1 00:00:00,653 --> 00:00:07,089 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org 2 00:00:10,426 --> 00:00:14,764 Một người chỉ huy khôn ngoan biết thời điểm để tuân lệnh. 3 00:00:16,849 --> 00:00:18,517 Một tuyến phòng thủ không thể xuyên thủng. 4 00:00:18,559 --> 00:00:22,271 Tàu ly khai đang phong toả hành tinh giàu tài nguyên Christophsis, 5 00:00:22,313 --> 00:00:25,524 kìm giữ thượng nghị sĩ Bail Organa và nỗ lực phá vây của ông. 6 00:00:25,775 --> 00:00:29,278 Liều lĩnh cứu trợ thượng nghị sĩ, một nhóm quân Cộng Hoà, 7 00:00:29,528 --> 00:00:32,031 dưới sự chỉ huy của hiệp sĩ Jedi Anakin Skywalker, 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,866 phải phá được vòng vây. 9 00:00:34,116 --> 00:00:36,494 Nhưng đối với thượng nghị sĩ và những công dân tốt... 10 00:00:36,661 --> 00:00:38,913 của Christophsis, thời gian sắp cạn. 11 00:00:42,667 --> 00:00:45,294 Lực lượng ly khai đã tràn qua vị trí của chúng tôi. 12 00:00:47,213 --> 00:00:49,590 Và chúng tôi đang hết thực phẩm, nước và đạn. 13 00:00:49,632 --> 00:00:51,300 Tình thế của chúng tôi thật tuyệt vọng. 14 00:00:51,509 --> 00:00:54,178 Thượng nghị sĩ Organa? 15 00:00:54,470 --> 00:00:56,931 Tướng quân, một chiến hạm nữa vừa bị bắn hạ. 16 00:00:56,973 --> 00:00:59,183 Thầy Kenobi nên đến sớm thì hơn. 17 00:00:59,225 --> 00:01:01,727 không thì đây sẽ trở thành một cuộc giải cứu ngắn ngủi mất. 18 00:01:06,983 --> 00:01:09,360 Tàu chỉ huy đang tiến thẳng đến chyúng ta. 19 00:01:15,741 --> 00:01:19,370 Dựng tất cả khiên chắn. Đón hoả lực đến. 20 00:01:22,581 --> 00:01:24,166 Chuyện này sẽ không dễ dàng đâu. 21 00:01:30,089 --> 00:01:32,258 Bắn tất cả pháo mạn trước. 22 00:01:32,341 --> 00:01:36,137 Tách rời tàu tiếp tế của quân Cộng Hoà đi. 23 00:01:36,554 --> 00:01:40,016 Chia cắt chúng với các chiến hạm hộ tống. 24 00:01:41,308 --> 00:01:43,644 Ta ngửi thấy mùi sợ hãi. 25 00:01:44,645 --> 00:01:46,939 Và mùi đó thật ngon lành. 26 00:01:54,238 --> 00:01:56,866 Tướng quân, một tàu tiếp tế đã bị bắn hạ. 27 00:01:56,907 --> 00:01:58,659 Đẩy hết công suất tất cả các lò phản ứng. 28 00:01:58,784 --> 00:02:01,871 Chúng ta sẽ xông qua tên này, dù hắn có là ai. 29 00:02:03,956 --> 00:02:07,835 Tướng quân, một chiến hạm Cộng Hoà vừa ra khỏi siêu không gian sau chúng ta. 30 00:02:08,419 --> 00:02:09,378 Obi-Wan. 31 00:02:14,717 --> 00:02:17,595 Xem ra tướng quân Skywalker đã đụng độ với kẻ địch rồi. 32 00:02:17,636 --> 00:02:22,183 Chẳng khác gì mọi khi, đặc biệt là vì tôi đã ra lệnh không được làm thế. 33 00:02:27,480 --> 00:02:30,316 Tàu Cộng Hoà không chịu ngừng tấn công. 34 00:02:30,524 --> 00:02:31,984 Giữ nguyên hàng ngũ. 35 00:02:32,151 --> 00:02:34,987 Tăng cường các khiên chắn ở phía trước. 36 00:02:43,162 --> 00:02:45,247 Anakin, tôi muốn cậu rút lui. 37 00:02:45,623 --> 00:02:46,665 Rút lui à? 38 00:02:46,832 --> 00:02:49,335 Tôi đã đem đến một món đồ chơi mới có thể cho chúng ta chút lợi thế. 39 00:02:49,418 --> 00:02:52,755 Tướng quân, nói thật giờ không phải là lúc tệ để gom quân lại đâu. 40 00:02:56,091 --> 00:02:59,011 Nói tàu vận tải rút về lại vị trí của Obi-Wan. 41 00:02:59,136 --> 00:03:01,931 Chúng tôi sẽ yểm trợ cho họ rút lui cho đến khi họ ra được sau mặt trăng. 42 00:03:02,056 --> 00:03:05,267 Mình không thích chuyện này, hy vọng Obi-Wan biết ông ấy đang làm gì. 43 00:03:24,203 --> 00:03:25,704 Chúng đang chạy trốn. 44 00:03:25,746 --> 00:03:27,790 - Chúng ta nên đuổi theo chúng không? - Không. 45 00:03:28,374 --> 00:03:32,378 Lệnh của chúng ta là chặn, chứ không truy đuổi. 46 00:03:32,836 --> 00:03:36,674 Ta đã thắng vòng này. Lập lại khiên chắn, 47 00:03:36,715 --> 00:03:41,303 và nạp lại pháo cho đầy năng lượng. 48 00:03:41,679 --> 00:03:42,930 Nghe rõ. 49 00:03:43,973 --> 00:03:46,183 Và kẻ địch sẽ sớm quay lại thôi. 50 00:03:46,725 --> 00:03:50,604 Và khi chúng làm thế, ta đã sẵn sàng. 51 00:04:18,590 --> 00:04:20,009 Tôi đây. 52 00:04:20,259 --> 00:04:23,762 - Nói tôi nghe về vũ khí mới đi. - Cậu đang nhìn nó đấy. 53 00:04:23,804 --> 00:04:25,347 Tôi đang nhìn cái gì cơ? 54 00:04:25,764 --> 00:04:28,350 Thêm hai bước nữa tới trước và cậu sẽ được hôn nó. 55 00:04:34,606 --> 00:04:36,025 Đó là tàu tàng hình. 56 00:04:41,238 --> 00:04:42,698 Mánh này được đấy. 57 00:04:42,740 --> 00:04:44,783 Hãy để cho bọn ly khai nghĩ thế. 58 00:04:45,200 --> 00:04:47,494 Vậy tôi cho là máy scan không thể phát hiện. 59 00:04:47,619 --> 00:04:51,165 Theo nhưng chúng ta biết là thế, nhưng đây là lần thử thực tế đầu tiên. 60 00:04:51,248 --> 00:04:52,666 Nghe có vẻ đầy khích lệ nhỉ. 61 00:04:52,875 --> 00:04:54,752 Tôi cho là cậu phù hợp cho thử thách này. 62 00:04:54,960 --> 00:05:00,507 Tôi có thể lẻn vào không bị phát hiện và hạ chúng từ phía sau. 63 00:05:00,716 --> 00:05:03,343 Dùng con tàu nhỏ xíu này để tiêu diệt cả một hạm đội. 64 00:05:03,469 --> 00:05:06,138 - Còn nhiều hơn tàu hơn không? - Không, đây chính là hàng mẫu. 65 00:05:06,138 --> 00:05:08,056 Và cậu sẽ không được tấn công. 66 00:05:08,223 --> 00:05:10,976 Tôi cần cậu làm nhiệm vụ nhân đạo ở bề mặt hành tinh. 67 00:05:11,143 --> 00:05:14,313 Con tàu có thể đem đủ hàng tiếp tế cho sở chỉ huy của thượng nghị sĩ Organa. 68 00:05:14,480 --> 00:05:16,315 Vậy ra tôi vẫn là cậu bé giao hàng? 69 00:05:16,690 --> 00:05:19,318 Chúng ta không cần cả hạm đội. Tôi có thể làm một mình được mà. 70 00:05:19,610 --> 00:05:22,529 Anakin, hãy bình tĩnh và làm như tôi bảo. 71 00:05:22,946 --> 00:05:25,866 Việc cứu mạng người còn quan trọng hơn phá tàu. 72 00:05:26,033 --> 00:05:28,368 Tôi cần cậu tiếp tục làm nhiệm vụ nhân đạo. 73 00:05:45,761 --> 00:05:46,804 Không thể nào. 74 00:05:47,179 --> 00:05:48,430 Không thể là hắn được. 75 00:05:48,472 --> 00:05:51,683 - Báo Skywalker hoãn khởi hành lại. - Vâng thưa ngài. 76 00:06:03,362 --> 00:06:05,906 Cám ơn vì ngài đã chờ. Tôi xin lỗi đã giữ ngài lại. 77 00:06:06,114 --> 00:06:08,408 Không cần xin lỗi, đô đốc. Ông có gì thế? 78 00:06:08,617 --> 00:06:12,287 Có gì đó trong cuộc chiến sáng nay khiến tôi thấy quen quen. 79 00:06:13,121 --> 00:06:15,874 - Nên tôi... đã nghiên cứu một chút. - Và? 80 00:06:15,999 --> 00:06:19,753 Tôi tin rằng chỉ huy phe địch không ai khác là đô đốc Trench. 81 00:06:20,087 --> 00:06:23,507 Nếu tôi nhớ không nhầm lịch sử quân sự của chúng ta, 82 00:06:23,715 --> 00:06:26,426 không phải là hắn ta đã bốc hơi trong trận Malastar Arrows rồi à? 83 00:06:26,468 --> 00:06:29,805 Đó cũng là điều tôi nghĩ. Nhưng chiến thuật triển khai quân, 84 00:06:29,930 --> 00:06:33,684 hiệu quả cơ động của người máy và rồi... cái này. 85 00:06:35,394 --> 00:06:37,312 Lần cuối tôi thấy biểu tượng này, 86 00:06:37,729 --> 00:06:40,774 phải nói là tôi đã mất rất nhiều binh sĩ giỏi lúc đó. 87 00:06:41,400 --> 00:06:43,026 Tôi có cần biết gì không? 88 00:06:43,443 --> 00:06:45,529 Tôi đã từng thấy chiến tích của hắn. 89 00:06:45,821 --> 00:06:50,742 Một hạm đội liên hợp phong toả Malastar, trong đó có hạm đội của Trench. 90 00:06:51,493 --> 00:06:53,662 Đó là lý do vì sao tôi nhận ra chiến thuật của hắn. 91 00:06:54,079 --> 00:06:56,331 Hắn xé nát tàu của chúng tôi. 92 00:06:56,498 --> 00:06:58,667 Chúng tôi suýt chết trận đó. 93 00:06:59,001 --> 00:07:02,754 Cuối cùng, Jedi dẫn theo một đội xông vào giải quyết được vấn đề. 94 00:07:03,088 --> 00:07:07,301 Tàu của Trench bị tiêu diệt và chúng tôi cho là hắn cũng đi đời rồi. 95 00:07:08,135 --> 00:07:09,803 Ông chắc là hắn à? 96 00:07:09,928 --> 00:07:13,724 Có thể lắm. Không phải thuyền trưởng nào cũng chết cùng tàu đâu. 97 00:07:14,266 --> 00:07:17,185 Vậy thì chúng ta có thể đang gặp may, đô đốc. 98 00:07:17,436 --> 00:07:19,813 Mệnh lệnh của tôi là không đụng độ với Trench. 99 00:07:19,980 --> 00:07:22,691 Chỉ giao hàng tiếp tế cho thượng nghị sĩ Organa thôi. 100 00:07:22,899 --> 00:07:24,526 Với tất cả lòng tôn trọng, tướng quân, 101 00:07:24,693 --> 00:07:27,321 tôi tin là chúng ta sẽ không có lựa chọn trong vụ này đâu. 102 00:07:27,446 --> 00:07:31,408 Nếu đúng thật là Trench, hắn sẽ đến tìm chúng ta. 103 00:07:32,200 --> 00:07:32,868 Chúng ta à? 104 00:07:33,452 --> 00:07:37,080 Phải. Tôi xung phong là cố vấn, thưa tướng quân. 105 00:07:37,789 --> 00:07:39,166 Chào mừng ông lên tàu. 106 00:07:40,542 --> 00:07:42,377 Nhanh lên, Lucky, chúng ta sắp đi rồi. 107 00:07:44,046 --> 00:07:46,715 CT1284, Spoke. Trình diện nhận nhiệm vụ, thưa sếp. 108 00:07:47,132 --> 00:07:51,303 Bọn tôi vừa mất một người bảo vệ, nhóc ạ. Cậu sẵn sàng nhận vị trí của anh ta chứ? 109 00:07:51,428 --> 00:07:53,597 Vâng thưa sếp. Cứ cho tôi vào vị trí. 110 00:07:54,848 --> 00:07:57,142 Cậu sẽ ngồi ngay cạnh tôi. 111 00:07:57,267 --> 00:07:59,394 Để tôi có thể để mắt đến cậu. 112 00:07:59,603 --> 00:08:01,313 Đến khi cậu làm quen được với tốc độ. 113 00:08:01,688 --> 00:08:03,565 Mọi người lên tàu, chúng ta xuất phát. 114 00:08:03,648 --> 00:08:06,443 Tách ra, đã đầy năng lượng và sẵn sàng đi. 115 00:08:20,415 --> 00:08:22,000 Tàng hình trong 10 giây nữa. 116 00:08:22,584 --> 00:08:24,669 - Màn hình hệ thống. - Năng lượng ổn định. 117 00:08:24,753 --> 00:08:27,589 - Scan gấp đôi để... - Khởi động thiết bị tàng hình. 118 00:09:02,249 --> 00:09:04,501 Xem ra chúng không phát hiện được chúng ta. 119 00:09:04,543 --> 00:09:06,419 Phải, nhưng nếu lại gần hơn, 120 00:09:06,419 --> 00:09:08,713 có lẽ chúng sẽ không cần máy scan để biết chúng ta ở đây đâu. 121 00:09:08,880 --> 00:09:12,050 Thư giãn đi, đô đốc. Ông muốn chỉ huy cái này hả? 122 00:09:15,971 --> 00:09:20,100 Tôi không thể tính được tại sao hạm đội Cộng Hoà vẫn chưa có cuộc tấn công khác. 123 00:09:21,351 --> 00:09:25,939 Tình hình cuộc tấn công trên Chistophsis thế nào? 124 00:09:26,106 --> 00:09:28,191 Bọn kháng cự đã tan nát, thưa ngài. 125 00:09:28,233 --> 00:09:31,319 Tôi đoán chỉ còn nửa chu kỳ nữa là kết thúc. 126 00:09:32,404 --> 00:09:34,573 Chúng ta phải tăng thêm sức ép... 127 00:09:34,739 --> 00:09:40,412 lên những kẻ được cử tới để cứu kẻ địch của ta ở Chistophsis. 128 00:09:45,250 --> 00:09:50,380 Cho tàu đánh bom Hyena tấn công thượng nghị sĩ Organa trên mặt đất. 129 00:09:51,506 --> 00:09:56,344 Chiêu này sẽ lôi được bọn hèn nhát đang núp sau mặt trăng ra. 130 00:10:15,530 --> 00:10:18,616 Tướng quân, tàu đánh bom đang tiến đến cùng chiến đấu cơ hộ tống. 131 00:10:24,039 --> 00:10:25,749 Tàu địch lại gần 15.000, 132 00:10:26,166 --> 00:10:28,376 14.000, 13.000. 133 00:10:28,918 --> 00:10:30,754 Khả năng phòng thủ của chúng ta thế nào? 134 00:10:30,879 --> 00:10:33,089 Ngư lôi và pháo chống phi cơ, thưa ngài. 135 00:10:33,131 --> 00:10:35,175 Chúng ta phải hiện hình mới sử dụng được hai thứ đó. 136 00:10:35,175 --> 00:10:38,970 Và nếu chúng không biết ta ở đây, thì làm thế sẽ khiến ta lộ rất nhanh. 137 00:10:42,474 --> 00:10:44,976 9.000, 8.000... 138 00:10:45,393 --> 00:10:46,895 Chúng phát hiện ta chưa? 139 00:10:47,062 --> 00:10:48,313 Không biết được, thưa ngài. 140 00:10:48,438 --> 00:10:51,066 Nếu chúng ta định tấn công thì phải làm cho nhanh lên. 141 00:10:52,067 --> 00:10:54,319 5.000, 4.000... 142 00:10:55,362 --> 00:10:58,281 Cứ tàng hình. Tắt hết mọi thứ. Cứ để tàu trôi. 143 00:11:02,035 --> 00:11:03,036 2.000... 144 00:11:05,497 --> 00:11:06,414 1.000... 145 00:11:06,831 --> 00:11:09,459 - Chúng sẽ bắn ta mất. - 500... 146 00:11:22,097 --> 00:11:24,390 Chúng bỏ qua chúng ta. Chúng không biết ta ở đây. 147 00:11:24,516 --> 00:11:26,601 Chúng đang hướng đến căn cứ chỉ huy của Bail Organa. 148 00:11:26,726 --> 00:11:28,144 Chúng sẽ ném bom nơi đó. 149 00:11:30,605 --> 00:11:33,108 Thưa ngài, có tàu ném bom. 150 00:11:38,279 --> 00:11:40,198 Gọi tướng quân Kenobi cho tôi. 151 00:11:40,406 --> 00:11:42,700 Chúng tôi đang bị hạm đội ly khai tấn công. 152 00:11:42,700 --> 00:11:44,702 Chúng đánh cả trên trời và dưới bộ. 153 00:11:45,120 --> 00:11:48,456 Chúng tôi không thể trụ lâu hơn nữa, còn rất ít cơ hội sống sót. 154 00:11:48,456 --> 00:11:52,043 Cứu chúng tôi, tướng quân Kenobi. Ngài là hy vọng duy nhất của chúng tôi. 155 00:11:52,210 --> 00:11:53,711 Gọi Anakin cho tôi. 156 00:11:55,088 --> 00:11:57,382 Anakin, tôi vừa nói chuyện với thượng nghị sĩ. 157 00:11:57,382 --> 00:11:59,467 Bọn họ rất cần chúng ta giúp. 158 00:11:59,467 --> 00:12:01,803 Cứ tiếp tục nhiệm vụ của cậu xuống bề mặt hành tinh. 159 00:12:01,803 --> 00:12:04,848 Tôi sẽ chiến đấu với hạm đội của Trench với số tàu mà tôi có. 160 00:12:04,848 --> 00:12:06,724 Tướng quân Kenobi, với tất cả sự tôn trọng... 161 00:12:06,724 --> 00:12:09,644 ngài không có đủ lực để giao chiến với Trench đâu. 162 00:12:09,644 --> 00:12:12,564 Hắn muốn ngài tấn công. Ngài sẽ lọt bẫy! 163 00:12:12,564 --> 00:12:14,190 Ông ấy đúng đó thầy. 164 00:12:14,190 --> 00:12:15,859 Thầy không có cơ hội đâu. 165 00:12:15,859 --> 00:12:19,487 Anakin, tôi đã có đủ rắc rối dù chưa tính cậu vào rồi. 166 00:12:19,487 --> 00:12:21,489 Hãy đưa hàng tiếp tế đến cho trại tị nạn... 167 00:12:21,489 --> 00:12:23,908 còn tôi sẽ lo Trench, cứ theo đúng lộ trình và... 168 00:12:23,908 --> 00:12:25,910 Chiến thuật đó không hiệu quả. 169 00:12:26,494 --> 00:12:30,164 Chuẩn bị ống phóng ngư lôi từ 1 đến 4, đặt tầm đến tàu chỉ huy của Trench. 170 00:12:30,498 --> 00:12:31,499 Thưa ngài? 171 00:12:32,000 --> 00:12:33,418 Ông nghe rồi đó, đô đốc. 172 00:12:33,418 --> 00:12:34,919 Cậu làm gì thế? 173 00:12:34,919 --> 00:12:36,671 Chúng ta phải tiêu diệt Trench. 174 00:12:36,671 --> 00:12:39,173 Và con tàu này có cơ hội tốt nhất để làm điều đó. 175 00:12:39,173 --> 00:12:42,427 Tôi muốn đưa hàng tiếp tế xuống mặt đất ngay. 176 00:12:42,844 --> 00:12:44,929 Đừng lo, tôi đang làm mà. 177 00:12:45,138 --> 00:12:46,264 Anakin. 178 00:12:48,057 --> 00:12:50,852 Hạm đội Cộng Hoà vẫn giữ nguyên vị trí. 179 00:12:50,852 --> 00:12:53,021 Thật bất thường. 180 00:12:55,106 --> 00:12:57,817 Chúng đang mưu tính gì? 181 00:13:06,534 --> 00:13:08,411 Chuẩn bị hiện hình theo lệnh của tôi. 182 00:13:08,411 --> 00:13:11,998 Chuẩn bị ống phóng ngư lôi từ 1 đến 4, đặt tầm đến tàu chỉ huy của Trench. 183 00:13:11,998 --> 00:13:14,083 Tôi nghĩ chúng ta đi làm nhiệm vụ thả hàng mà. 184 00:13:14,083 --> 00:13:16,878 Cậu sẽ học được điều này rất nhanh khi dưới quyền tướng quân Skywalker, 185 00:13:16,878 --> 00:13:18,504 lúc nào cũng ở trạng thái tấn công. 186 00:13:18,504 --> 00:13:20,506 Nào, sẵn sàng dựng các khiên chắn đi. 187 00:13:20,506 --> 00:13:23,092 Ngài có thấy ngư lôi của chúng ta là không đủ không? 188 00:13:23,092 --> 00:13:25,511 Tôi chỉ muốn Trench nghĩ đến chúng ta... 189 00:13:25,511 --> 00:13:27,889 thay cho những người trên hành tinh dưới kia. 190 00:13:27,889 --> 00:13:30,141 Đến lúc giới thiệu chúng ta rồi. 191 00:13:31,601 --> 00:13:34,812 - Kích hoạt đạn nhiệt. - Phóng ngư lôi an toàn. 192 00:13:35,772 --> 00:13:37,315 Sẵn sàng phóng. 193 00:13:37,899 --> 00:13:40,109 Máy tạo khiên sẵn sàng. 194 00:13:44,405 --> 00:13:46,491 Có gì đó rất lạ... 195 00:13:46,908 --> 00:13:49,410 đang diễn ra ngoài kia. 196 00:13:52,080 --> 00:13:53,414 Sẵn sàng ngư lôi. 197 00:13:53,414 --> 00:13:55,500 Nhắm vào mục tiêu chính. 198 00:13:57,835 --> 00:13:59,587 Tắt thiết bị tàng hình. 199 00:14:06,469 --> 00:14:07,595 Bên kia! 200 00:14:07,595 --> 00:14:08,930 Một tàu tàng hình. 201 00:14:09,097 --> 00:14:10,181 Bắn! 202 00:14:13,935 --> 00:14:15,603 Ngư lôi khoá mục tiêu và đang lại gần. 203 00:14:15,603 --> 00:14:17,063 Kích hoạt khiên chắn. 204 00:14:24,153 --> 00:14:26,239 Bọn oắt Cộng Hoà ngu ngốc. 205 00:14:26,489 --> 00:14:29,283 Ngư lôi của các ngươi đâu có là gì... 206 00:14:29,283 --> 00:14:31,369 so với khiên nhiệt của ta. 207 00:14:31,786 --> 00:14:34,288 Chuẩn bị bắn! Tất cả pháo. 208 00:14:36,791 --> 00:14:38,876 Chiêu này cũng được đấy nhỉ. 209 00:14:38,876 --> 00:14:40,294 Tàng hình lại trong 9... 210 00:14:40,294 --> 00:14:41,921 - 8... - Bắn! 211 00:14:42,964 --> 00:14:44,048 6... 212 00:14:44,048 --> 00:14:45,174 5... 213 00:14:46,300 --> 00:14:47,927 Phi công, chuẩn bị pháo sáng. 214 00:14:47,927 --> 00:14:49,846 Quá trễ, tướng quân. 215 00:14:53,535 --> 00:14:55,135 Tàng hình lại trong 4... 216 00:14:55,167 --> 00:14:55,767 3... 217 00:14:55,804 --> 00:14:57,056 Bắn pháo sáng. 218 00:15:00,559 --> 00:15:01,769 Tàng hình. 219 00:15:10,402 --> 00:15:12,154 Bắn loạn lade cho ta! 220 00:15:15,824 --> 00:15:16,825 Có hoả lực! 221 00:15:16,825 --> 00:15:17,910 Tôi thấy rồi. 222 00:15:36,929 --> 00:15:38,889 Scan không được nữa. 223 00:15:38,889 --> 00:15:40,140 Chúng ta bắt hụt rồi. 224 00:15:40,557 --> 00:15:41,934 Phải. 225 00:15:43,185 --> 00:15:45,521 Nhưng ta đã biết được gì đó. 226 00:15:46,188 --> 00:15:51,151 Không tên vô tính nào có thể bay qua nhiều lade như thế. 227 00:15:51,568 --> 00:15:53,654 Chúng ta đang đấu với... 228 00:15:54,071 --> 00:15:55,280 một Jedi. 229 00:15:57,366 --> 00:15:59,034 Đưa ta lên kênh điện đài. 230 00:15:59,034 --> 00:16:00,869 Tần số mở. 231 00:16:08,794 --> 00:16:11,880 - Anh có gì, Spark? - Có tín hiệu liên lạc mở... 232 00:16:11,880 --> 00:16:14,633 - ... từ phía địch. - Nên nói với tướng quân thì hơn. 233 00:16:15,467 --> 00:16:18,262 Giờ chúng đã biết ta ở đây, ngài có kế hoạch gì? 234 00:16:18,929 --> 00:16:20,389 Tôi sẽ nhgĩ ra gì đó, đô đốc. 235 00:16:20,389 --> 00:16:22,891 Trong lúc đó thì tôi đã đưa Trench đến đúng nơi tôi muốn. 236 00:16:23,267 --> 00:16:25,227 - Bắt hắn nghĩ về chúng ta. - Tướng quân... 237 00:16:25,227 --> 00:16:27,062 có tín hiệu liên lạc trên tần số mở... 238 00:16:27,062 --> 00:16:29,523 - ... của tàu địch. - Cho lên sóng. 239 00:16:32,025 --> 00:16:33,318 Xin chào đồ xấu xí. 240 00:16:33,819 --> 00:16:36,655 Ta là đô đốc Trench. 241 00:16:37,865 --> 00:16:40,367 Nếu ngươi đang nghe, Jedi... 242 00:16:40,367 --> 00:16:42,828 ngươi đã có một nước đi liều lĩnh... 243 00:16:43,078 --> 00:16:45,080 và một sai lầm rất lớn. 244 00:16:45,497 --> 00:16:49,501 Ta rất vui vì quyết định của ngươi đối đầu với ta... 245 00:16:49,501 --> 00:16:51,336 để chơi... 246 00:16:51,336 --> 00:16:52,421 trò chơi nhỏ này. 247 00:16:53,672 --> 00:16:56,925 Đã lâu rồi ta không có đối thủ đáng tầm nào. 248 00:16:57,134 --> 00:17:00,679 Ngươi có một con tàu mới rất ấn tượng đó. 249 00:17:01,305 --> 00:17:02,681 Nhưng ta cảnh cáo ngươi... 250 00:17:03,348 --> 00:17:06,310 ta đã từng đấu với loại này trước kia rồi. 251 00:17:06,852 --> 00:17:09,605 Công nghệ của ngươi sẽ không cứu được ngươi đâu. 252 00:17:09,813 --> 00:17:13,275 Và bạn ngươi ở hành tinh dưới kia sẽ tiêu tùng hết. 253 00:17:13,275 --> 00:17:14,776 Đó là hậu quả... 254 00:17:14,818 --> 00:17:16,486 từ thất bại của ngươi. 255 00:17:17,446 --> 00:17:21,033 Người dân Christophsis và nguồn tài nguyên của nó... 256 00:17:22,451 --> 00:17:25,370 sẽ gia nhập vào liên minh ly khai... 257 00:17:26,079 --> 00:17:27,623 Ngươi hãy quay về ngay đi. 258 00:17:27,748 --> 00:17:29,583 Rút lui khi còn có thể. 259 00:17:29,708 --> 00:17:32,502 Không thì ta sẽ là... 260 00:17:32,878 --> 00:17:33,879 sự diệt vong của ngươi. 261 00:17:36,965 --> 00:17:40,302 Hắn nói đã từng gặp loại tàu này trước kia. 262 00:17:40,719 --> 00:17:41,803 Sao thế được? 263 00:17:41,929 --> 00:17:46,266 Tôi tính là Jedi sẽ không trở về như ngài yêu cầu, đô đốc. 264 00:17:48,060 --> 00:17:49,478 Tất nhiên là không. 265 00:17:49,478 --> 00:17:51,688 Ta không mong hắn làm thế. 266 00:17:52,773 --> 00:17:54,316 Hắn sẽ lại tấn công. 267 00:17:54,399 --> 00:17:58,236 Một tàu tàng hình có thể vượt qua vòng vây của ta dễ dàng. 268 00:17:58,236 --> 00:18:01,406 Tên Jedi này lại quyết định tấn công. 269 00:18:02,115 --> 00:18:04,993 Ông nói đúng, đô đốc. Có ghi chép về những trận chiến của Trench. 270 00:18:04,993 --> 00:18:07,454 Và vài trận là chống lại tàu có thiết bị tàng hình. 271 00:18:07,454 --> 00:18:09,539 - Và... - Xem ra trong mỗi lần gặp... 272 00:18:09,539 --> 00:18:13,835 hắn dùng ngư lôi dò tìm để bắn trúng tàu dù nó có tàng hình hay không. 273 00:18:13,919 --> 00:18:15,921 Vậy là hắn biết cách để phát hiện ra chúng ta. 274 00:18:15,962 --> 00:18:17,422 Ngư lôi dò tìm. 275 00:18:18,423 --> 00:18:21,510 - Hắn đã đấu với tàu lớp nào thế? - Hầu hết là chiến hạm đấu chiến hạm, 276 00:18:21,510 --> 00:18:23,053 không có tàu nào nhỏ như tàu của cậu cả. 277 00:18:23,178 --> 00:18:26,765 Tàu nhỏ cỡ này thường không có thiết bị tàng hình. 278 00:18:26,807 --> 00:18:30,102 Có lẽ hắn dò tìm theo tín hiệu từ. 279 00:18:30,143 --> 00:18:34,022 Cám ơn Obi-Wan. Thầy hãy dừng tấn công đến khi chúng tôi tiêu diệt được Trench. 280 00:18:34,064 --> 00:18:37,359 Tôi có thể nhắc cậu là đây không phải nhiệm vụ của cậu không? 281 00:18:37,359 --> 00:18:39,027 Có thể! Đô đốc này. 282 00:18:39,069 --> 00:18:42,364 Chuẩn bị tắt thiết bị tàng hình và khai hoả. 283 00:18:43,240 --> 00:18:44,658 Vào vị trí! 284 00:18:44,658 --> 00:18:47,077 Động cơ kiểm tra xong. Định hướng xong. 285 00:18:47,828 --> 00:18:50,205 - Súng xong. - Ngư lôi xong. 286 00:18:50,455 --> 00:18:51,706 Khiên chắn xong. 287 00:18:51,706 --> 00:18:53,542 Đô đốc, chúng tôi sẵn sàng và đang chờ lệnh. 288 00:18:53,542 --> 00:18:55,419 Đến lượt ngài, tướng quân. 289 00:18:55,419 --> 00:18:56,461 Bắn! 290 00:19:03,718 --> 00:19:05,387 Nó kia rồi! 291 00:19:06,054 --> 00:19:08,140 Tàng hình lại trong 5... 4... 292 00:19:08,598 --> 00:19:12,227 Thưa ngài? Có 4 hoặc hơn ngư lôi đang tiến gần. 293 00:19:15,105 --> 00:19:18,066 Hãy xác định tín hiệu từ của con tàu đó.| 294 00:19:23,447 --> 00:19:25,282 Đã khoá tín hiệu từ. 295 00:19:25,532 --> 00:19:29,494 Chuẩn bị ngư lôi dò tìm và bắn theo lệnh ta. 296 00:19:29,911 --> 00:19:31,079 Nhưng, thưa ngài... 297 00:19:31,079 --> 00:19:34,416 Chúng ta không thể bắn trừ khi giảm bớt khiên chắn. 298 00:19:34,499 --> 00:19:36,668 Giảm khiên... và bắn! 299 00:19:37,127 --> 00:19:38,837 Giảm khiên chắn... 300 00:19:43,758 --> 00:19:46,678 Tướng quân, tôi thực sự hy vọng ngài biết mình đang làm gì. 301 00:19:46,678 --> 00:19:48,138 Tôi cũng thế, đô đốc. 302 00:19:57,022 --> 00:19:58,315 Chúng đang quay ngược lại. 303 00:19:58,690 --> 00:20:00,400 Tướng quân, thiết bị tàng hình đã kích hoạt, 304 00:20:00,525 --> 00:20:02,652 nhưng chúng đã khoá vào tín hiệu từ của chúng ta. 305 00:20:02,736 --> 00:20:04,946 Chúng cắn câu rồi. Tắt thiết bị tàng hình. 306 00:20:04,946 --> 00:20:07,199 Trả lại tất cả năng lượng cho các động cơ. 307 00:20:13,622 --> 00:20:15,415 Hắn thẳng đến chỗ chúng ta. 308 00:20:15,832 --> 00:20:18,168 Không thể nào! Dựng khiên lên! 309 00:20:18,627 --> 00:20:19,836 Chúng ta không thể. 310 00:20:19,878 --> 00:20:22,130 Khiên vẫn còn đang nạp lại. 311 00:20:42,901 --> 00:20:45,403 - Đúng thế. - Chúng ta đã thành công! 312 00:20:47,280 --> 00:20:48,990 Tôi ghét phải thừa nhận, nhưng... 313 00:20:49,366 --> 00:20:50,617 làm tốt lắm, Anakin! 314 00:20:50,659 --> 00:20:53,244 Chúng tôi sẽ bắt đầu tấn công vào hạm đội ly khai. 315 00:20:53,244 --> 00:20:54,287 Chúc vui vẻ. 316 00:20:54,496 --> 00:20:58,083 Tôi sẽ giao hàng tiếp tế xuống mặt đất, thưa thầy. 317 00:21:10,512 --> 00:21:11,972 Tướng quân Skywalker! 318 00:21:12,138 --> 00:21:16,017 Tôi không biết làm sao ngài làm được, nhưng ngài đã cứu rất nhiều mạng người. 319 00:21:16,434 --> 00:21:17,936 Làm tốt lắm, nhóc. 320 00:21:17,936 --> 00:21:20,730 Xem ra giờ cậu đã chính thức là thành viên phi hành đoàn rồi. 321 00:21:20,855 --> 00:21:22,273 Cám ơn chỉ huy trưởng. 322 00:21:23,566 --> 00:21:26,027 Xem ra chúng ta đã làm một đội rất tuyệt. 323 00:21:26,027 --> 00:21:27,153 Tôi phải thừa nhận... 324 00:21:27,278 --> 00:21:31,032 là khá ngạc nhiên về sự thiếu thận trọng trong chiến thuật của ngài. 325 00:21:31,074 --> 00:21:33,660 Tuy nhiên tôi không thể tranh cãi gì, vì nó đã có hiệu quả. 326 00:21:35,245 --> 00:21:38,081 Ông sẽ thấy là tôi thích làm những điều... 327 00:21:38,248 --> 00:21:39,374 khác người. 328 00:21:39,374 --> 00:21:40,625 Hết lần này đến lần khác. 329 00:21:40,625 --> 00:21:41,626 Thật vậy. 330 00:21:41,876 --> 00:21:44,087 Thủ tướng cũng nhắc đến nhiều. 331 00:21:44,254 --> 00:21:47,424 Ông ấy nhấn mạnh đó là lời khen cao nhất. 332 00:21:48,165 --> 00:21:57,054 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org