1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Tradução e sincronia:
The_Tozz | Dres | Al_Warraq
2
00:00:08,001 --> 00:00:10,001
Revisão final:
The_Tozz
3
00:00:10,002 --> 00:00:15,002
NA GUERRA,
A VERDADE É A PRIMEIRA VÍTIMA
4
00:00:16,697 --> 00:00:19,066
Uma missão diplomática!
5
00:00:19,067 --> 00:00:21,367
Quando dissidentes
ameaçam obliterar...
6
00:00:21,368 --> 00:00:23,170
o pacífico
sistema Mandaloriano,
7
00:00:23,171 --> 00:00:25,873
a Duquesa Satine luta
para proteger seu povo...
8
00:00:25,874 --> 00:00:28,508
da violência crescente!
9
00:00:28,509 --> 00:00:31,211
Traída por dois de seus aliados
mais confiáveis...
10
00:00:31,212 --> 00:00:33,480
Satine agora viaja
para Coruscant!
11
00:00:33,481 --> 00:00:35,448
Lá, ela espera convencer
o Senado...
12
00:00:35,449 --> 00:00:38,185
que o grupo separatista,
os Vigias da Morte...
13
00:00:38,186 --> 00:00:41,519
não tem representatividade
no Governo Mandaloriano!
14
00:00:50,264 --> 00:00:53,033
Com seus Vigias da Morte
em posição...
15
00:00:53,034 --> 00:00:57,902
agora só precisamos
sentar e esperar.
16
00:00:57,939 --> 00:00:59,473
Mas por quanto tempo?!
17
00:00:59,474 --> 00:01:01,474
Meus homens estão
ansiosos pra lutar!
18
00:01:01,475 --> 00:01:04,344
Considerando o plano
que colocamos em ação...
19
00:01:04,345 --> 00:01:05,880
Eu lhe garanto...
20
00:01:05,881 --> 00:01:09,294
que a República vai lhe dar
a guerra que tanto almeja.
21
00:01:09,295 --> 00:01:13,135
Primeiro, mande um assassino
dos Vigias até Coruscant.
22
00:01:13,136 --> 00:01:16,122
A Duquesa de Mandalore
precisa morrer.
23
00:02:04,843 --> 00:02:06,450
Primeiro Ministro.
24
00:02:06,451 --> 00:02:08,983
Então você localizou o exército
dos Vigias da Morte?
25
00:02:08,984 --> 00:02:11,842
Sim, senhor. Eles estão
se preparando para a batalha.
26
00:02:11,843 --> 00:02:14,569
Mas com isso vão reforçar
a convicção do povo....
27
00:02:14,570 --> 00:02:16,973
para não aderir à causa
dos Vigias da Morte.
28
00:02:16,974 --> 00:02:19,830
Nunca serão fortes o suficiente
para tomar Mandalore...
29
00:02:19,831 --> 00:02:21,484
sem a vontade do povo.
30
00:02:21,485 --> 00:02:24,510
Não se a República mantiver
sua presença militar aqui.
31
00:02:24,511 --> 00:02:27,571
A ocupação vai transformar
os Vigias de terroristas...
32
00:02:27,572 --> 00:02:30,078
para libertadores
aos olhos do povo.
33
00:02:30,079 --> 00:02:33,058
Mas como podemos impedir
a República de vir até aqui?
34
00:02:33,712 --> 00:02:38,013
Nosso destino agora paira
nas mãos da Duquesa Satine.
35
00:02:42,854 --> 00:02:45,070
O que vou dizer
causa-me pesar...
36
00:02:45,071 --> 00:02:46,489
mas os Vigias da Morte...
37
00:02:46,490 --> 00:02:49,190
agora são uma ameaça
significante e letal.
38
00:02:49,630 --> 00:02:51,606
Mandalore emprega
enorme esforço...
39
00:02:51,607 --> 00:02:54,052
na busca dos líderes
desse movimento terrorista.
40
00:02:54,053 --> 00:02:57,341
Não são poderosos o bastante
para desestabilizar o Governo.
41
00:02:57,342 --> 00:02:59,786
Nós iremos resolver isso
sem conflito.
42
00:02:59,787 --> 00:03:02,575
Se a República se envolver
em nossos assuntos internos...
43
00:03:02,576 --> 00:03:05,284
somente aumentará
a violência.
44
00:03:05,285 --> 00:03:08,442
Não obstante, reafirmamos
a nossa neutralidade.
45
00:03:08,443 --> 00:03:10,272
São palavras
de uma idealista!
46
00:03:10,273 --> 00:03:12,999
Não, estas são palavras
de uma pacifista...
47
00:03:13,000 --> 00:03:16,553
e de um povo que escolheu agir
de forma não-violenta.
48
00:03:16,554 --> 00:03:19,325
Pode ser que seja, Duquesa.
Mas entretanto...
49
00:03:19,326 --> 00:03:23,036
esta mensagem foi entregue
no meu escritório nesta manhã.
50
00:03:23,825 --> 00:03:26,570
Acredito que a achará
muito esclarecedora.
51
00:03:28,523 --> 00:03:33,521
As ações de nosso Governo
nos levou à uma Guerra Civil!
52
00:03:33,522 --> 00:03:36,870
E trouxe pânico
até as ruas.
53
00:03:36,871 --> 00:03:39,958
- Duquesa? Conhece este homem?
- Sim.
54
00:03:39,959 --> 00:03:42,949
É o Deputado-Ministro Jerec.
É um amigo querido.
55
00:03:42,950 --> 00:03:45,367
É mais do que
uma mera possibilidade!
56
00:03:45,368 --> 00:03:47,023
Mais do que
uma eventualidade!
57
00:03:47,024 --> 00:03:48,402
São os fatos!
58
00:03:48,403 --> 00:03:49,731
Pare!
59
00:03:49,732 --> 00:03:52,757
O Deputado Jerec
é um homem honrado.
60
00:03:52,758 --> 00:03:55,273
Ele nunca gravaria
tais mentiras!
61
00:03:55,274 --> 00:03:59,259
O Governo de Mandalore
não tem segredos para seu povo!
62
00:03:59,260 --> 00:04:01,125
Se isso fosse verdade...
63
00:04:02,585 --> 00:04:06,015
Os Vigias da Morte estão
mais fortes do que pensávamos!
64
00:04:06,016 --> 00:04:08,549
Mas se quisermos combatê-los
efetivamente...
65
00:04:08,550 --> 00:04:11,716
vamos precisar da ajuda
da República!
66
00:04:11,717 --> 00:04:14,188
Ao invés disso,
esse Governo age com orgulho...
67
00:04:14,189 --> 00:04:16,063
e recusa a ajuda dos Jedi!
68
00:04:16,064 --> 00:04:17,792
Não é verdade!
Não é verdade!
69
00:04:17,793 --> 00:04:20,556
A Duquesa Satine vai causar
a nossa derrota!
70
00:04:20,557 --> 00:04:22,597
Não cometam erros!
71
00:04:22,598 --> 00:04:26,346
A intervenção da República
é absolutamente necessária!
72
00:04:27,754 --> 00:04:30,761
Tem algo errado!
Algo aqui está errado!
73
00:04:30,762 --> 00:04:33,485
Eu desejo falar imediatamente
com Jerec.
74
00:04:33,486 --> 00:04:36,901
Tristemente, o Deputado Jerec
morreu nesta manhã...
75
00:04:36,902 --> 00:04:40,385
em um atentado à bomba
do Vigias da Morte em Kalevala.
76
00:04:40,386 --> 00:04:43,307
Asseguremo-nos que sua morte
não tenha sido em vão.
77
00:04:44,063 --> 00:04:46,080
Que possamos enviar
nossos militares...
78
00:04:46,081 --> 00:04:48,109
para defender
o povo de Mandalore.
79
00:04:48,110 --> 00:04:49,570
"Defender"?
80
00:04:49,571 --> 00:04:51,514
Você quer dizer:
"ocupar nosso lar"!
81
00:04:51,515 --> 00:04:55,270
Esmagar no nosso direito
de livre escolha!
82
00:04:55,271 --> 00:04:57,327
Nós queremos salvar
o seu povo!
83
00:04:57,328 --> 00:05:00,002
Transformando o nosso planeta
em um alvo militar...
84
00:05:00,003 --> 00:05:02,025
e trazendo a guerra
até nossos portões!
85
00:05:02,026 --> 00:05:04,797
Mandalore deve se manter
um sistema neutro!
86
00:05:05,976 --> 00:05:08,694
A votação terá início
na próxima sessão.
87
00:05:10,670 --> 00:05:11,973
Duquesa!
88
00:05:13,045 --> 00:05:14,682
Satine, espere!
89
00:05:17,743 --> 00:05:20,157
Acabei de ver
o que houve no Senado.
90
00:05:22,344 --> 00:05:24,349
É realmente preocupante...
91
00:05:24,350 --> 00:05:26,126
mas prometo-lhe
que vou ficar bem.
92
00:05:26,127 --> 00:05:29,251
Eu estou preocupado.
Somos amigos, não é?
93
00:05:29,989 --> 00:05:31,769
Sim, amigos e...
94
00:05:31,770 --> 00:05:33,138
nada mais.
95
00:05:33,139 --> 00:05:35,073
Satine,
como seu amigo...
96
00:05:35,074 --> 00:05:37,163
acho que não deveria
decidir nada...
97
00:05:37,164 --> 00:05:40,395
- com a mente desse jeito.
- Com a mente desse jeito?
98
00:05:40,396 --> 00:05:43,738
E exatamente que
jeito esse seria?
99
00:05:43,739 --> 00:05:45,682
O que estava dizendo...
100
00:05:45,683 --> 00:05:47,807
é que qualquer um
já estaria histérico com...
101
00:05:47,808 --> 00:05:49,204
Histérico?!
102
00:05:49,205 --> 00:05:53,329
A República quer se impor
sobre nosso inocente povo!
103
00:05:53,330 --> 00:05:55,416
- Só fiz...
- Bem, não estou surpresa...
104
00:05:55,417 --> 00:05:57,369
que você não esteja
histérico!
105
00:05:57,370 --> 00:05:59,797
Talvez se mais cidadãos
ficassem histéricos...
106
00:05:59,798 --> 00:06:01,747
eles estariam mais inclinados
a falar...
107
00:06:01,748 --> 00:06:03,876
quando a República
esmaga os seus direitos!
108
00:06:03,877 --> 00:06:06,186
Apressar as coisas assim,
é...
109
00:06:06,187 --> 00:06:07,547
é inconsequente.
110
00:06:07,548 --> 00:06:09,576
Palavras irônicas
vindas de um homem...
111
00:06:09,577 --> 00:06:12,105
que passa seus dias
indo de um lugar pro outro...
112
00:06:12,106 --> 00:06:16,266
brandindo seu sabre-de-luz
com força letal em uma cruzada!
113
00:06:16,267 --> 00:06:17,870
Por que deveria
ouvir alguém...
114
00:06:17,871 --> 00:06:20,199
que tão frequentemente
confia na violência?
115
00:06:20,200 --> 00:06:23,150
Na minha opinião,
você que é inconsequente!
116
00:06:50,158 --> 00:06:52,754
- O que está havendo?
- É o sistema de navegação!
117
00:06:55,490 --> 00:06:57,040
Tirem-na daqui!
118
00:07:01,724 --> 00:07:03,615
Estamos próximos
de uma plataforma!
119
00:07:03,616 --> 00:07:05,517
Vou tentar chegar
mais perto!
120
00:07:05,518 --> 00:07:06,842
Não, pare!
121
00:07:06,843 --> 00:07:08,143
Aramis!
122
00:07:09,152 --> 00:07:10,452
Pulem!
123
00:07:28,053 --> 00:07:30,472
Como não posso registrar
nenhuma queixa?
124
00:07:30,473 --> 00:07:33,184
Nenhuma mesmo?
Alguém tentou me matar!
125
00:07:33,185 --> 00:07:36,532
Os controles do meu speeder
foram sabotados!
126
00:07:36,533 --> 00:07:40,862
Infelizmente, minha querida,
não há prova de nada.
127
00:07:40,863 --> 00:07:43,842
Receio que tenha sido
somente um acidente.
128
00:07:43,843 --> 00:07:45,260
Um acidente?!
129
00:07:45,261 --> 00:07:48,699
E que ocorreu durante
a defesa do meu planeta?!
130
00:07:48,700 --> 00:07:52,224
- Eu concordo com Satine.
- Bem, finalmente!
131
00:07:52,225 --> 00:07:54,475
Isso prova o que
estávamos dizendo.
132
00:07:54,476 --> 00:07:59,019
Os Vigias estão descontrolados.
A República deve interferir.
133
00:07:59,020 --> 00:08:00,420
Não, eu não quis...
134
00:08:00,421 --> 00:08:03,291
Não pode mais controlá-los,
isso é óbvio.
135
00:08:03,292 --> 00:08:04,735
Então nós iremos.
136
00:08:04,736 --> 00:08:08,894
Isso é uma ofensa clara!
Não podem fazer isso!
137
00:08:08,895 --> 00:08:11,921
Infelizmente,
isso é decisão do Senado.
138
00:08:11,922 --> 00:08:15,772
Sei que vão tomar a decisão
mais razoável e sábia.
139
00:08:23,051 --> 00:08:26,157
Satine, acabei de saber
do seu acidente.
140
00:08:26,158 --> 00:08:27,458
Aqueles dois são...
141
00:08:28,084 --> 00:08:29,508
Esse governo é...
142
00:08:30,285 --> 00:08:32,285
Satine,
diga-me o que houve!
143
00:08:32,914 --> 00:08:35,164
Estou bem.
Não sofri nenhum ferimento.
144
00:08:35,165 --> 00:08:36,937
Não queria que
ficasse preocupado.
145
00:08:36,938 --> 00:08:38,917
Acredito que sobre isso...
146
00:08:38,918 --> 00:08:40,868
você falhou imensamente.
147
00:08:41,697 --> 00:08:44,065
- Olhe o que houve!
- Olhe o que houve?!
148
00:08:44,066 --> 00:08:47,545
Esse ataque prova que
eu enfureci alguém!
149
00:08:47,546 --> 00:08:49,136
Devo estar no caminho certo!
150
00:08:49,137 --> 00:08:52,881
Isso prova que seus inimigos
estão em Coruscant.
151
00:08:53,756 --> 00:08:55,106
Não vai deixar que...
152
00:08:55,107 --> 00:08:57,451
as autoridades da República
cuidem disso, não é?
153
00:08:57,452 --> 00:08:58,984
Você não vai se afastar!
154
00:08:58,985 --> 00:09:01,882
Autoridades da República?!
É claro que não!
155
00:09:01,883 --> 00:09:03,827
Vou agora
ao Ministério da Inteligência,
156
00:09:03,828 --> 00:09:05,828
para encontrar
o meu contato!
157
00:09:06,662 --> 00:09:08,166
Não percebe?
158
00:09:08,167 --> 00:09:11,965
Precisa de que seus amigos
estejam próximos!
159
00:09:11,966 --> 00:09:13,966
Em sua busca pela
sua independência...
160
00:09:13,967 --> 00:09:16,267
decidiu cortar seus amigos
de sua vida?
161
00:09:17,264 --> 00:09:19,305
Eu...
Eu não sei.
162
00:09:20,876 --> 00:09:23,036
Senadora?
O que houve?
163
00:09:23,037 --> 00:09:25,217
A votação acabou no Senado.
164
00:09:25,218 --> 00:09:27,716
Eles votaram a favor
da ocupação.
165
00:09:27,717 --> 00:09:31,555
Quando isso aconteceu?!
A votação seria amanhã!
166
00:09:31,556 --> 00:09:33,836
Aconteceu durante seu encontro
com o Chanceler.
167
00:09:33,837 --> 00:09:36,184
Seu acidente acelerou
a decisão do Senado.
168
00:09:36,185 --> 00:09:38,689
As forças da República
estão prontas para partir...
169
00:09:38,690 --> 00:09:40,618
para Mandalore
amanhã pela manhã.
170
00:09:40,619 --> 00:09:43,019
Você viu?
Eu estava certa antes!
171
00:09:45,234 --> 00:09:47,634
Contar com a República
é um erro!
172
00:10:18,247 --> 00:10:21,697
Não tenho muito tempo.
Estão me seguindo.
173
00:10:25,726 --> 00:10:29,654
Você correu grande risco.
Eu jamais esquecerei.
174
00:10:29,655 --> 00:10:32,355
Eu tinha que vir.
Isso vale a pena.
175
00:10:33,859 --> 00:10:35,338
Onde conseguiu isso?
176
00:10:35,339 --> 00:10:38,469
No prédio de evidências
do Ministério.
177
00:10:38,470 --> 00:10:40,970
Não foi fácil de encontrar,
acredite em mim.
178
00:10:45,352 --> 00:10:47,074
Você tinha razão.
179
00:10:47,075 --> 00:10:49,374
Alguém falsificou a evidência.
180
00:10:49,375 --> 00:10:51,325
A gravação apresentada
no Senado...
181
00:10:51,326 --> 00:10:52,954
não estava completa.
182
00:10:52,955 --> 00:10:57,205
Mas a deste disco está.
Deve mostrá-lo ao Senado.
183
00:11:00,353 --> 00:11:01,653
Davu!
184
00:11:03,280 --> 00:11:04,580
Não!
185
00:11:10,672 --> 00:11:13,440
Temos um tiroteio
no setor GL-5.
186
00:11:13,441 --> 00:11:16,441
Sujeito identificado como
Duquesa Satine Kryze.
187
00:11:18,480 --> 00:11:22,257
Mãos onde possamos vê-las.
Você virá conosco.
188
00:11:22,258 --> 00:11:23,708
Eu não o matei.
189
00:11:25,335 --> 00:11:28,335
Sujeito identificado como
Duquesa Satine Kryze.
190
00:12:21,914 --> 00:12:24,664
Nós a vimos,
ela está indo para o beco.
191
00:12:27,204 --> 00:12:29,737
Não, esqueça isso.
Está escapando em um speeder.
192
00:12:29,738 --> 00:12:31,818
Na interseção IG-44.
193
00:12:48,941 --> 00:12:50,990
A Duquesa Satine
escapou de novo.
194
00:12:50,991 --> 00:12:52,890
Mas acertei um informante.
195
00:12:52,891 --> 00:12:55,805
Não sei se ele conseguiu
entregar algo a ela.
196
00:12:55,806 --> 00:12:57,646
Mas parecia uma entrega.
197
00:12:57,647 --> 00:12:58,963
Encontre-a!
198
00:12:58,964 --> 00:13:02,117
O que quer que ela tenha,
compromete nosso plano.
199
00:13:16,041 --> 00:13:19,880
Milorde, tudo está indo
conforme suas instruções.
200
00:13:19,881 --> 00:13:22,389
Os Vigias da Morte
estão prontos para lutar?
201
00:13:22,390 --> 00:13:24,079
Sim.
202
00:13:24,080 --> 00:13:27,229
As pessoas estão em
um frenesi tão grande...
203
00:13:27,230 --> 00:13:30,099
que quando
a República chegar...
204
00:13:30,100 --> 00:13:33,703
os Vigias da Morte
serão considerados heróis.
205
00:13:33,704 --> 00:13:35,223
Excelente.
206
00:13:35,224 --> 00:13:37,224
As forças de ocupação
da República...
207
00:13:37,225 --> 00:13:40,340
estão preparando suas naves
e vão chegar a tempo.
208
00:13:40,341 --> 00:13:43,940
Se a Duquesa Satine
não ficar no caminho.
209
00:13:43,941 --> 00:13:48,020
A Duquesa Satine não ficará
no caminho por muito tempo.
210
00:13:48,021 --> 00:13:51,521
Um dos assassinos dos Vigias
está cuidando dela.
211
00:13:54,640 --> 00:13:56,699
Com licença, senhor.
212
00:13:56,700 --> 00:13:59,580
Se avistar essa mulher,
informe as autoridades locais.
213
00:14:02,952 --> 00:14:04,757
Não acho que
ele esteja nos entendendo.
214
00:14:04,758 --> 00:14:06,358
Vamos tentar outra pessoa.
215
00:14:08,802 --> 00:14:10,202
Obi-Wan, responda.
216
00:14:11,224 --> 00:14:12,756
Obi-Wan, você está aí?
217
00:14:12,757 --> 00:14:15,147
Satine!
Onde está você?
218
00:14:15,148 --> 00:14:17,864
Mas Amedda exigiu
que você se entregue.
219
00:14:17,865 --> 00:14:20,326
Eu sei, me ouça.
Obi-Wan...
220
00:14:20,327 --> 00:14:22,225
Eu preciso de sua ajuda.
221
00:14:41,035 --> 00:14:43,219
Você viu essa mulher?
222
00:14:54,810 --> 00:14:56,210
Belo disfarce.
223
00:15:05,678 --> 00:15:07,857
Vê-la segura é...
224
00:15:07,858 --> 00:15:09,576
bem, é um alívio.
225
00:15:09,577 --> 00:15:11,536
Você deve se entregar.
226
00:15:11,537 --> 00:15:14,256
Nós dois juramos lealdade
à República.
227
00:15:14,257 --> 00:15:17,466
Acredite em mim, nenhum de nós
está quebrando esse juramento.
228
00:15:17,467 --> 00:15:19,526
E isso irá provar.
229
00:15:19,527 --> 00:15:22,027
Eu preciso que chegue
as mãos certas.
230
00:15:24,677 --> 00:15:27,186
Então a Guarda da República
caçar você significa...
231
00:15:27,187 --> 00:15:30,867
Que quem mexeu na gravação
está dentro do Governo.
232
00:15:30,868 --> 00:15:33,617
Se pisar no Senado,
eles vão pegar você.
233
00:15:33,618 --> 00:15:37,331
E o disco vai ser destruído
antes que alguém o veja.
234
00:15:37,332 --> 00:15:39,963
É por isso que deve entregar
o disco para Padmé.
235
00:15:58,050 --> 00:15:59,400
Droga.
236
00:16:05,603 --> 00:16:08,672
Onde vai ficar enquanto estou
no Senado? E se a acharem?
237
00:16:08,673 --> 00:16:11,117
Não vão me achar.
Vou me render.
238
00:16:11,118 --> 00:16:12,467
O quê?!
239
00:16:12,468 --> 00:16:15,537
Você precisa de uma distração
para entrar no Senado.
240
00:16:15,538 --> 00:16:17,862
Não devo arriscar que
o revistem só porque...
241
00:16:17,863 --> 00:16:21,017
- eu e você somos amigos.
- Eu sou um Jedi.
242
00:16:21,018 --> 00:16:22,747
Eles não se atreveriam.
243
00:16:22,748 --> 00:16:24,998
As coisas estão mudando,
meu querido.
244
00:17:04,773 --> 00:17:06,073
Obi!
245
00:17:35,573 --> 00:17:36,873
Com licença.
246
00:17:38,193 --> 00:17:40,243
Acredito que estejam
procurando por mim.
247
00:17:51,855 --> 00:17:54,154
A ocupação de Mandalore...
248
00:17:54,155 --> 00:17:57,494
introduz um novo nível
de segurança na República...
249
00:17:57,495 --> 00:18:00,296
em sua luta
contra a corrupção.
250
00:18:00,297 --> 00:18:03,766
- Se não há objeções...
- Chanceler Supremo!
251
00:18:03,767 --> 00:18:06,886
Surgiu algo novo no caso
da neutralidade de Mandalore.
252
00:18:06,887 --> 00:18:09,946
O Presidente concede a palavra
para a Senadora de Naboo.
253
00:18:09,947 --> 00:18:12,955
Isto vai trazer nova luz para
a assim chamada "evidência"...
254
00:18:12,956 --> 00:18:14,556
que vimos anteriormente.
255
00:18:19,935 --> 00:18:22,230
As ações de nosso Governo...
256
00:18:22,231 --> 00:18:25,570
nos levou
à uma Guerra Civil!
257
00:18:25,571 --> 00:18:29,464
E trouxe pânico
até as ruas.
258
00:18:29,465 --> 00:18:32,794
Os Vigias da Morte estão
mais fortes do que pensávamos!
259
00:18:32,795 --> 00:18:34,884
Mas estamos preparados
para isso!
260
00:18:34,885 --> 00:18:36,894
Nós podemos derrotá-los!
261
00:18:36,895 --> 00:18:39,278
Mas se quisermos combatê-los
efetivamente...
262
00:18:39,279 --> 00:18:43,279
temos que nos manter firmes,
em nome da paz!
263
00:18:44,129 --> 00:18:46,188
E para que façamos isso...
264
00:18:46,189 --> 00:18:49,089
devemos rejeitar
qualquer ajuda da República!
265
00:18:50,032 --> 00:18:51,391
Além disso...
266
00:18:51,392 --> 00:18:53,851
este Governo irá agir!
267
00:18:53,852 --> 00:18:57,012
E agir não por orgulho
e sim por segurança!
268
00:18:57,712 --> 00:19:01,896
A intervenção da República
irá inflamar a oposição!
269
00:19:01,897 --> 00:19:06,276
E é por isso que rejeitaremos
a ajuda dos Jedi!
270
00:19:06,277 --> 00:19:08,937
Nós temos que apoiar
a Duquesa Satine!
271
00:19:09,735 --> 00:19:11,224
Se não fizermos isso...
272
00:19:11,225 --> 00:19:14,235
sem dúvida,
causaremos a nossa derrota!
273
00:19:15,105 --> 00:19:16,934
Todas as tropas
devem se preparar.
274
00:19:16,935 --> 00:19:19,225
Todas as tropas
devem se preparar.
275
00:19:19,919 --> 00:19:21,398
Inaceitável!
276
00:19:21,399 --> 00:19:23,748
Você prometeu que iríamos
reclamar Mandalore...
277
00:19:23,749 --> 00:19:26,149
desses covardes idiotas!
278
00:19:26,154 --> 00:19:28,693
Vou ordenar que meus homens
iniciem o ataque.
279
00:19:28,694 --> 00:19:30,062
E ao fazer isso...
280
00:19:30,063 --> 00:19:33,063
pode tomar posse do planeta
por no máximo um dia.
281
00:19:33,744 --> 00:19:37,123
Sem o suporte de minhas forças
para os seus homens...
282
00:19:37,124 --> 00:19:40,424
a sua revolução vai terminar
antes mesmo de começar.
283
00:19:41,142 --> 00:19:44,721
Um neófito como você
não poderia saber disso...
284
00:19:44,722 --> 00:19:46,022
mas eu sei.
285
00:19:46,652 --> 00:19:50,102
Tenho outras maneiras
de alcançar nossos objetivos.
286
00:19:57,830 --> 00:19:59,249
Felizmente...
287
00:19:59,250 --> 00:20:02,119
com a revelação
dessa nova informação...
288
00:20:02,120 --> 00:20:05,458
a ocupação de Mandalore
não é mais necessária.
289
00:20:06,088 --> 00:20:08,088
Devemos agradecer
a Duquesa Satine.
290
00:20:08,089 --> 00:20:09,817
Foi ela que achou
a prova.
291
00:20:09,818 --> 00:20:11,968
Eu não preciso
de agradecimentos.
292
00:20:13,879 --> 00:20:15,218
Satine.
293
00:20:15,219 --> 00:20:17,388
O Senado convocou
uma sessão emergencial...
294
00:20:17,389 --> 00:20:20,698
e as forças da República
vão aguardar.
295
00:20:20,699 --> 00:20:23,454
Permita-me oferecer-lhe
as mais sinceras desculpas...
296
00:20:23,455 --> 00:20:26,053
em nome de toda República.
297
00:20:26,054 --> 00:20:28,104
A senhora é
um membro fiel.
298
00:20:28,714 --> 00:20:31,433
E todos estamos gratos.
299
00:20:31,434 --> 00:20:33,344
Sim, gratos.
300
00:20:34,993 --> 00:20:36,963
Chanceler, se o senhor
e Mas Amedda...
301
00:20:36,964 --> 00:20:38,292
puderem me acompanhar...
302
00:20:38,293 --> 00:20:42,446
temos que discutir a ratificação
da decisão do Senado.
303
00:20:43,513 --> 00:20:46,501
Se não fosse por você,
isso não teria acontecido.
304
00:20:46,502 --> 00:20:49,471
Não, foi a sua fé inabalável
em seu povo...
305
00:20:49,472 --> 00:20:52,711
e sua determinação que
levou a essa conclusão.
306
00:20:52,712 --> 00:20:54,572
Eu aprecio isso.
307
00:20:55,665 --> 00:20:58,394
Mas ainda assim...
Quem está por trás disso?
308
00:20:58,395 --> 00:21:00,314
Quem alterou a gravação?
309
00:21:00,315 --> 00:21:03,684
Quem tentou me incriminar
e me jogou na prisão?
310
00:21:03,685 --> 00:21:05,414
Não estou certo...
311
00:21:05,415 --> 00:21:07,797
Mas como você
mesma disse...
312
00:21:07,798 --> 00:21:09,877
as coisas estão mudando.
313
00:21:09,878 --> 00:21:13,344
E às vezes a linha entre
amizade e inimizade é tênue.
314
00:21:14,144 --> 00:21:15,494
Agora mais do que nunca.