1
00:00:01,372 --> 00:00:09,272
Legendas: The_Tozz,
Gus, Al_Warraq e Dres
2
00:00:09,273 --> 00:00:13,246
ESCOLHA O QUE É CERTO,
E NÃO O QUE É FÁCIL.
3
00:00:15,074 --> 00:00:17,925
Tempos difíceis,
pedem por medidas extremas.
4
00:00:17,926 --> 00:00:20,992
Em uma das mais longas
e temidas batalhas da guerra.
5
00:00:20,993 --> 00:00:24,905
As forças separatistas tentam
conquistar o planeta Malastare.
6
00:00:24,906 --> 00:00:26,908
Se a República
perder este planeta,
7
00:00:26,909 --> 00:00:29,230
perderá uma preciosa fonte
de combustível...
8
00:00:29,231 --> 00:00:31,949
necessária para manter
seu exército.
9
00:00:31,950 --> 00:00:34,477
Como última tentativa
de mudar o rumo da batalha,
10
00:00:34,478 --> 00:00:37,712
o Supremo Chanceler Palpatine
autorizou o uso...
11
00:00:37,713 --> 00:00:39,630
da mais nova arma
da República.
12
00:00:39,631 --> 00:00:42,460
A bomba de eletro-prótons.
13
00:00:42,461 --> 00:00:44,909
Agora, no palácio imperial
de Doge Urus...
14
00:00:44,910 --> 00:00:46,540
o líder dos Dugs...
15
00:00:46,541 --> 00:00:48,729
os Jedi fazem
contagem regressiva...
16
00:00:48,730 --> 00:00:51,775
para a detonação da mais nova
arma de destruição.
17
00:01:01,650 --> 00:01:03,890
É um monte de latas!
18
00:01:13,435 --> 00:01:17,656
Não permitirei que meu povo
vire escravo dos Separatistas!
19
00:01:17,657 --> 00:01:20,457
Eu lhe asseguro, Doge Urus,
que isso não acontecerá.
20
00:01:20,458 --> 00:01:23,085
A dra. Boll me assegurou
que só os dróides...
21
00:01:23,086 --> 00:01:25,974
serão afetados pelo campo
de elétrons da bomba.
22
00:01:25,975 --> 00:01:29,839
Sim, os clones e seu povo,
estão bem seguros.
23
00:01:29,840 --> 00:01:32,940
Já previmos todo provável
efeito colateral.
24
00:01:32,941 --> 00:01:35,972
É o efeito inesperado
que me preocupa, doutora.
25
00:01:35,973 --> 00:01:39,009
- Deve ter outra saída.
- Receio que não.
26
00:01:39,010 --> 00:01:42,786
Esta bomba é nossa única
esperança de vitória.
27
00:01:43,498 --> 00:01:44,998
Os dróides estão em marcha.
28
00:01:48,667 --> 00:01:50,477
Vão. Vão.
29
00:01:54,676 --> 00:01:57,044
Só precisamos aguentar
até a bomba ser lançada.
30
00:02:04,531 --> 00:02:06,031
Detonem eles!
31
00:02:17,894 --> 00:02:19,414
Aguentem firme!
32
00:02:20,428 --> 00:02:22,828
Não estamos atirando
de volta!
33
00:02:32,004 --> 00:02:34,395
Diga aos bombardeiros
para decolarem.
34
00:03:07,566 --> 00:03:09,066
Lançar!
35
00:03:18,106 --> 00:03:19,606
Em aproximação, senhor.
36
00:03:23,957 --> 00:03:26,097
Todos aguentem firme.
37
00:03:26,098 --> 00:03:28,612
Lembrem-se,
só terão uma chance.
38
00:03:28,613 --> 00:03:30,213
Bomba a caminho.
39
00:03:37,168 --> 00:03:38,668
Agora não.
40
00:04:10,903 --> 00:04:12,903
Aí vem ela!
41
00:04:14,607 --> 00:04:16,462
Estou perdendo
a minha transmissão...
42
00:04:28,017 --> 00:04:31,217
Ora, Doutora,
parece que funcionou...
43
00:04:34,547 --> 00:04:36,847
O chão está cedendo!
44
00:04:40,997 --> 00:04:42,517
Corram, soldados!
45
00:05:23,000 --> 00:05:26,149
O exército dróide foi
neutralizado pela bomba.
46
00:05:26,150 --> 00:05:29,578
Mas a explosão criou um buraco
que engoliu parte dos soldados.
47
00:05:29,579 --> 00:05:31,705
Estamos procurando por eles.
48
00:05:31,706 --> 00:05:34,783
E os Dugs?
Assinaram o acordo?
49
00:05:34,784 --> 00:05:39,306
Não, Chanceler. O acordo deve
passar pelo conselho.
50
00:05:39,307 --> 00:05:41,329
Precisamos
do acordo assinado...
51
00:05:41,330 --> 00:05:44,563
para termos acesso
ao combustível de Malastare.
52
00:05:44,564 --> 00:05:47,488
Sem ele, nosso exército
vai ficar vulnerável.
53
00:05:47,489 --> 00:05:49,966
Vou fazer o meu melhor.
54
00:05:51,691 --> 00:05:54,056
Senhor, temos informações
do fronte de batalha.
55
00:05:54,057 --> 00:05:57,068
Perderam contato
com a equipe de resgate.
56
00:05:57,069 --> 00:05:59,949
Um problema atrás do outro.
57
00:06:04,318 --> 00:06:07,210
Espero que sua bomba
não tenha desequilibrado...
58
00:06:07,211 --> 00:06:10,731
o delicado balanço
de nosso planeta.
59
00:06:20,172 --> 00:06:22,112
Você cuida do tratado
com Doge Urus.
60
00:06:22,113 --> 00:06:24,281
Vou ajudar a equipe de resgate
na cratera.
61
00:06:44,496 --> 00:06:45,996
Espalhem-se!
62
00:06:46,712 --> 00:06:50,232
Se acharem qualquer coisa,
me chamem.
63
00:07:14,991 --> 00:07:16,940
General Windu,
nós os achamos!
64
00:07:18,892 --> 00:07:22,822
- Nós temos o que...
- Nós estamos com pouco tempo.
65
00:07:22,823 --> 00:07:25,510
Quanto tempo vai levar
para ratificar o tratado?
66
00:07:25,511 --> 00:07:30,385
Esperamos mais dois membros
do conselho chegarem.
67
00:07:30,386 --> 00:07:32,970
Eles irão assinar
o tratado.
68
00:07:32,971 --> 00:07:34,960
Nós apreciamos sua cooperação.
69
00:07:34,961 --> 00:07:38,181
Sem seu combustível,
nossa ofensiva iria parar.
70
00:07:38,182 --> 00:07:42,489
Esse é o começo
de uma grande aliança.
71
00:07:47,448 --> 00:07:49,249
O que aconteceu aqui,
soldado?
72
00:07:49,250 --> 00:07:52,380
General, tem alguma coisa
aqui embaixo conosco.
73
00:07:53,037 --> 00:07:54,720
E não está nada feliz.
74
00:07:54,721 --> 00:07:57,344
Acalme-se soldado.
Nós vamos verificar.
75
00:07:58,285 --> 00:08:01,395
Trapper, Pawns, Hawkeye,
venham comigo.
76
00:08:04,880 --> 00:08:09,018
Skywalker, tem algo estranho
acontecendo.
77
00:08:09,019 --> 00:08:11,874
- Acho que devia descer aqui.
- Estou a caminho.
78
00:08:11,875 --> 00:08:14,221
R2, ative meu caça.
79
00:08:14,222 --> 00:08:15,822
Se me derem licença...
80
00:08:20,446 --> 00:08:23,278
Senhor, não há nada aqui
além de rochas e escombros.
81
00:08:23,279 --> 00:08:25,854
Tenho um pressentimento
ruim sobre isso.
82
00:09:07,072 --> 00:09:09,023
- Skywalker!
- Estou aqui.
83
00:09:09,024 --> 00:09:11,054
- O que...
- Precisamos de sua ajuda!
84
00:09:20,423 --> 00:09:22,991
R2, não consigo ver!
Ligue seu sinalizador!
85
00:09:24,196 --> 00:09:25,696
Deixe pra lá.
86
00:09:32,274 --> 00:09:34,523
Que diabos é essa coisa?
87
00:09:34,524 --> 00:09:36,376
Agora é nossa chance,
vamos!
88
00:09:49,096 --> 00:09:50,890
Eu nunca vi algo assim.
89
00:10:19,137 --> 00:10:20,637
R2, saia daqui!
90
00:10:32,049 --> 00:10:33,549
O quê?!
91
00:10:51,526 --> 00:10:53,586
Vamos precisar
de artilharia pesada.
92
00:11:02,614 --> 00:11:04,691
Não se preocupem comigo.
93
00:11:04,692 --> 00:11:06,274
Eu estou bem.
94
00:11:06,275 --> 00:11:08,149
Onde está seu caça?
95
00:11:08,150 --> 00:11:09,946
Aquela coisa o comeu!
96
00:11:09,947 --> 00:11:13,046
Aquela coisa
é uma Besta de Zillo.
97
00:11:13,047 --> 00:11:17,870
Eles já dominaram Malastare,
devorando nossos ancestrais.
98
00:11:17,871 --> 00:11:21,291
Quando os Dugs começaram
a recolher o combustível...
99
00:11:21,292 --> 00:11:24,708
no núcleo do planeta,
eles foram mortos.
100
00:11:24,709 --> 00:11:26,905
Era para elas
estarem extintas.
101
00:11:26,906 --> 00:11:29,812
Aparentemente,
elas não estão.
102
00:11:52,583 --> 00:11:54,183
Sua fraqueza.
103
00:11:56,469 --> 00:12:00,058
- O que está havendo lá fora?
- É uma questão interna.
104
00:12:00,059 --> 00:12:01,994
Não é da sua conta.
105
00:12:01,995 --> 00:12:04,698
Seus homens estão matando
uma forma de vida única.
106
00:12:04,699 --> 00:12:08,659
É um monstro perigoso
e com sede de sangue.
107
00:12:08,660 --> 00:12:11,586
Esqueceu que
tentou matar você?!
108
00:12:11,587 --> 00:12:13,486
Ela estava sob ataque!
109
00:12:13,487 --> 00:12:16,427
Ela viveu em paz sob o solo
por todos esses anos.
110
00:12:16,428 --> 00:12:20,805
- Até o libertar com sua bomba.
- Nós jogamos aquela bomba...
111
00:12:20,806 --> 00:12:23,139
para salvar seu planeta.
Por um pedido seu.
112
00:12:23,140 --> 00:12:26,723
Para salvar nosso combustível
para vocês comprarem!
113
00:12:26,724 --> 00:12:28,949
Se querem que assinemos
o seu tratado...
114
00:12:28,950 --> 00:12:32,594
então devem nos ajudar
a destruir a besta.
115
00:12:32,595 --> 00:12:34,825
Não há propósito
em sua morte!
116
00:12:34,826 --> 00:12:37,052
Se ela for mesmo a última
de sua espécie...
117
00:12:37,053 --> 00:12:38,997
É nosso dever!
118
00:12:38,998 --> 00:12:43,377
Nossos ancestrais nos avisaram
que ela voltaria um dia...
119
00:12:43,378 --> 00:12:47,070
e destruiria nossa civilização
inteira.
120
00:12:47,071 --> 00:12:49,939
Vão nos ajudar ou não?
121
00:12:50,573 --> 00:12:54,176
Eu respeito suas tradições
e seus ancestrais.
122
00:12:54,177 --> 00:12:56,932
Mas não podemos permitir
a destruição...
123
00:12:56,933 --> 00:12:58,953
de uma forma de vida
inocente.
124
00:12:58,954 --> 00:13:02,272
Então não haverá tratado.
125
00:13:05,347 --> 00:13:08,714
Mestre Windu, tem certeza
de que isso vale a pena?
126
00:13:08,715 --> 00:13:10,914
Afinal de contas,
é só uma criatura.
127
00:13:10,915 --> 00:13:12,681
Lembre-se do que
o Chanceler disse.
128
00:13:12,682 --> 00:13:15,623
Não é a criatura.
São os princípios.
129
00:13:15,624 --> 00:13:17,016
Permitir que a matem...
130
00:13:17,017 --> 00:13:19,761
vai contra tudo pelo que
lutamos como Jedi.
131
00:13:19,762 --> 00:13:22,135
Mas se escolhermos
defender a criatura...
132
00:13:22,136 --> 00:13:24,916
podemos esquecer
o tratado com os Dugs.
133
00:13:29,056 --> 00:13:31,943
Vamos cuidar disso
do nosso jeito.
134
00:13:31,944 --> 00:13:34,962
Não importa o que
os Jedi pensem.
135
00:13:39,382 --> 00:13:40,749
Que fascinante!
136
00:13:41,438 --> 00:13:44,323
Nunca vi nada parecido!
137
00:13:44,324 --> 00:13:47,906
Recomendo seu transporte
assim que for possível.
138
00:13:47,907 --> 00:13:50,815
Podemos achar um lugar para ela
na Orla Externa.
139
00:13:51,737 --> 00:13:54,604
E o que os Dugs
acham sobre isso?
140
00:13:54,605 --> 00:13:57,171
Querem nossa ajuda
para destruí-la.
141
00:13:57,172 --> 00:13:59,117
Então deve ajudá-los.
142
00:13:59,118 --> 00:14:01,340
Essa criatura
não tem importância.
143
00:14:01,341 --> 00:14:05,609
Precisamos da ajuda dos Dugs
nessa época crítica.
144
00:14:05,610 --> 00:14:08,777
Não é o modo Jedi
tirar uma vida inocente.
145
00:14:08,778 --> 00:14:11,843
Especialmente se é o último
de sua espécie.
146
00:14:11,844 --> 00:14:13,407
Chanceler Palpatine...
147
00:14:13,408 --> 00:14:16,963
É de grande valia
o estudo da criatura.
148
00:14:16,964 --> 00:14:19,583
Suas escamas externas
são virtualmente impenetráveis.
149
00:14:19,584 --> 00:14:21,520
Nenhuma das nossas armas
pôde feri-la.
150
00:14:21,521 --> 00:14:23,523
Até meu sabre de luz
não pode cortá-la.
151
00:14:23,524 --> 00:14:24,840
Se de algum jeito...
152
00:14:24,841 --> 00:14:26,940
pudermos usar aquilo
em nas nossas naves.
153
00:14:26,941 --> 00:14:29,034
Uma armadura impenetrável.
154
00:14:29,035 --> 00:14:32,153
E se os Dugs acharem
que matamos ele?
155
00:14:32,154 --> 00:14:34,403
Então, poderíamos ter o acordo
e a criatura.
156
00:14:34,404 --> 00:14:36,243
Interessante, Anakin...
Continue.
157
00:14:36,244 --> 00:14:37,901
Ao subir na criatura...
158
00:14:37,902 --> 00:14:40,619
notei pequenas falhas
entre suas escamas.
159
00:14:40,620 --> 00:14:44,010
Talvez, um canhão de pulso
possa penetrar sua pele...
160
00:14:44,011 --> 00:14:46,400
dando um curto-circuito
em seu sistema nervoso.
161
00:14:46,401 --> 00:14:48,403
Seria como colocá-lo
em um sono profundo.
162
00:14:48,404 --> 00:14:51,350
Ele está certo.
Ela pareceria estar morto.
163
00:14:51,351 --> 00:14:53,400
Poderíamos levá-la
para um local seguro...
164
00:14:53,401 --> 00:14:55,100
antes que ela acordasse.
165
00:14:55,101 --> 00:14:57,350
Os Dugs nunca vão saber
a diferença.
166
00:14:57,351 --> 00:15:00,783
Essa pode ser a única maneira
de assinarmos o acordo.
167
00:15:00,784 --> 00:15:04,439
E não feria a consciência
do Mestre Windu.
168
00:15:17,809 --> 00:15:22,783
Fico feliz por ver as coisas
de nosso jeito, Jedi.
169
00:15:22,784 --> 00:15:24,403
Mas são tolos...
170
00:15:24,404 --> 00:15:28,803
se acham que a sua arma
vai arranhar a Besta de Zillo.
171
00:15:28,804 --> 00:15:31,329
Essas não são
armas comuns.
172
00:15:31,330 --> 00:15:33,557
A Besta de Zillo
não vai ser páreo para ela.
173
00:15:33,558 --> 00:15:35,423
Talvez seja verdade.
174
00:15:35,424 --> 00:15:38,523
Mas a eficácia do nosso jeito
já foi testada.
175
00:15:38,524 --> 00:15:40,056
Seu jeito?
176
00:15:40,878 --> 00:15:42,896
Abra as válvulas!
177
00:16:15,374 --> 00:16:18,243
Nosso combustível é mortal
para a besta.
178
00:16:18,244 --> 00:16:22,243
Ele matou várias no passado.
Ele vai matar essa agora.
179
00:16:22,244 --> 00:16:24,162
Está só a enfurecendo.
180
00:16:24,163 --> 00:16:27,163
Vai fazer com que saia de lá,
tornando a luta mais difícil.
181
00:16:27,164 --> 00:16:29,440
Podemos lidar com isso,
a Jedi.
182
00:16:48,365 --> 00:16:50,203
Ordene para que parem!
183
00:16:50,204 --> 00:16:53,153
Como é?
Como assim "parar"?
184
00:16:58,484 --> 00:17:00,840
Eu disse para ordene
para que parem!
185
00:17:00,841 --> 00:17:02,309
Ou o quê?
186
00:17:02,310 --> 00:17:05,310
Também somos inocentes
formas de vida...
187
00:17:05,311 --> 00:17:06,911
ou não somos?
188
00:17:30,020 --> 00:17:31,696
Carregue os raios!
189
00:17:55,090 --> 00:17:56,421
Fogo!
190
00:18:06,564 --> 00:18:08,236
Recuar! Recuar!
191
00:18:17,061 --> 00:18:18,759
Não está funcionando!
192
00:18:47,498 --> 00:18:50,448
Quem consegue mirar
desse jeito?!
193
00:18:55,924 --> 00:18:58,663
Mantenham o raio nele!
Ele está ficando cansado!
194
00:19:21,913 --> 00:19:23,361
Está funcionando!
195
00:19:23,362 --> 00:19:25,981
- Tem certeza?
- Sim, tenho certeza.
196
00:19:25,982 --> 00:19:27,430
Você vai primeiro.
197
00:19:34,342 --> 00:19:37,696
Agora,
só temos de tirá-la daqui.
198
00:19:50,708 --> 00:19:53,251
Bem-vindo à República,
Doge Urus.
199
00:19:53,252 --> 00:19:57,046
Estou certo de que o acordo
vai ser benéfico para ambos.
200
00:19:59,394 --> 00:20:01,927
A besta foi colocada
nos transportes.
201
00:20:01,928 --> 00:20:04,323
Achou um planeta
para a recolocação?
202
00:20:04,324 --> 00:20:07,023
Houve uma ligeira
mudança de planos...
203
00:20:07,024 --> 00:20:10,923
Os cientistas recusaram-se
a abandonar essa tão...
204
00:20:10,924 --> 00:20:12,623
única criatura.
205
00:20:12,624 --> 00:20:15,542
Acharam que primeiro
ela deve ser melhor estudada...
206
00:20:15,543 --> 00:20:19,363
em um ambiente controlado
antes de ser solta na natureza.
207
00:20:19,364 --> 00:20:22,803
E onde é esse ambiente
controlado?
208
00:20:22,804 --> 00:20:24,501
Em Coruscant.
209
00:20:24,502 --> 00:20:25,845
Mestre Windu...
210
00:20:25,846 --> 00:20:29,846
você e General Skywalker,
devem trazer a besta até aqui.
211
00:20:35,168 --> 00:20:37,569
Bem,
você fez a escolha certa.
212
00:20:37,570 --> 00:20:40,773
Temos combustível e a criatura.
E agora, ela vai estar segura.
213
00:20:41,665 --> 00:20:43,769
Vamos torcer para
dizer o mesmo...
214
00:20:43,770 --> 00:20:45,770
sobre Coruscant.
215
00:21:00,223 --> 00:21:02,613
Quer irritar mesmo
um Besta de Zillo?
216
00:21:02,614 --> 00:21:05,383
Fazer experiências nela
pode ser um grande erro!
217
00:21:05,384 --> 00:21:08,827
Vejam isso no episodio 19
de Star Wars The Clone Wars!
218
00:21:08,828 --> 00:21:13,344
No próximo sábado,
você já sabe onde!