1
00:00:00,653 --> 00:00:07,089
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org
2
00:00:10,426 --> 00:00:14,764
Một người chỉ huy khôn ngoan
biết thời điểm để tuân lệnh.
3
00:00:16,849 --> 00:00:18,517
Một tuyến phòng thủ
không thể xuyên thủng.
4
00:00:18,559 --> 00:00:22,271
Tàu ly khai đang phong toả hành tinh
giàu tài nguyên Christophsis,
5
00:00:22,313 --> 00:00:25,524
kìm giữ thượng nghị sĩ Bail Organa
và nỗ lực phá vây của ông.
6
00:00:25,775 --> 00:00:29,278
Liều lĩnh cứu trợ thượng nghị sĩ,
một nhóm quân Cộng Hoà,
7
00:00:29,528 --> 00:00:32,031
dưới sự chỉ huy của hiệp sĩ Jedi
Anakin Skywalker,
8
00:00:32,198 --> 00:00:33,866
phải phá được vòng vây.
9
00:00:34,116 --> 00:00:36,494
Nhưng đối với thượng nghị sĩ
và những công dân tốt...
10
00:00:36,661 --> 00:00:38,913
của Christophsis,
thời gian sắp cạn.
11
00:00:42,667 --> 00:00:45,294
Lực lượng ly khai đã
tràn qua vị trí của chúng tôi.
12
00:00:47,213 --> 00:00:49,590
Và chúng tôi đang hết thực phẩm,
nước và đạn.
13
00:00:49,632 --> 00:00:51,300
Tình thế của chúng tôi
thật tuyệt vọng.
14
00:00:51,509 --> 00:00:54,178
Thượng nghị sĩ Organa?
15
00:00:54,470 --> 00:00:56,931
Tướng quân, một chiến hạm nữa
vừa bị bắn hạ.
16
00:00:56,973 --> 00:00:59,183
Thầy Kenobi nên đến sớm thì hơn.
17
00:00:59,225 --> 00:01:01,727
không thì đây sẽ trở thành
một cuộc giải cứu ngắn ngủi mất.
18
00:01:06,983 --> 00:01:09,360
Tàu chỉ huy đang
tiến thẳng đến chyúng ta.
19
00:01:15,741 --> 00:01:19,370
Dựng tất cả khiên chắn.
Đón hoả lực đến.
20
00:01:22,581 --> 00:01:24,166
Chuyện này sẽ không dễ dàng đâu.
21
00:01:30,089 --> 00:01:32,258
Bắn tất cả pháo mạn trước.
22
00:01:32,341 --> 00:01:36,137
Tách rời tàu tiếp tế
của quân Cộng Hoà đi.
23
00:01:36,554 --> 00:01:40,016
Chia cắt chúng với
các chiến hạm hộ tống.
24
00:01:41,308 --> 00:01:43,644
Ta ngửi thấy mùi sợ hãi.
25
00:01:44,645 --> 00:01:46,939
Và mùi đó thật ngon lành.
26
00:01:54,238 --> 00:01:56,866
Tướng quân, một tàu tiếp tế
đã bị bắn hạ.
27
00:01:56,907 --> 00:01:58,659
Đẩy hết công suất
tất cả các lò phản ứng.
28
00:01:58,784 --> 00:02:01,871
Chúng ta sẽ xông qua tên này,
dù hắn có là ai.
29
00:02:03,956 --> 00:02:07,835
Tướng quân, một chiến hạm Cộng Hoà
vừa ra khỏi siêu không gian sau chúng ta.
30
00:02:08,419 --> 00:02:09,378
Obi-Wan.
31
00:02:14,717 --> 00:02:17,595
Xem ra tướng quân Skywalker
đã đụng độ với kẻ địch rồi.
32
00:02:17,636 --> 00:02:22,183
Chẳng khác gì mọi khi, đặc biệt là vì
tôi đã ra lệnh không được làm thế.
33
00:02:27,480 --> 00:02:30,316
Tàu Cộng Hoà không chịu
ngừng tấn công.
34
00:02:30,524 --> 00:02:31,984
Giữ nguyên hàng ngũ.
35
00:02:32,151 --> 00:02:34,987
Tăng cường các khiên chắn
ở phía trước.
36
00:02:43,162 --> 00:02:45,247
Anakin, tôi muốn cậu rút lui.
37
00:02:45,623 --> 00:02:46,665
Rút lui à?
38
00:02:46,832 --> 00:02:49,335
Tôi đã đem đến một món đồ chơi mới
có thể cho chúng ta chút lợi thế.
39
00:02:49,418 --> 00:02:52,755
Tướng quân, nói thật giờ không phải
là lúc tệ để gom quân lại đâu.
40
00:02:56,091 --> 00:02:59,011
Nói tàu vận tải rút về lại
vị trí của Obi-Wan.
41
00:02:59,136 --> 00:03:01,931
Chúng tôi sẽ yểm trợ cho họ rút lui
cho đến khi họ ra được sau mặt trăng.
42
00:03:02,056 --> 00:03:05,267
Mình không thích chuyện này, hy vọng
Obi-Wan biết ông ấy đang làm gì.
43
00:03:24,203 --> 00:03:25,704
Chúng đang chạy trốn.
44
00:03:25,746 --> 00:03:27,790
- Chúng ta nên đuổi theo chúng không?
- Không.
45
00:03:28,374 --> 00:03:32,378
Lệnh của chúng ta là chặn,
chứ không truy đuổi.
46
00:03:32,836 --> 00:03:36,674
Ta đã thắng vòng này.
Lập lại khiên chắn,
47
00:03:36,715 --> 00:03:41,303
và nạp lại pháo
cho đầy năng lượng.
48
00:03:41,679 --> 00:03:42,930
Nghe rõ.
49
00:03:43,973 --> 00:03:46,183
Và kẻ địch sẽ sớm quay lại thôi.
50
00:03:46,725 --> 00:03:50,604
Và khi chúng làm thế,
ta đã sẵn sàng.
51
00:04:18,590 --> 00:04:20,009
Tôi đây.
52
00:04:20,259 --> 00:04:23,762
- Nói tôi nghe về vũ khí mới đi.
- Cậu đang nhìn nó đấy.
53
00:04:23,804 --> 00:04:25,347
Tôi đang nhìn cái gì cơ?
54
00:04:25,764 --> 00:04:28,350
Thêm hai bước nữa tới trước
và cậu sẽ được hôn nó.
55
00:04:34,606 --> 00:04:36,025
Đó là tàu tàng hình.
56
00:04:41,238 --> 00:04:42,698
Mánh này được đấy.
57
00:04:42,740 --> 00:04:44,783
Hãy để cho bọn ly khai nghĩ thế.
58
00:04:45,200 --> 00:04:47,494
Vậy tôi cho là
máy scan không thể phát hiện.
59
00:04:47,619 --> 00:04:51,165
Theo nhưng chúng ta biết là thế,
nhưng đây là lần thử thực tế đầu tiên.
60
00:04:51,248 --> 00:04:52,666
Nghe có vẻ đầy khích lệ nhỉ.
61
00:04:52,875 --> 00:04:54,752
Tôi cho là cậu phù hợp
cho thử thách này.
62
00:04:54,960 --> 00:05:00,507
Tôi có thể lẻn vào không bị phát hiện
và hạ chúng từ phía sau.
63
00:05:00,716 --> 00:05:03,343
Dùng con tàu nhỏ xíu này
để tiêu diệt cả một hạm đội.
64
00:05:03,469 --> 00:05:06,138
- Còn nhiều hơn tàu hơn không?
- Không, đây chính là hàng mẫu.
65
00:05:06,138 --> 00:05:08,056
Và cậu sẽ không được tấn công.
66
00:05:08,223 --> 00:05:10,976
Tôi cần cậu làm nhiệm vụ nhân đạo
ở bề mặt hành tinh.
67
00:05:11,143 --> 00:05:14,313
Con tàu có thể đem đủ hàng tiếp tế
cho sở chỉ huy của thượng nghị sĩ Organa.
68
00:05:14,480 --> 00:05:16,315
Vậy ra tôi vẫn là
cậu bé giao hàng?
69
00:05:16,690 --> 00:05:19,318
Chúng ta không cần cả hạm đội.
Tôi có thể làm một mình được mà.
70
00:05:19,610 --> 00:05:22,529
Anakin, hãy bình tĩnh
và làm như tôi bảo.
71
00:05:22,946 --> 00:05:25,866
Việc cứu mạng người còn
quan trọng hơn phá tàu.
72
00:05:26,033 --> 00:05:28,368
Tôi cần cậu tiếp tục
làm nhiệm vụ nhân đạo.
73
00:05:45,761 --> 00:05:46,804
Không thể nào.
74
00:05:47,179 --> 00:05:48,430
Không thể là hắn được.
75
00:05:48,472 --> 00:05:51,683
- Báo Skywalker hoãn khởi hành lại.
- Vâng thưa ngài.
76
00:06:03,362 --> 00:06:05,906
Cám ơn vì ngài đã chờ.
Tôi xin lỗi đã giữ ngài lại.
77
00:06:06,114 --> 00:06:08,408
Không cần xin lỗi, đô đốc.
Ông có gì thế?
78
00:06:08,617 --> 00:06:12,287
Có gì đó trong cuộc chiến sáng nay
khiến tôi thấy quen quen.
79
00:06:13,121 --> 00:06:15,874
- Nên tôi... đã nghiên cứu một chút.
- Và?
80
00:06:15,999 --> 00:06:19,753
Tôi tin rằng chỉ huy phe địch
không ai khác là đô đốc Trench.
81
00:06:20,087 --> 00:06:23,507
Nếu tôi nhớ không nhầm
lịch sử quân sự của chúng ta,
82
00:06:23,715 --> 00:06:26,426
không phải là hắn ta đã bốc hơi
trong trận Malastar Arrows rồi à?
83
00:06:26,468 --> 00:06:29,805
Đó cũng là điều tôi nghĩ.
Nhưng chiến thuật triển khai quân,
84
00:06:29,930 --> 00:06:33,684
hiệu quả cơ động của người máy
và rồi... cái này.
85
00:06:35,394 --> 00:06:37,312
Lần cuối tôi thấy biểu tượng này,
86
00:06:37,729 --> 00:06:40,774
phải nói là tôi đã mất
rất nhiều binh sĩ giỏi lúc đó.
87
00:06:41,400 --> 00:06:43,026
Tôi có cần biết gì không?
88
00:06:43,443 --> 00:06:45,529
Tôi đã từng thấy
chiến tích của hắn.
89
00:06:45,821 --> 00:06:50,742
Một hạm đội liên hợp phong toả Malastar,
trong đó có hạm đội của Trench.
90
00:06:51,493 --> 00:06:53,662
Đó là lý do vì sao
tôi nhận ra chiến thuật của hắn.
91
00:06:54,079 --> 00:06:56,331
Hắn xé nát tàu của chúng tôi.
92
00:06:56,498 --> 00:06:58,667
Chúng tôi suýt chết trận đó.
93
00:06:59,001 --> 00:07:02,754
Cuối cùng, Jedi dẫn theo một đội
xông vào giải quyết được vấn đề.
94
00:07:03,088 --> 00:07:07,301
Tàu của Trench bị tiêu diệt và
chúng tôi cho là hắn cũng đi đời rồi.
95
00:07:08,135 --> 00:07:09,803
Ông chắc là hắn à?
96
00:07:09,928 --> 00:07:13,724
Có thể lắm. Không phải thuyền trưởng nào
cũng chết cùng tàu đâu.
97
00:07:14,266 --> 00:07:17,185
Vậy thì chúng ta có thể
đang gặp may, đô đốc.
98
00:07:17,436 --> 00:07:19,813
Mệnh lệnh của tôi
là không đụng độ với Trench.
99
00:07:19,980 --> 00:07:22,691
Chỉ giao hàng tiếp tế
cho thượng nghị sĩ Organa thôi.
100
00:07:22,899 --> 00:07:24,526
Với tất cả lòng tôn trọng,
tướng quân,
101
00:07:24,693 --> 00:07:27,321
tôi tin là chúng ta sẽ không có
lựa chọn trong vụ này đâu.
102
00:07:27,446 --> 00:07:31,408
Nếu đúng thật là Trench,
hắn sẽ đến tìm chúng ta.
103
00:07:32,200 --> 00:07:32,868
Chúng ta à?
104
00:07:33,452 --> 00:07:37,080
Phải. Tôi xung phong là
cố vấn, thưa tướng quân.
105
00:07:37,789 --> 00:07:39,166
Chào mừng ông lên tàu.
106
00:07:40,542 --> 00:07:42,377
Nhanh lên, Lucky,
chúng ta sắp đi rồi.
107
00:07:44,046 --> 00:07:46,715
CT1284, Spoke.
Trình diện nhận nhiệm vụ, thưa sếp.
108
00:07:47,132 --> 00:07:51,303
Bọn tôi vừa mất một người bảo vệ, nhóc ạ.
Cậu sẵn sàng nhận vị trí của anh ta chứ?
109
00:07:51,428 --> 00:07:53,597
Vâng thưa sếp.
Cứ cho tôi vào vị trí.
110
00:07:54,848 --> 00:07:57,142
Cậu sẽ ngồi ngay cạnh tôi.
111
00:07:57,267 --> 00:07:59,394
Để tôi có thể để mắt đến cậu.
112
00:07:59,603 --> 00:08:01,313
Đến khi cậu làm quen được
với tốc độ.
113
00:08:01,688 --> 00:08:03,565
Mọi người lên tàu,
chúng ta xuất phát.
114
00:08:03,648 --> 00:08:06,443
Tách ra, đã đầy năng lượng
và sẵn sàng đi.
115
00:08:20,415 --> 00:08:22,000
Tàng hình trong 10 giây nữa.
116
00:08:22,584 --> 00:08:24,669
- Màn hình hệ thống.
- Năng lượng ổn định.
117
00:08:24,753 --> 00:08:27,589
- Scan gấp đôi để...
- Khởi động thiết bị tàng hình.
118
00:09:02,249 --> 00:09:04,501
Xem ra chúng không
phát hiện được chúng ta.
119
00:09:04,543 --> 00:09:06,419
Phải, nhưng nếu lại gần hơn,
120
00:09:06,419 --> 00:09:08,713
có lẽ chúng sẽ không cần máy scan
để biết chúng ta ở đây đâu.
121
00:09:08,880 --> 00:09:12,050
Thư giãn đi, đô đốc.
Ông muốn chỉ huy cái này hả?
122
00:09:15,971 --> 00:09:20,100
Tôi không thể tính được tại sao hạm đội
Cộng Hoà vẫn chưa có cuộc tấn công khác.
123
00:09:21,351 --> 00:09:25,939
Tình hình cuộc tấn công
trên Chistophsis thế nào?
124
00:09:26,106 --> 00:09:28,191
Bọn kháng cự đã tan nát, thưa ngài.
125
00:09:28,233 --> 00:09:31,319
Tôi đoán chỉ còn nửa chu kỳ nữa
là kết thúc.
126
00:09:32,404 --> 00:09:34,573
Chúng ta phải tăng thêm sức ép...
127
00:09:34,739 --> 00:09:40,412
lên những kẻ được cử tới để
cứu kẻ địch của ta ở Chistophsis.
128
00:09:45,250 --> 00:09:50,380
Cho tàu đánh bom Hyena tấn công
thượng nghị sĩ Organa trên mặt đất.
129
00:09:51,506 --> 00:09:56,344
Chiêu này sẽ lôi được bọn hèn nhát
đang núp sau mặt trăng ra.
130
00:10:15,530 --> 00:10:18,616
Tướng quân, tàu đánh bom đang
tiến đến cùng chiến đấu cơ hộ tống.
131
00:10:24,039 --> 00:10:25,749
Tàu địch lại gần 15.000,
132
00:10:26,166 --> 00:10:28,376
14.000, 13.000.
133
00:10:28,918 --> 00:10:30,754
Khả năng phòng thủ của
chúng ta thế nào?
134
00:10:30,879 --> 00:10:33,089
Ngư lôi và pháo chống phi cơ,
thưa ngài.
135
00:10:33,131 --> 00:10:35,175
Chúng ta phải hiện hình
mới sử dụng được hai thứ đó.
136
00:10:35,175 --> 00:10:38,970
Và nếu chúng không biết ta ở đây,
thì làm thế sẽ khiến ta lộ rất nhanh.
137
00:10:42,474 --> 00:10:44,976
9.000, 8.000...
138
00:10:45,393 --> 00:10:46,895
Chúng phát hiện ta chưa?
139
00:10:47,062 --> 00:10:48,313
Không biết được, thưa ngài.
140
00:10:48,438 --> 00:10:51,066
Nếu chúng ta định tấn công
thì phải làm cho nhanh lên.
141
00:10:52,067 --> 00:10:54,319
5.000, 4.000...
142
00:10:55,362 --> 00:10:58,281
Cứ tàng hình. Tắt hết mọi thứ.
Cứ để tàu trôi.
143
00:11:02,035 --> 00:11:03,036
2.000...
144
00:11:05,497 --> 00:11:06,414
1.000...
145
00:11:06,831 --> 00:11:09,459
- Chúng sẽ bắn ta mất.
- 500...
146
00:11:22,097 --> 00:11:24,390
Chúng bỏ qua chúng ta.
Chúng không biết ta ở đây.
147
00:11:24,516 --> 00:11:26,601
Chúng đang hướng đến
căn cứ chỉ huy của Bail Organa.
148
00:11:26,726 --> 00:11:28,144
Chúng sẽ ném bom nơi đó.
149
00:11:30,605 --> 00:11:33,108
Thưa ngài, có tàu ném bom.
150
00:11:38,279 --> 00:11:40,198
Gọi tướng quân Kenobi cho tôi.
151
00:11:40,406 --> 00:11:42,700
Chúng tôi đang bị
hạm đội ly khai tấn công.
152
00:11:42,700 --> 00:11:44,702
Chúng đánh cả trên trời
và dưới bộ.
153
00:11:45,120 --> 00:11:48,456
Chúng tôi không thể trụ lâu hơn nữa,
còn rất ít cơ hội sống sót.
154
00:11:48,456 --> 00:11:52,043
Cứu chúng tôi, tướng quân Kenobi.
Ngài là hy vọng duy nhất của chúng tôi.
155
00:11:52,210 --> 00:11:53,711
Gọi Anakin cho tôi.
156
00:11:55,088 --> 00:11:57,382
Anakin, tôi vừa nói chuyện
với thượng nghị sĩ.
157
00:11:57,382 --> 00:11:59,467
Bọn họ rất cần chúng ta giúp.
158
00:11:59,467 --> 00:12:01,803
Cứ tiếp tục nhiệm vụ của cậu
xuống bề mặt hành tinh.
159
00:12:01,803 --> 00:12:04,848
Tôi sẽ chiến đấu với hạm đội của Trench
với số tàu mà tôi có.
160
00:12:04,848 --> 00:12:06,724
Tướng quân Kenobi,
với tất cả sự tôn trọng...
161
00:12:06,724 --> 00:12:09,644
ngài không có đủ lực
để giao chiến với Trench đâu.
162
00:12:09,644 --> 00:12:12,564
Hắn muốn ngài tấn công.
Ngài sẽ lọt bẫy!
163
00:12:12,564 --> 00:12:14,190
Ông ấy đúng đó thầy.
164
00:12:14,190 --> 00:12:15,859
Thầy không có cơ hội đâu.
165
00:12:15,859 --> 00:12:19,487
Anakin, tôi đã có đủ rắc rối
dù chưa tính cậu vào rồi.
166
00:12:19,487 --> 00:12:21,489
Hãy đưa hàng tiếp tế
đến cho trại tị nạn...
167
00:12:21,489 --> 00:12:23,908
còn tôi sẽ lo Trench,
cứ theo đúng lộ trình và...
168
00:12:23,908 --> 00:12:25,910
Chiến thuật đó không hiệu quả.
169
00:12:26,494 --> 00:12:30,164
Chuẩn bị ống phóng ngư lôi từ 1 đến 4,
đặt tầm đến tàu chỉ huy của Trench.
170
00:12:30,498 --> 00:12:31,499
Thưa ngài?
171
00:12:32,000 --> 00:12:33,418
Ông nghe rồi đó, đô đốc.
172
00:12:33,418 --> 00:12:34,919
Cậu làm gì thế?
173
00:12:34,919 --> 00:12:36,671
Chúng ta phải tiêu diệt Trench.
174
00:12:36,671 --> 00:12:39,173
Và con tàu này có cơ hội tốt nhất
để làm điều đó.
175
00:12:39,173 --> 00:12:42,427
Tôi muốn đưa hàng tiếp tế
xuống mặt đất ngay.
176
00:12:42,844 --> 00:12:44,929
Đừng lo, tôi đang làm mà.
177
00:12:45,138 --> 00:12:46,264
Anakin.
178
00:12:48,057 --> 00:12:50,852
Hạm đội Cộng Hoà
vẫn giữ nguyên vị trí.
179
00:12:50,852 --> 00:12:53,021
Thật bất thường.
180
00:12:55,106 --> 00:12:57,817
Chúng đang mưu tính gì?
181
00:13:06,534 --> 00:13:08,411
Chuẩn bị hiện hình
theo lệnh của tôi.
182
00:13:08,411 --> 00:13:11,998
Chuẩn bị ống phóng ngư lôi từ 1 đến 4,
đặt tầm đến tàu chỉ huy của Trench.
183
00:13:11,998 --> 00:13:14,083
Tôi nghĩ chúng ta đi làm
nhiệm vụ thả hàng mà.
184
00:13:14,083 --> 00:13:16,878
Cậu sẽ học được điều này rất nhanh
khi dưới quyền tướng quân Skywalker,
185
00:13:16,878 --> 00:13:18,504
lúc nào cũng ở
trạng thái tấn công.
186
00:13:18,504 --> 00:13:20,506
Nào, sẵn sàng dựng
các khiên chắn đi.
187
00:13:20,506 --> 00:13:23,092
Ngài có thấy ngư lôi của chúng ta
là không đủ không?
188
00:13:23,092 --> 00:13:25,511
Tôi chỉ muốn
Trench nghĩ đến chúng ta...
189
00:13:25,511 --> 00:13:27,889
thay cho những người
trên hành tinh dưới kia.
190
00:13:27,889 --> 00:13:30,141
Đến lúc giới thiệu chúng ta rồi.
191
00:13:31,601 --> 00:13:34,812
- Kích hoạt đạn nhiệt.
- Phóng ngư lôi an toàn.
192
00:13:35,772 --> 00:13:37,315
Sẵn sàng phóng.
193
00:13:37,899 --> 00:13:40,109
Máy tạo khiên sẵn sàng.
194
00:13:44,405 --> 00:13:46,491
Có gì đó rất lạ...
195
00:13:46,908 --> 00:13:49,410
đang diễn ra ngoài kia.
196
00:13:52,080 --> 00:13:53,414
Sẵn sàng ngư lôi.
197
00:13:53,414 --> 00:13:55,500
Nhắm vào mục tiêu chính.
198
00:13:57,835 --> 00:13:59,587
Tắt thiết bị tàng hình.
199
00:14:06,469 --> 00:14:07,595
Bên kia!
200
00:14:07,595 --> 00:14:08,930
Một tàu tàng hình.
201
00:14:09,097 --> 00:14:10,181
Bắn!
202
00:14:13,935 --> 00:14:15,603
Ngư lôi khoá mục tiêu
và đang lại gần.
203
00:14:15,603 --> 00:14:17,063
Kích hoạt khiên chắn.
204
00:14:24,153 --> 00:14:26,239
Bọn oắt Cộng Hoà ngu ngốc.
205
00:14:26,489 --> 00:14:29,283
Ngư lôi của các ngươi
đâu có là gì...
206
00:14:29,283 --> 00:14:31,369
so với khiên nhiệt của ta.
207
00:14:31,786 --> 00:14:34,288
Chuẩn bị bắn!
Tất cả pháo.
208
00:14:36,791 --> 00:14:38,876
Chiêu này cũng được đấy nhỉ.
209
00:14:38,876 --> 00:14:40,294
Tàng hình lại trong 9...
210
00:14:40,294 --> 00:14:41,921
- 8...
- Bắn!
211
00:14:42,964 --> 00:14:44,048
6...
212
00:14:44,048 --> 00:14:45,174
5...
213
00:14:46,300 --> 00:14:47,927
Phi công, chuẩn bị pháo sáng.
214
00:14:47,927 --> 00:14:49,846
Quá trễ, tướng quân.
215
00:14:53,535 --> 00:14:55,135
Tàng hình lại trong 4...
216
00:14:55,167 --> 00:14:55,767
3...
217
00:14:55,804 --> 00:14:57,056
Bắn pháo sáng.
218
00:15:00,559 --> 00:15:01,769
Tàng hình.
219
00:15:10,402 --> 00:15:12,154
Bắn loạn lade cho ta!
220
00:15:15,824 --> 00:15:16,825
Có hoả lực!
221
00:15:16,825 --> 00:15:17,910
Tôi thấy rồi.
222
00:15:36,929 --> 00:15:38,889
Scan không được nữa.
223
00:15:38,889 --> 00:15:40,140
Chúng ta bắt hụt rồi.
224
00:15:40,557 --> 00:15:41,934
Phải.
225
00:15:43,185 --> 00:15:45,521
Nhưng ta đã biết được gì đó.
226
00:15:46,188 --> 00:15:51,151
Không tên vô tính nào có thể bay qua
nhiều lade như thế.
227
00:15:51,568 --> 00:15:53,654
Chúng ta đang đấu với...
228
00:15:54,071 --> 00:15:55,280
một Jedi.
229
00:15:57,366 --> 00:15:59,034
Đưa ta lên kênh điện đài.
230
00:15:59,034 --> 00:16:00,869
Tần số mở.
231
00:16:08,794 --> 00:16:11,880
- Anh có gì, Spark?
- Có tín hiệu liên lạc mở...
232
00:16:11,880 --> 00:16:14,633
- ... từ phía địch.
- Nên nói với tướng quân thì hơn.
233
00:16:15,467 --> 00:16:18,262
Giờ chúng đã biết ta ở đây,
ngài có kế hoạch gì?
234
00:16:18,929 --> 00:16:20,389
Tôi sẽ nhgĩ ra gì đó, đô đốc.
235
00:16:20,389 --> 00:16:22,891
Trong lúc đó thì tôi đã đưa Trench
đến đúng nơi tôi muốn.
236
00:16:23,267 --> 00:16:25,227
- Bắt hắn nghĩ về chúng ta.
- Tướng quân...
237
00:16:25,227 --> 00:16:27,062
có tín hiệu liên lạc
trên tần số mở...
238
00:16:27,062 --> 00:16:29,523
- ... của tàu địch.
- Cho lên sóng.
239
00:16:32,025 --> 00:16:33,318
Xin chào đồ xấu xí.
240
00:16:33,819 --> 00:16:36,655
Ta là đô đốc Trench.
241
00:16:37,865 --> 00:16:40,367
Nếu ngươi đang nghe, Jedi...
242
00:16:40,367 --> 00:16:42,828
ngươi đã có một nước đi liều lĩnh...
243
00:16:43,078 --> 00:16:45,080
và một sai lầm rất lớn.
244
00:16:45,497 --> 00:16:49,501
Ta rất vui vì quyết định của ngươi
đối đầu với ta...
245
00:16:49,501 --> 00:16:51,336
để chơi...
246
00:16:51,336 --> 00:16:52,421
trò chơi nhỏ này.
247
00:16:53,672 --> 00:16:56,925
Đã lâu rồi ta không có
đối thủ đáng tầm nào.
248
00:16:57,134 --> 00:17:00,679
Ngươi có một con tàu mới
rất ấn tượng đó.
249
00:17:01,305 --> 00:17:02,681
Nhưng ta cảnh cáo ngươi...
250
00:17:03,348 --> 00:17:06,310
ta đã từng đấu với loại này
trước kia rồi.
251
00:17:06,852 --> 00:17:09,605
Công nghệ của ngươi
sẽ không cứu được ngươi đâu.
252
00:17:09,813 --> 00:17:13,275
Và bạn ngươi ở hành tinh dưới kia
sẽ tiêu tùng hết.
253
00:17:13,275 --> 00:17:14,776
Đó là hậu quả...
254
00:17:14,818 --> 00:17:16,486
từ thất bại của ngươi.
255
00:17:17,446 --> 00:17:21,033
Người dân Christophsis
và nguồn tài nguyên của nó...
256
00:17:22,451 --> 00:17:25,370
sẽ gia nhập vào
liên minh ly khai...
257
00:17:26,079 --> 00:17:27,623
Ngươi hãy quay về ngay đi.
258
00:17:27,748 --> 00:17:29,583
Rút lui khi còn có thể.
259
00:17:29,708 --> 00:17:32,502
Không thì ta sẽ là...
260
00:17:32,878 --> 00:17:33,879
sự diệt vong của ngươi.
261
00:17:36,965 --> 00:17:40,302
Hắn nói đã từng gặp
loại tàu này trước kia.
262
00:17:40,719 --> 00:17:41,803
Sao thế được?
263
00:17:41,929 --> 00:17:46,266
Tôi tính là Jedi sẽ không trở về
như ngài yêu cầu, đô đốc.
264
00:17:48,060 --> 00:17:49,478
Tất nhiên là không.
265
00:17:49,478 --> 00:17:51,688
Ta không mong hắn làm thế.
266
00:17:52,773 --> 00:17:54,316
Hắn sẽ lại tấn công.
267
00:17:54,399 --> 00:17:58,236
Một tàu tàng hình có thể
vượt qua vòng vây của ta dễ dàng.
268
00:17:58,236 --> 00:18:01,406
Tên Jedi này
lại quyết định tấn công.
269
00:18:02,115 --> 00:18:04,993
Ông nói đúng, đô đốc.
Có ghi chép về những trận chiến của Trench.
270
00:18:04,993 --> 00:18:07,454
Và vài trận là chống lại
tàu có thiết bị tàng hình.
271
00:18:07,454 --> 00:18:09,539
- Và...
- Xem ra trong mỗi lần gặp...
272
00:18:09,539 --> 00:18:13,835
hắn dùng ngư lôi dò tìm để bắn trúng tàu
dù nó có tàng hình hay không.
273
00:18:13,919 --> 00:18:15,921
Vậy là hắn biết cách
để phát hiện ra chúng ta.
274
00:18:15,962 --> 00:18:17,422
Ngư lôi dò tìm.
275
00:18:18,423 --> 00:18:21,510
- Hắn đã đấu với tàu lớp nào thế?
- Hầu hết là chiến hạm đấu chiến hạm,
276
00:18:21,510 --> 00:18:23,053
không có tàu nào
nhỏ như tàu của cậu cả.
277
00:18:23,178 --> 00:18:26,765
Tàu nhỏ cỡ này thường
không có thiết bị tàng hình.
278
00:18:26,807 --> 00:18:30,102
Có lẽ hắn dò tìm
theo tín hiệu từ.
279
00:18:30,143 --> 00:18:34,022
Cám ơn Obi-Wan. Thầy hãy dừng tấn công
đến khi chúng tôi tiêu diệt được Trench.
280
00:18:34,064 --> 00:18:37,359
Tôi có thể nhắc cậu là
đây không phải nhiệm vụ của cậu không?
281
00:18:37,359 --> 00:18:39,027
Có thể!
Đô đốc này.
282
00:18:39,069 --> 00:18:42,364
Chuẩn bị tắt thiết bị tàng hình
và khai hoả.
283
00:18:43,240 --> 00:18:44,658
Vào vị trí!
284
00:18:44,658 --> 00:18:47,077
Động cơ kiểm tra xong.
Định hướng xong.
285
00:18:47,828 --> 00:18:50,205
- Súng xong.
- Ngư lôi xong.
286
00:18:50,455 --> 00:18:51,706
Khiên chắn xong.
287
00:18:51,706 --> 00:18:53,542
Đô đốc, chúng tôi sẵn sàng
và đang chờ lệnh.
288
00:18:53,542 --> 00:18:55,419
Đến lượt ngài, tướng quân.
289
00:18:55,419 --> 00:18:56,461
Bắn!
290
00:19:03,718 --> 00:19:05,387
Nó kia rồi!
291
00:19:06,054 --> 00:19:08,140
Tàng hình lại trong 5... 4...
292
00:19:08,598 --> 00:19:12,227
Thưa ngài? Có 4 hoặc hơn ngư lôi
đang tiến gần.
293
00:19:15,105 --> 00:19:18,066
Hãy xác định tín hiệu từ
của con tàu đó.|
294
00:19:23,447 --> 00:19:25,282
Đã khoá tín hiệu từ.
295
00:19:25,532 --> 00:19:29,494
Chuẩn bị ngư lôi dò tìm
và bắn theo lệnh ta.
296
00:19:29,911 --> 00:19:31,079
Nhưng, thưa ngài...
297
00:19:31,079 --> 00:19:34,416
Chúng ta không thể bắn
trừ khi giảm bớt khiên chắn.
298
00:19:34,499 --> 00:19:36,668
Giảm khiên... và bắn!
299
00:19:37,127 --> 00:19:38,837
Giảm khiên chắn...
300
00:19:43,758 --> 00:19:46,678
Tướng quân, tôi thực sự hy vọng
ngài biết mình đang làm gì.
301
00:19:46,678 --> 00:19:48,138
Tôi cũng thế, đô đốc.
302
00:19:57,022 --> 00:19:58,315
Chúng đang quay ngược lại.
303
00:19:58,690 --> 00:20:00,400
Tướng quân, thiết bị tàng hình
đã kích hoạt,
304
00:20:00,525 --> 00:20:02,652
nhưng chúng đã khoá vào
tín hiệu từ của chúng ta.
305
00:20:02,736 --> 00:20:04,946
Chúng cắn câu rồi.
Tắt thiết bị tàng hình.
306
00:20:04,946 --> 00:20:07,199
Trả lại tất cả năng lượng
cho các động cơ.
307
00:20:13,622 --> 00:20:15,415
Hắn thẳng đến chỗ chúng ta.
308
00:20:15,832 --> 00:20:18,168
Không thể nào!
Dựng khiên lên!
309
00:20:18,627 --> 00:20:19,836
Chúng ta không thể.
310
00:20:19,878 --> 00:20:22,130
Khiên vẫn còn đang nạp lại.
311
00:20:42,901 --> 00:20:45,403
- Đúng thế.
- Chúng ta đã thành công!
312
00:20:47,280 --> 00:20:48,990
Tôi ghét phải thừa nhận, nhưng...
313
00:20:49,366 --> 00:20:50,617
làm tốt lắm, Anakin!
314
00:20:50,659 --> 00:20:53,244
Chúng tôi sẽ bắt đầu tấn công
vào hạm đội ly khai.
315
00:20:53,244 --> 00:20:54,287
Chúc vui vẻ.
316
00:20:54,496 --> 00:20:58,083
Tôi sẽ giao hàng tiếp tế
xuống mặt đất, thưa thầy.
317
00:21:10,512 --> 00:21:11,972
Tướng quân Skywalker!
318
00:21:12,138 --> 00:21:16,017
Tôi không biết làm sao ngài làm được,
nhưng ngài đã cứu rất nhiều mạng người.
319
00:21:16,434 --> 00:21:17,936
Làm tốt lắm, nhóc.
320
00:21:17,936 --> 00:21:20,730
Xem ra giờ cậu đã chính thức
là thành viên phi hành đoàn rồi.
321
00:21:20,855 --> 00:21:22,273
Cám ơn chỉ huy trưởng.
322
00:21:23,566 --> 00:21:26,027
Xem ra chúng ta đã làm
một đội rất tuyệt.
323
00:21:26,027 --> 00:21:27,153
Tôi phải thừa nhận...
324
00:21:27,278 --> 00:21:31,032
là khá ngạc nhiên về sự thiếu thận trọng
trong chiến thuật của ngài.
325
00:21:31,074 --> 00:21:33,660
Tuy nhiên tôi không thể tranh cãi gì,
vì nó đã có hiệu quả.
326
00:21:35,245 --> 00:21:38,081
Ông sẽ thấy là
tôi thích làm những điều...
327
00:21:38,248 --> 00:21:39,374
khác người.
328
00:21:39,374 --> 00:21:40,625
Hết lần này đến lần khác.
329
00:21:40,625 --> 00:21:41,626
Thật vậy.
330
00:21:41,876 --> 00:21:44,087
Thủ tướng cũng nhắc đến nhiều.
331
00:21:44,254 --> 00:21:47,424
Ông ấy nhấn mạnh
đó là lời khen cao nhất.
332
00:21:48,165 --> 00:21:57,054
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org