1
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:02,935 --> 00:00:05,711
Star Wars: The Clone Wars 2x15
Senate Murders
3
00:00:05,741 --> 00:00:08,974
Traduzione: Bettaro
kaosmentale, zefram cochrane
4
00:00:09,004 --> 00:00:13,450
Cercare la verita' e' semplice.
Accettarla e' complicato.
5
00:00:13,480 --> 00:00:15,133
Revisione: zefram cochrane
6
00:00:15,312 --> 00:00:16,769
Guerra su piu' fronti!
7
00:00:17,210 --> 00:00:19,689
Mentre i cloni combattono
sui campi da battaglia,
8
00:00:19,719 --> 00:00:22,437
una diversa guerra si svolge
nel Senato Galattico.
9
00:00:22,560 --> 00:00:24,937
Al crescere delle pesanti perdite,
un gruppo di Senatori,
10
00:00:24,967 --> 00:00:26,828
guidati da Halle Burtoni di Kamino,
11
00:00:26,858 --> 00:00:29,567
propone un incremento nella
produzione di soldati.
12
00:00:29,597 --> 00:00:31,127
La Senatrice Padme Amidala,
13
00:00:31,157 --> 00:00:34,261
capendo che ulteriori soldati
prolungherebbero solamente la guerra,
14
00:00:34,291 --> 00:00:35,871
lavora senza sosta con i suoi alleati
15
00:00:35,901 --> 00:00:38,541
per proporre un progetto di legge
che tagli le spese militari
16
00:00:38,571 --> 00:00:41,399
e arresti la creazione di altri cloni...
17
00:00:45,436 --> 00:00:48,489
Certo, senza dubbio, Senatore.
Grazie per avermelo detto in prima persona.
18
00:00:48,519 --> 00:00:49,899
Capisco in pieno.
19
00:00:51,237 --> 00:00:53,512
Abbiamo perso il voto di qualcun altro?
20
00:00:53,542 --> 00:00:56,747
Quello del Senatore Stonk,
preoccupato per l'opinione pubblica.
21
00:00:56,777 --> 00:00:59,727
Ma voleva farci sapere
quanto fosse dispiaciuto.
22
00:00:59,924 --> 00:01:02,008
Dispiacersi non ci dara' un voto.
23
00:01:02,038 --> 00:01:03,438
Otterremo dei voti
24
00:01:03,516 --> 00:01:05,759
quando nel tuo discorso
convincerai le persone
25
00:01:05,789 --> 00:01:08,605
a farsi avanti per cio'
che sanno essere giusto.
26
00:01:08,923 --> 00:01:10,721
Spero che tu abbia ragione, zio.
27
00:01:10,751 --> 00:01:13,804
Stai facendo un lavoro eccellente
raccogliendo voti per la nostra causa.
28
00:01:20,620 --> 00:01:21,664
Forse...
29
00:01:21,817 --> 00:01:25,167
sono proprio io l'uomo piu'
autorevole su Rodia, Lolo.
30
00:01:25,944 --> 00:01:28,644
Ma dopo tutti gli errori
che ho commesso...
31
00:01:28,811 --> 00:01:29,811
la pace...
32
00:01:30,117 --> 00:01:32,357
e' l'unica cosa che adesso conta per me.
33
00:01:32,499 --> 00:01:33,717
Senatrice Amidala?
34
00:01:33,747 --> 00:01:35,462
Sono pronti per il vostro discorso.
35
00:01:35,492 --> 00:01:36,601
E' il momento.
36
00:01:37,795 --> 00:01:40,623
Ci vediamo in aula, Senatrice Amidala.
37
00:01:41,069 --> 00:01:42,483
Buona fortuna, Padme.
38
00:01:46,203 --> 00:01:48,128
E' a dir poco eccitante.
39
00:01:48,158 --> 00:01:50,680
"Eccitante" non e' proprio
la parola che userei.
40
00:01:50,999 --> 00:01:53,630
Ritengo che "terrificante"
sia piu' appropriato.
41
00:01:53,722 --> 00:01:56,224
Non fateci caso caso, Senatore Organa.
42
00:01:56,489 --> 00:02:00,051
Anche da piccola Padme non amava
giocare tutte le sue carte.
43
00:02:00,081 --> 00:02:03,202
La aiuta a conservare
l'elemento della sorpresa.
44
00:02:04,023 --> 00:02:05,423
Ho imparato da te.
45
00:02:05,590 --> 00:02:07,525
Ci vediamo all'interno, Senatori.
46
00:02:11,786 --> 00:02:15,113
La creazione di nuovi guerrieri
non porra' fine a questa guerra.
47
00:02:15,200 --> 00:02:19,068
Il solo costo economico minera' e
portera' alla bancarotta la Repubblica.
48
00:02:19,098 --> 00:02:21,034
Aggiungendo altri cloni nel conflitto,
49
00:02:21,064 --> 00:02:23,437
stiamo solo accelerando
la distruzione...
50
00:02:23,467 --> 00:02:25,117
non vincendo la guerra.
51
00:02:25,295 --> 00:02:28,144
Ed e' per questo che dobbiamo
votare per questa risoluzione.
52
00:02:28,174 --> 00:02:30,022
Per promuovere piu' diplomazia,
53
00:02:30,168 --> 00:02:33,118
e per porre fine a queste
morti e a questo odio.
54
00:02:58,509 --> 00:03:00,879
E' stato un momento
non da poco, mia cara.
55
00:03:01,172 --> 00:03:02,872
Grazie, Senatore Deechi.
56
00:03:03,719 --> 00:03:05,745
Oh... Non era un complimento.
57
00:03:07,766 --> 00:03:09,876
Non dovreste fare discorsi come quello.
58
00:03:09,906 --> 00:03:11,944
E' antipatriottico.
59
00:03:12,109 --> 00:03:15,927
L'unica cosa che trovo antipatriottica
e' il vostro voler fomentare la guerra.
60
00:03:28,766 --> 00:03:31,269
Sul serio, hai ribaltato
il corso gli eventi.
61
00:03:33,823 --> 00:03:35,755
Mia cara, siete stata fantastica.
62
00:03:35,785 --> 00:03:36,791
Grazie.
63
00:03:36,944 --> 00:03:39,358
Ma forse dovremmo aspettare
di aver vinto la votazione
64
00:03:39,388 --> 00:03:41,417
prima di fare discorsi trionfalistici.
65
00:03:41,447 --> 00:03:43,174
Ma che nobile idea...
66
00:03:45,147 --> 00:03:46,465
Pensa un po'...
67
00:03:46,975 --> 00:03:51,026
Amidala dice qualcosa di sensato
per una volta nella sua vita.
68
00:03:51,815 --> 00:03:53,185
Senatrice Burtoni...
69
00:03:53,319 --> 00:03:55,378
Questa e' una conversazione privata.
70
00:03:55,408 --> 00:03:59,189
Conversazione privata o
cospirazione separatista?
71
00:03:59,879 --> 00:04:01,026
Come osate?
72
00:04:01,458 --> 00:04:04,027
Non siamo pro-separatisti.
Vogliamo porre fine alla guerra.
73
00:04:04,057 --> 00:04:08,026
Impegnare altre truppe in prima linea non
permettera' alla diplomazia di riprendere.
74
00:04:08,056 --> 00:04:11,253
La diplomazia ha deluso
la Repubblica da tempo.
75
00:04:11,712 --> 00:04:13,164
Senatori, vi prego!
76
00:04:13,699 --> 00:04:15,069
Senatrice Burtoni...
77
00:04:15,546 --> 00:04:18,141
I kaminoani potranno aver
sfruttato la creazione dei cloni
78
00:04:18,171 --> 00:04:20,671
per avere un seggio nel Senato Galattico
79
00:04:20,776 --> 00:04:23,351
ma questo non vi assicura
influenza totale.
80
00:04:24,445 --> 00:04:26,523
Grazie per la vostra visita, Senatrice.
81
00:04:26,553 --> 00:04:29,343
Vorremmo riprendere il
nostro incontro adesso,
82
00:04:29,496 --> 00:04:30,910
se non vi dispiace.
83
00:04:31,439 --> 00:04:34,360
Godetevi il vostro momento
sotto i riflettori, Senatori.
84
00:04:34,700 --> 00:04:37,095
Questa guerra non finira' presto.
85
00:04:43,611 --> 00:04:47,109
Beh, ci stiamo muovendo bene se abbiamo
fatto muovere la Senatrice Burtoni.
86
00:04:47,139 --> 00:04:49,409
Cio' che importa e' che abbiamo
fatto notevoli passi avanti
87
00:04:49,439 --> 00:04:51,331
nella lotta contro questa legge.
88
00:04:51,483 --> 00:04:54,077
Ona, hai fatto un ottimo lavoro
guidando questa operazione.
89
00:04:54,107 --> 00:04:56,607
Sto solo cercando di
fare cio' che e' giusto.
90
00:04:56,991 --> 00:04:59,405
Mi sarebbe solo piaciuto
provare a farlo...
91
00:04:59,526 --> 00:05:00,679
tanto tempo fa.
92
00:05:00,851 --> 00:05:02,501
Lo stai facendo adesso.
93
00:05:03,016 --> 00:05:04,125
Alla vittoria!
94
00:05:04,303 --> 00:05:06,253
E alla fine di questa guerra!
95
00:05:07,013 --> 00:05:08,134
Alle vittorie.
96
00:05:10,363 --> 00:05:11,646
Il mio... cuore...
97
00:05:12,529 --> 00:05:13,989
Non riesco... a respirare...
98
00:05:14,019 --> 00:05:15,560
Zio? Che succede?
99
00:05:17,749 --> 00:05:19,163
Ona! E' il suo cuore!
100
00:05:19,354 --> 00:05:21,454
Vi prego, qualcuno chiami aiuto!
101
00:05:26,150 --> 00:05:27,793
E siamo tutti consci...
102
00:05:28,073 --> 00:05:30,455
che Onaconda non era un uomo perfetto.
103
00:05:31,047 --> 00:05:33,990
Conosceva meglio di chiunque
altro i propri errori,
104
00:05:34,289 --> 00:05:37,316
ma non e' mai sceso a
compromessi sui suoi principi.
105
00:05:37,346 --> 00:05:38,664
E cio' che ha fatto...
106
00:05:38,694 --> 00:05:40,541
lo ha fatto per il suo popolo.
107
00:05:41,034 --> 00:05:43,684
Le loro necessita'
erano la sua priorita'.
108
00:05:55,566 --> 00:05:56,566
Senatrice...
109
00:05:56,596 --> 00:05:58,478
se avete bisogno di qualcosa...
110
00:05:58,606 --> 00:06:01,553
Cio' di cui abbiamo bisogno...
e' che questa risoluzione venga approvata.
111
00:06:21,645 --> 00:06:22,974
Era il mio mentore.
112
00:06:23,229 --> 00:06:26,431
Non so come faro' ad andare
avanti senza la sua guida.
113
00:06:26,933 --> 00:06:29,564
Lo so, nessuno potra' mai
prendere il suo posto.
114
00:06:29,739 --> 00:06:33,193
Scusatemi, il Cancelliere Palpatine vi
ha convocate entrambe, nel suo ufficio.
115
00:06:43,027 --> 00:06:44,162
Che e' successo?
116
00:06:44,192 --> 00:06:48,147
Temo, mia cara, che il Tenente
Divo abbia qualche domanda.
117
00:06:48,464 --> 00:06:50,264
Riguardo il Senatore Farr.
118
00:06:50,963 --> 00:06:53,610
Siete a conoscenza di qualcuno che...
119
00:06:55,150 --> 00:06:57,024
come posso dire...
120
00:06:57,939 --> 00:06:59,689
odiasse il Senatore Farr?
121
00:07:00,093 --> 00:07:01,560
Al punto da ucciderlo?
122
00:07:02,024 --> 00:07:03,024
Cosa?
123
00:07:07,692 --> 00:07:11,560
Dovro' scoprire chi voleva fare
del male al Senatore Farr...
124
00:07:11,705 --> 00:07:14,174
A dire il vero ucciderlo
sarebbe piu' preciso.
125
00:07:14,204 --> 00:07:16,006
Beh, essendo lui... morto.
126
00:07:16,133 --> 00:07:17,833
Nessuno lo voleva morto.
127
00:07:18,244 --> 00:07:19,594
Tutti lo amavano.
128
00:07:19,935 --> 00:07:24,385
Beh, questo evidentemente non e' vero,
altrimenti io non sarei qui, e lui si'.
129
00:07:24,546 --> 00:07:25,546
Tenente...
130
00:07:25,935 --> 00:07:28,835
Anche i nemici politici
di Ona lo rispettavano.
131
00:07:29,075 --> 00:07:31,334
Ci serve del tempo per
affrontare la situazione.
132
00:07:31,364 --> 00:07:33,961
Tempo... tempo...
non c'e' tempo per il tempo!
133
00:07:33,996 --> 00:07:36,795
Un assassino e' a piede libero
ed e' compito mio trovarlo!
134
00:07:36,825 --> 00:07:39,467
Ora, se fossi uno che ha appena
commesso un senatoricidio...
135
00:07:39,497 --> 00:07:41,999
Cosa le fa credere che
sia stato un omicidio?
136
00:07:42,034 --> 00:07:43,384
Il veleno! Logico!
137
00:07:43,778 --> 00:07:45,928
Il metodo preferito dai politici.
138
00:07:46,263 --> 00:07:49,087
Abbiamo trovato una sostanza nel suo sangue,
che lo ha ucciso all'istante.
139
00:07:49,117 --> 00:07:50,400
E' un caso chiaro.
140
00:07:50,444 --> 00:07:54,994
I politici hanno sempre qualcosa da
nascondere che torna sempre a perseguitarli.
141
00:07:55,816 --> 00:07:56,816
Sbaglio?
142
00:07:59,246 --> 00:08:02,900
Ma pensa a chi lo sto chiedendo:
una camera piena di politici!
143
00:08:03,937 --> 00:08:06,815
Dunque uno dei nostri
segreti dev'essere...
144
00:08:07,026 --> 00:08:08,326
tornato a galla.
145
00:08:08,585 --> 00:08:10,185
Ona non aveva segreti.
146
00:08:10,436 --> 00:08:11,636
Non e' questo.
147
00:08:11,838 --> 00:08:12,846
Forse...
148
00:08:12,876 --> 00:08:16,234
a qualcuno non piaceva il progetto di
legge sui cloni che si sta discutendo ora.
149
00:08:16,264 --> 00:08:17,929
E' alquanto controverso.
150
00:08:17,964 --> 00:08:19,464
Grazie, Senatrice...
151
00:08:19,795 --> 00:08:21,324
Amidala, vero?
152
00:08:21,617 --> 00:08:25,867
Ma ho gia' la mia teoria e seguiro' la
mia intuizione, se non vi dispiace.
153
00:08:25,934 --> 00:08:28,779
Dopotutto, io sono l'ispettore
e voi la Senatrice,
154
00:08:28,814 --> 00:08:31,976
quindi io mi occupero' dell'ispezionare
e voi potete attenervi al...
155
00:08:32,006 --> 00:08:33,056
"senatare".
156
00:08:36,624 --> 00:08:37,874
Buona giornata.
157
00:08:40,176 --> 00:08:41,176
Omicidio.
158
00:08:41,895 --> 00:08:43,708
E' inconcepibile.
159
00:08:45,596 --> 00:08:47,796
Chi avrebbe voluto fare
del male a Onaconda?
160
00:08:47,826 --> 00:08:51,132
E se fosse il progetto di legge?
Se fossimo tutti un bersaglio?
161
00:08:51,167 --> 00:08:54,595
Le congetture non ci portano da nessuna
parte. C'e' del lavoro da fare.
162
00:08:54,625 --> 00:08:56,617
Dovremmo raddoppiare gli
sforzi per la votazione.
163
00:08:56,647 --> 00:08:58,768
Sara' ancora piu' difficile senza Ona.
164
00:08:58,798 --> 00:08:59,799
No.
165
00:09:00,075 --> 00:09:03,614
- No. Dovremmo rimandare la votazione.
- Ma... perche'?
166
00:09:03,649 --> 00:09:08,052
Nessuno prestera' attenzione alla votazione
finche' non sapranno cos'e' successo ad Ona.
167
00:09:08,087 --> 00:09:09,087
Beh...
168
00:09:09,332 --> 00:09:11,500
Forse posso presentare una mozione.
169
00:09:11,535 --> 00:09:14,320
Non credo che nessuno obiettera',
date le circostanze.
170
00:09:14,350 --> 00:09:15,444
Bene.
171
00:09:15,743 --> 00:09:18,556
Allora avremo tempo di
condurre la nostra indagine.
172
00:09:18,591 --> 00:09:22,110
Il detective Divo ci ha chiesto
espressamente di non interferire.
173
00:09:22,145 --> 00:09:25,295
Beh, non ci ha ispirato
proprio molta fiducia, vero?
174
00:09:25,924 --> 00:09:27,540
Non conosceva Ona...
175
00:09:27,975 --> 00:09:28,975
Noi si'.
176
00:09:29,224 --> 00:09:31,954
Noi esamineremo la questione
molto piu' facilmente...
177
00:09:31,984 --> 00:09:33,856
del detective Divo.
178
00:09:34,365 --> 00:09:36,915
Andarsene in giro potrebbe far
crollare la nostra coalizione.
179
00:09:36,945 --> 00:09:39,458
Eppure sembrate determinata
a vederci chiaro.
180
00:09:39,493 --> 00:09:40,793
Lo sono davvero.
181
00:09:40,967 --> 00:09:45,293
E suppongo non prendereste in considerazione
l'idea di portare il Capitano Typher con voi.
182
00:09:45,323 --> 00:09:47,821
No... preferirei tenere
un basso profilo.
183
00:09:48,420 --> 00:09:51,560
Allora, forse, Senatore Organa,
dovreste accompagnarla voi.
184
00:09:52,416 --> 00:09:54,096
Credo sia un'idea eccellente!
185
00:09:54,126 --> 00:09:55,926
Non mi serve un guardiano.
186
00:09:55,984 --> 00:09:57,634
Certo che no, mia cara.
187
00:09:57,919 --> 00:09:59,455
Vedetela come una precauzione.
188
00:09:59,485 --> 00:10:01,560
Non vi preoccupate, non vi intralcero'.
189
00:10:01,595 --> 00:10:03,772
Molto bene... Non ho obiezioni.
190
00:10:04,282 --> 00:10:06,582
E so esattamente da dove cominciare.
191
00:10:17,630 --> 00:10:20,815
State insinuando che uno di noi
abbia ucciso Onaconda Farr.
192
00:10:20,850 --> 00:10:22,840
Che cosa squisita!
193
00:10:23,039 --> 00:10:24,791
Non ci trovo niente di divertente.
194
00:10:24,821 --> 00:10:25,871
Nemmeno io.
195
00:10:26,310 --> 00:10:29,340
Ogni volta che Ona apriva
la sua insulsa bocca
196
00:10:29,375 --> 00:10:32,840
ci dava una frase in piu' da
utilizzare nella raccolta dei fondi.
197
00:10:32,899 --> 00:10:36,545
Perche' mai avremmo ucciso la
nostra migliore fonte di reddito?
198
00:10:36,580 --> 00:10:39,237
Entrambi eravate contrari
alle idee di Ona in Senato.
199
00:10:39,267 --> 00:10:40,780
Con una posta tanto alta...
200
00:10:40,810 --> 00:10:44,110
forse avete deciso di metterlo
a tacere... per sempre.
201
00:10:44,384 --> 00:10:47,234
Onaconda ed io eravamo
spesso in disaccordo...
202
00:10:47,476 --> 00:10:49,329
ma lo rispettavo.
203
00:10:49,644 --> 00:10:51,394
Lo rispettavo moltissimo.
204
00:10:51,773 --> 00:10:53,123
Per la cronaca...
205
00:10:53,263 --> 00:10:56,467
Io non avevo alcun
rispetto per Onaconda.
206
00:10:56,771 --> 00:11:00,716
Ona aveva un incontro segreto al
porto sotto la gru principale...
207
00:11:00,903 --> 00:11:02,753
la notte prima che morisse.
208
00:11:02,919 --> 00:11:05,795
E come mai capita che voi siate
al corrente di questo incontro?
209
00:11:05,825 --> 00:11:08,760
Oh... stavo facendo seguire Ona.
210
00:11:09,360 --> 00:11:11,360
Solo perche' rispettavo Ona...
211
00:11:11,662 --> 00:11:14,762
non significa che non stessi
cercando d'infangarlo.
212
00:11:15,316 --> 00:11:16,366
Certamente.
213
00:11:16,905 --> 00:11:18,035
Il punto e'...
214
00:11:18,070 --> 00:11:21,831
un incontro clandestino non registrato
al riparo dell'oscurita'...
215
00:11:22,680 --> 00:11:25,515
forse quel luogo nasconde degli indizi.
216
00:11:25,965 --> 00:11:28,065
Bene. Andro' a dare un'occhiata.
217
00:11:28,332 --> 00:11:32,232
Ma qualsiasi cosa troviamo...
avro' ulteriori domande per entrambi.
218
00:11:45,506 --> 00:11:48,355
L'ho detto che credo siamo molto
lontani dal nostro ambiente?
219
00:11:48,385 --> 00:11:52,160
Si' Bail, credo tu l'abbia
detto una volta... o due.
220
00:12:08,054 --> 00:12:10,100
Usare questa indagine per
seppellire il nostro dolore
221
00:12:10,130 --> 00:12:12,600
- potrebbe non essere il modo migliore per...
- Non lo sto facendo.
222
00:12:14,753 --> 00:12:17,895
E allora perche' non puoi
lasciar fare al Tenente Divo?
223
00:12:28,900 --> 00:12:29,900
Padme!
224
00:13:10,358 --> 00:13:11,608
Ferma! Attenta!
225
00:13:58,399 --> 00:14:00,047
Senatrice Amidala...
226
00:14:00,077 --> 00:14:02,677
e' possibile che stiate
diventando sorda?
227
00:14:03,114 --> 00:14:05,093
- Tenente?
- Perche' quando ho detto
228
00:14:05,123 --> 00:14:08,403
che non volevo che interferiste
con la mia indagine...
229
00:14:08,887 --> 00:14:11,493
posso solo immaginare che
non mi abbiate sentito.
230
00:14:11,523 --> 00:14:14,133
Avevo alcune informazioni
riguardo una pista qui al porto.
231
00:14:14,163 --> 00:14:18,963
Che ovviamente avete subito portato alla mia
attenzione in modo che potessi indagare.
232
00:14:18,993 --> 00:14:22,193
Nemmeno per sogno, avete
fatto esattamente l'opposto!
233
00:14:22,438 --> 00:14:24,454
Ci sono delle regole, Senatrice.
234
00:14:24,484 --> 00:14:26,315
Il mio amico e' stato assassinato.
235
00:14:26,345 --> 00:14:28,245
Non mi importa delle regole!
236
00:14:29,358 --> 00:14:31,258
Non vi importa delle regole.
237
00:14:31,689 --> 00:14:36,143
Mia cara senza regole esiste solo il caos.
A tutti deve importare delle regole!
238
00:14:36,415 --> 00:14:37,704
Questo lo sappiamo.
239
00:14:37,734 --> 00:14:40,114
E ora avete fatto sapere al killer
che gli siete alle costole.
240
00:14:40,144 --> 00:14:42,844
E la mia indagine si
complica notevolmente.
241
00:14:42,874 --> 00:14:45,446
Avete idea di quanti rapporti
dovro' compilare ora?
242
00:14:45,476 --> 00:14:46,730
L'abbiamo fatto sapere...
243
00:14:46,760 --> 00:14:48,173
- all'assassino.
- Si'.
244
00:14:48,203 --> 00:14:49,400
E' quel che sto dicendo.
245
00:14:49,430 --> 00:14:52,030
E se ci avessero mandato
qui di proposito?
246
00:14:52,060 --> 00:14:53,596
- Al porto?
- Si'!
247
00:14:54,238 --> 00:14:56,293
E se fosse stata tutta una trappola?
248
00:14:56,323 --> 00:14:59,824
E se Deechi ci avesse mandato qui
solo perche' potesse ucciderci?
249
00:14:59,854 --> 00:15:02,701
Se ci sbrighiamo potremmo riuscire a
prendere Deechi prima che lasci il Senato.
250
00:15:02,731 --> 00:15:03,731
Concordo.
251
00:15:04,481 --> 00:15:06,839
Ma... aspettate, sto ancora indagando!
252
00:15:07,024 --> 00:15:09,690
Questa e' una scena del
crimine, non potete...
253
00:15:09,874 --> 00:15:11,074
Oh, e va bene!
254
00:15:15,844 --> 00:15:17,331
Senatore Deechi.
255
00:15:17,502 --> 00:15:19,992
Sono sicuro che siete sorpreso
di vedermi, dopo quello...
256
00:15:20,995 --> 00:15:21,995
E' morto.
257
00:15:22,025 --> 00:15:23,338
E' stato pugnalato!
258
00:15:23,368 --> 00:15:26,614
Questo richiedera' un altro
rapporto, poco ma sicuro.
259
00:15:31,822 --> 00:15:34,888
Il killer sta prendendo di mira
la leadership, ovviamente.
260
00:15:34,949 --> 00:15:37,363
Dovete restare qui sotto
la mia protezione.
261
00:15:37,421 --> 00:15:40,245
Perche'? In modo che il killer possa
farci fuori tutti in una volta?
262
00:15:40,275 --> 00:15:42,339
Oh, questo e' illogico.
263
00:15:42,506 --> 00:15:44,862
Anche se il killer
oltrepassasse i miei agenti
264
00:15:44,892 --> 00:15:47,844
e' molto improbabile che
possiate rimanere tutti uccisi.
265
00:15:47,874 --> 00:15:50,123
Siamo bersagli troppo
facili se rimaniamo qui.
266
00:15:50,153 --> 00:15:53,103
- Io me ne vado.
- No, non puoi andartene, Lolo.
267
00:15:53,276 --> 00:15:55,264
Penso che, in questo caso...
268
00:15:55,405 --> 00:15:57,205
l'ispettore abbia ragione.
269
00:15:58,018 --> 00:15:59,418
Levatevi di mezzo.
270
00:16:03,156 --> 00:16:05,656
Chi altri sapeva che
eravate andati al porto?
271
00:16:06,015 --> 00:16:07,854
Solo la Senatrice Burtoni.
272
00:16:08,039 --> 00:16:10,339
C'era solo lei nella stanza con noi.
273
00:16:10,369 --> 00:16:11,569
Burtoni, eh...
274
00:16:18,572 --> 00:16:21,339
Signore, la Senatrice
Burtoni non si trova qui.
275
00:16:23,228 --> 00:16:26,851
Sembra che la kaminoana dal collo
lungo abbia alzato i tacchi.
276
00:16:30,376 --> 00:16:32,376
E' stato un momento difficile.
277
00:16:32,406 --> 00:16:33,941
L'hai gestito bene.
278
00:16:33,971 --> 00:16:35,221
Dovevo provare.
279
00:16:35,704 --> 00:16:37,935
Ona credeva che se si
vede un'ingiustizia
280
00:16:37,965 --> 00:16:40,190
non si puo' aspettare che
qualcun altro vi ponga rimedio.
281
00:16:40,220 --> 00:16:42,764
Occorre farsi avanti e
agire in prima persona.
282
00:16:42,794 --> 00:16:43,844
Certamente.
283
00:16:45,496 --> 00:16:46,496
Aiuto.
284
00:16:46,526 --> 00:16:47,926
Mi hanno assalita.
285
00:16:48,144 --> 00:16:50,616
E' da quella parte,
ha provato ad uccidermi.
286
00:16:51,302 --> 00:16:52,381
Che e' successo?
287
00:16:52,411 --> 00:16:53,868
La Senatrice Burtoni...
288
00:16:53,898 --> 00:16:55,208
mi e' saltata addosso!
289
00:16:55,238 --> 00:16:57,716
E'... e' nel corridoio
dell'ala est. Sbrigatevi!
290
00:16:57,746 --> 00:16:59,046
Guardie, andate!
291
00:17:04,772 --> 00:17:05,951
Siete folle.
292
00:17:06,610 --> 00:17:08,643
Io non ho ucciso nessuno.
293
00:17:09,003 --> 00:17:12,586
L'ultima cosa che mi ricordo e'
che entravo nel mio ufficio...
294
00:17:12,896 --> 00:17:14,823
e poi mi sono svegliata qui.
295
00:17:14,985 --> 00:17:17,783
La storia della Senatrice
Lolo e' molto diversa.
296
00:17:17,888 --> 00:17:19,688
Dice che l'avete assalita.
297
00:17:19,718 --> 00:17:20,718
Assalita?
298
00:17:21,097 --> 00:17:22,097
Lolo?
299
00:17:24,695 --> 00:17:28,874
Se mai dovessi assalire qualcuno
spero che sia qualcuno...
300
00:17:29,252 --> 00:17:30,760
lievemente piu' di rilievo.
301
00:17:31,203 --> 00:17:32,461
Qualcuno come...
302
00:17:32,491 --> 00:17:33,841
il Senatore Farr?
303
00:17:34,001 --> 00:17:36,033
Ona era un insetto innocuo.
304
00:17:36,063 --> 00:17:38,549
Non mi sarei presa il
disturbo di ucciderlo.
305
00:17:38,690 --> 00:17:40,546
E Deechi era mio alleato.
306
00:17:40,867 --> 00:17:44,742
Ho pensato al fatto che vi trovaste
nell'ufficio della Senatrice Amidala
307
00:17:44,772 --> 00:17:46,822
proprio prima che Farr morisse.
308
00:17:47,232 --> 00:17:48,232
E allora?
309
00:17:49,053 --> 00:17:51,899
E ho pensato al fatto che vi
trovaste nell'ufficio di Deechi
310
00:17:51,929 --> 00:17:54,054
a sentire dell'incontro al porto.
311
00:17:54,345 --> 00:17:57,195
Un incontro che penso
che Farr avesse con voi.
312
00:17:57,406 --> 00:17:58,946
Non ero io.
313
00:17:59,078 --> 00:18:00,378
Non avete prove.
314
00:18:03,185 --> 00:18:04,997
No? Invece ho questo.
315
00:18:05,648 --> 00:18:09,255
Ho disposto un'analisi forense
estensiva su Farr appena e' morto.
316
00:18:09,502 --> 00:18:13,052
Il veleno che ha ucciso Farr
agisce solo sul sangue rodiano.
317
00:18:13,438 --> 00:18:16,338
Ed e' stato sviluppato
da scienziati kaminoani.
318
00:18:16,772 --> 00:18:18,232
Ma... questo...
319
00:18:18,822 --> 00:18:20,450
Non l'ho ucciso io!
320
00:18:20,776 --> 00:18:23,309
Siete kaminoana,
avevate accesso al veleno.
321
00:18:23,339 --> 00:18:26,289
Abbiamo movente,
mezzi ed opportunita'. Guardie.
322
00:18:29,380 --> 00:18:31,522
Ma la scansione deve essere errata.
323
00:18:31,552 --> 00:18:33,827
Se il veleno si trovava
in tutti i bicchieri...
324
00:18:33,857 --> 00:18:35,332
Anche Lolo sarebbe morta.
325
00:18:35,362 --> 00:18:36,962
- Cosa?
- E' rodiana.
326
00:18:37,540 --> 00:18:39,573
Avrebbe dovuto rimanere
avvelenata anche lei.
327
00:18:39,603 --> 00:18:41,603
A meno che non l'abbia bevuto.
328
00:18:41,926 --> 00:18:43,326
Ma l'hai bevuto...
329
00:18:43,518 --> 00:18:44,568
Vero, Lolo?
330
00:18:45,797 --> 00:18:46,797
Lolo...
331
00:18:47,284 --> 00:18:48,534
non hai bevuto.
332
00:18:49,167 --> 00:18:51,167
- Non e' cosi'?
- Hai ragione.
333
00:18:51,534 --> 00:18:53,484
Avrei dovuto fingere di bere.
334
00:18:53,514 --> 00:18:55,364
D'accordo. Tu vieni con me.
335
00:18:55,844 --> 00:18:57,294
Come assicurazione.
336
00:18:59,451 --> 00:19:00,951
Perche' hai ucciso Ona?
337
00:19:01,085 --> 00:19:03,549
Ha portato lui la
guerra sul mio pianeta.
338
00:19:03,579 --> 00:19:04,579
No!
339
00:19:04,745 --> 00:19:06,337
Ha commesso un errore, Lolo.
340
00:19:06,367 --> 00:19:09,109
Che tutti sembrano
dimenticare, inclusa te.
341
00:19:09,520 --> 00:19:10,520
Ma io no.
342
00:19:10,807 --> 00:19:14,330
Pensavi in tutta onesta' che avesse
il diritto morale di guidarci?
343
00:19:14,453 --> 00:19:16,019
Dopo averci traditi?
344
00:19:16,049 --> 00:19:17,360
Ne era dispiaciuto.
345
00:19:17,568 --> 00:19:18,931
Era debole.
346
00:19:19,837 --> 00:19:22,988
Ci serviva qualcuno di forte
per opporsi a questa guerra.
347
00:19:23,114 --> 00:19:26,871
Ho tentato di spaventarlo al porto, ma non
voleva farsi indietro, quindi l'ho rimosso.
348
00:19:28,525 --> 00:19:32,397
Quando ho saputo che Deechi era a conoscenza
dell'incontro ho dovuto toglierlo di mezzo.
349
00:19:32,427 --> 00:19:34,688
Alt! Abbassate l'arma.
350
00:19:52,308 --> 00:19:54,504
Tenendo conto della votazione finale...
351
00:19:54,816 --> 00:19:58,607
si rende noto che la mozione per interrompere
la creazione di ulteriori cloni
352
00:19:58,637 --> 00:20:00,037
e' stata respinta.
353
00:20:00,306 --> 00:20:03,552
E il prosieguo della
produzione di cloni...
354
00:20:03,582 --> 00:20:05,880
procedera' come da programma.
355
00:20:14,821 --> 00:20:16,273
Dopo tutto questo...
356
00:20:16,748 --> 00:20:17,839
abbiamo perso.
357
00:20:17,869 --> 00:20:21,138
So che questa decisione e'
giunta veramente inaspettata.
358
00:20:21,472 --> 00:20:23,572
Io stesso non la sostengo, ma...
359
00:20:24,366 --> 00:20:26,149
la democrazia deve prevalere.
360
00:20:26,179 --> 00:20:29,082
Certamente, avete ragione, Cancelliere.
361
00:20:29,363 --> 00:20:30,428
In realta'...
362
00:20:30,458 --> 00:20:33,524
dati i recenti accadimenti
forse e' la soluzione migliore.
363
00:20:34,036 --> 00:20:37,763
Come possiamo giustificare il rafforzamento
della sicurezza qui nel Senato
364
00:20:37,793 --> 00:20:40,124
se non inviamo rinforzi anche...
365
00:20:40,282 --> 00:20:41,743
in prima linea?
366
00:20:42,955 --> 00:20:43,958
Vedete?
367
00:20:44,425 --> 00:20:47,219
La vittoria dell'esercito
dei cloni, al momento...
368
00:20:47,249 --> 00:20:50,196
e' l'unica cosa che puo'
condurci alla pace.
369
00:20:54,606 --> 00:20:57,544
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
370
00:21:04,595 --> 00:21:07,701
Mentre la flotta di Anakin se la vede
con lo scaltro Ammiraglio Trench
371
00:21:07,731 --> 00:21:10,190
Obi-Wan neutralizza una
straordinaria nuova arma.
372
00:21:10,220 --> 00:21:14,431
Le avventure galattiche continuano con
l'episodio 16 di Star Wars: The Clone Wars
373
00:21:14,461 --> 00:21:16,511
la prossima settimana su ItaSA!
374
00:21:20,289 --> 00:21:24,939
E ringraziate i traduttori che hanno passato
la domenica notte a tradurre per voi!
375
00:21:31,320 --> 00:21:34,070
Comunque Padme e' una
pugile professionista!