 204 00:20:10,924 --> 00:20:12,623 única criatura. 205 00:20:12,624 --> 00:20:15,542 Acharam que primeiro ela deve ser melhor estudada... 206 00:20:15,543 --> 00:20:19,363 em um ambiente controlado antes de ser solta na natureza. 207 00:20:19,364 --> 00:20:22,803 E onde é esse ambiente controlado? 208 00:20:22,804 --> 00:20:24,501 Em Coruscant. 209 00:20:24,502 --> 00:20:25,845 Mestre Windu... 210 00:20:25,846 --> 00:20:29,846 você e General Skywalker, devem trazer a besta até aqui. 211 00:20:35,168 --> 00:20:37,569 Bem, você fez a escolha certa. 212 00:20:37,570 --> 00:20:40,773 Temos combustível e a criatura. E agora, ela vai estar segura. 213 00:20:41,665 --> 00:20:43,769 Vamos torcer para dizer o mesmo... 214 00:20:43,770 --> 00:20:45,770 sobre Coruscant. 215 00:21:00,223 --> 00:21:02,613 Quer irritar mesmo um Besta de Zillo? 216 00:21:02,614 --> 00:21:05,383 Fazer experiências nela pode ser um grande erro! 217 00:21:05,384 --> 00:21:08,827 Vejam isso no episodio 19 de Star Wars The Clone Wars! 218 00:21:08,828 --> 00:21:13,344 No próximo sábado, você já sabe onde!