1
00:00:00,190 --> 00:00:03,090
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:03,125 --> 00:00:05,901
Star Wars: The Clone Wars 2x14
Duchess Of Mandalore
3
00:00:05,931 --> 00:00:09,887
Traduzione: Bettaro, zefram cochrane
4
00:00:10,384 --> 00:00:14,705
In guerra, la verita'
e' la prima vittima.
5
00:00:14,740 --> 00:00:16,190
Revisione: zefram cochrane
6
00:00:16,837 --> 00:00:18,587
Una missione diplomatica!
7
00:00:19,142 --> 00:00:22,987
Mentre il dissenso minaccia di lacerare
il pacifico sistema di Mandalore,
8
00:00:23,286 --> 00:00:28,118
la Duchessa Satine lotta per proteggere il
proprio popolo dalla crescente violenza.
9
00:00:28,834 --> 00:00:31,385
Tradita da due dei suoi fidati alleati,
10
00:00:31,561 --> 00:00:33,540
Satine ora e' diretta a Coruscant.
11
00:00:33,673 --> 00:00:35,561
Li' spera di convincere il Senato
12
00:00:35,591 --> 00:00:38,279
che una distruttiva
fazione, Death Watch,
13
00:00:38,309 --> 00:00:41,573
non rappresenta l'intero
governo mandaloriano.
14
00:00:50,297 --> 00:00:53,113
Con il vostro esercito
di Death Watch a posto,
15
00:00:53,394 --> 00:00:57,854
adesso tutto quello che dobbiamo
fare e' sedere e aspettare...
16
00:00:58,184 --> 00:00:59,521
Ma per quanto?
17
00:00:59,741 --> 00:01:01,515
I miei uomini sono
ansiosi di combattere.
18
00:01:01,545 --> 00:01:04,805
Alla luce del complotto che
abbiamo appena innescato,
19
00:01:04,835 --> 00:01:09,101
vi assicuro che la Repubblica vi fara'
avere la battaglia che tanto desiderate.
20
00:01:09,295 --> 00:01:12,761
Per prima cosa, inviate un assassino
di Death Watch su Coruscant.
21
00:01:13,236 --> 00:01:16,122
La Duchessa di Mandalore deve morire.
22
00:02:05,043 --> 00:02:06,196
Primo ministro.
23
00:02:06,451 --> 00:02:08,954
Allora, avete trovato
l'esercito di Death Watch?
24
00:02:08,984 --> 00:02:10,116
Sissignore.
25
00:02:10,146 --> 00:02:11,813
Si stanno preparando alla battaglia.
26
00:02:11,843 --> 00:02:14,540
Ma se attaccassero, rafforzerebbero
la convinzione del popolo
27
00:02:14,570 --> 00:02:16,940
a non aderire al
movimento di Death Watch.
28
00:02:16,974 --> 00:02:19,801
Death Watch non sarebbe mai forte
abbastanza per prendere Mandalore
29
00:02:19,831 --> 00:02:21,455
senza la volonta' del popolo.
30
00:02:21,485 --> 00:02:24,464
Non se la Repubblica mantiene
una presenza militare qui.
31
00:02:24,511 --> 00:02:27,542
La loro occupazione trasformerebbe
Death Watch da terroristi,
32
00:02:27,572 --> 00:02:29,701
a liberatori, agli occhi della gente.
33
00:02:30,079 --> 00:02:33,058
Ma come possiamo impedire alla
Repubblica di venire qui?
34
00:02:33,712 --> 00:02:38,013
Il nostro destino e' adesso nelle
mani della Duchessa Satine.
35
00:02:42,854 --> 00:02:44,719
Mi duole affermarlo...
36
00:02:45,071 --> 00:02:48,889
ma Death Watch e' ora una
significante, letale minaccia.
37
00:02:49,830 --> 00:02:51,577
Mandalore sta facendo passi da gigante
38
00:02:51,607 --> 00:02:54,023
nella ricerca del leader di
questo movimento terrorista.
39
00:02:54,053 --> 00:02:57,312
Non sono sufficientemente potenti per
destabilizzare il nostro governo.
40
00:02:57,342 --> 00:02:59,637
Risolveremo la questione
senza alcun conflitto.
41
00:02:59,787 --> 00:03:02,546
Se la Repubblica interferisse
nei nostri affari,
42
00:03:02,576 --> 00:03:05,021
comporterebbe solo ulteriore violenza.
43
00:03:05,285 --> 00:03:08,413
Percio', riconfermo la nostra
posizione di neutralita'.
44
00:03:08,443 --> 00:03:10,097
Parole di un'idealista!
45
00:03:10,273 --> 00:03:12,970
No, sono le parole di una pacifista
46
00:03:13,000 --> 00:03:16,308
e di un popolo che ha scelto
un'azione nonviolenta.
47
00:03:16,554 --> 00:03:19,296
Potrebbe anche essere cosi',
Duchessa. Ad ogni modo...
48
00:03:19,326 --> 00:03:23,036
questo messaggio e' stato consegnato
al mio staff proprio questa mattina.
49
00:03:23,825 --> 00:03:26,570
Credo che lo troverete
decisamente illuminante.
50
00:03:28,523 --> 00:03:33,476
Le azioni del nostro governo ci hanno
condotti in un periodo di guerra civile.
51
00:03:33,722 --> 00:03:36,831
Riconoscerlo vorrebbe dire
fomentare il panico nelle masse.
52
00:03:36,871 --> 00:03:39,730
- Duchessa, conoscete quest'uomo?
- Si'...
53
00:03:39,959 --> 00:03:42,739
E' il viceministro Jerec.
E' un caro amico.
54
00:03:42,950 --> 00:03:47,067
E' piu' di una mera possibilita',
piu' di un'eventualita'...
55
00:03:47,524 --> 00:03:49,702
- E' la realta' dei fatti.
- Basta cosi'!
56
00:03:49,732 --> 00:03:52,728
Il viceministro Jerec
e' un uomo d'onore.
57
00:03:52,758 --> 00:03:55,244
Non avrebbe mai riportato tali
menzogne in una registrazione!
58
00:03:55,274 --> 00:03:58,776
Il governo mandaloriano non nasconde
alcun segreto al suo popolo.
59
00:03:59,260 --> 00:04:01,125
Se solo fosse vero...
60
00:04:02,585 --> 00:04:05,524
Death Watch e' molto piu'
potente di quanto pensassimo.
61
00:04:06,016 --> 00:04:08,520
Se dobbiamo combatterli efficacemente...
62
00:04:08,550 --> 00:04:11,300
abbiamo bisogno dell'aiuto
della Repubblica.
63
00:04:11,717 --> 00:04:14,159
Al contrario, questo governo
agira' per orgoglio
64
00:04:14,189 --> 00:04:16,763
- e rifiuta l'aiuto degli Jedi.
- Non e' vero!
65
00:04:16,793 --> 00:04:18,250
- Non e' vero!
- La Duchessa Satine
66
00:04:18,280 --> 00:04:20,827
alla fine sara' l'artefice
della nostra sconfitta
67
00:04:20,857 --> 00:04:22,526
Fate attenzione.
68
00:04:22,898 --> 00:04:26,346
L'intervento della Repubblica
e' assolutamente necessario.
69
00:04:27,754 --> 00:04:30,732
Qualcosa non torna.
Qui c'e' qualcosa che non torna!
70
00:04:30,762 --> 00:04:33,132
Desidero parlare
immediatamente con Jerec.
71
00:04:33,586 --> 00:04:36,982
Purtroppo il viceministro Jerec
e' perito questa mattina,
72
00:04:37,202 --> 00:04:40,356
in un attentato dinamitardo
di Death Watch a Kalevala.
73
00:04:40,386 --> 00:04:43,307
Assicuriamoci che la sua
morte non sia stata vana.
74
00:04:44,063 --> 00:04:48,080
Impegniamoci affinche' le nostre forze armate
possano difendere il popolo mandaloriano.
75
00:04:48,110 --> 00:04:49,166
"Difendere"?
76
00:04:49,571 --> 00:04:51,485
Forse intendete "occupare casa nostra".
77
00:04:51,515 --> 00:04:54,840
Calpestereste il nostro diritto
all'autodeterminazione.
78
00:04:55,271 --> 00:04:57,298
Noi vogliamo salvare la vostra gente.
79
00:04:57,328 --> 00:04:59,973
Voi trasformereste il nostro
pianeta in un obiettivo militare
80
00:05:00,003 --> 00:05:01,996
e questo ci porterebbe
la guerra in casa.
81
00:05:02,026 --> 00:05:04,797
Mandalore deve rimanere
un sistema neutrale.
82
00:05:05,976 --> 00:05:08,694
La votazione avra' inizio
nella prossima sessione.
83
00:05:10,670 --> 00:05:11,673
Duchessa!
84
00:05:13,045 --> 00:05:14,682
Satine, aspetta.
85
00:05:17,743 --> 00:05:20,157
Ho appena saputo cos'e'
successo al Senato.
86
00:05:22,344 --> 00:05:24,320
Sei carino a preoccuparti,
87
00:05:24,350 --> 00:05:26,097
ma ti prometto che me la cavero'.
88
00:05:26,127 --> 00:05:27,751
Sono veramente preoccupato.
89
00:05:27,781 --> 00:05:29,083
Siamo amici, no?
90
00:05:29,989 --> 00:05:32,769
Esatto. Amici e... niente di piu'.
91
00:05:33,139 --> 00:05:35,044
Satine, in quanto tuo amico
92
00:05:35,074 --> 00:05:38,463
non credo tu debba prendere alcuna
decisione in questo stato d'animo.
93
00:05:38,663 --> 00:05:40,077
Questo stato d'animo?
94
00:05:40,396 --> 00:05:43,396
E quale stato d'animo
sarebbe, esattamente?
95
00:05:43,739 --> 00:05:45,326
Quello che sto dicendo...
96
00:05:45,683 --> 00:05:47,878
e' che chiunque sarebbe
isterico ormai, ma...
97
00:05:47,908 --> 00:05:48,929
Isterico?
98
00:05:49,105 --> 00:05:53,266
La Repubblica sta cercando di imporre
la sua volonta' a persone innocenti.
99
00:05:53,530 --> 00:05:55,387
- Volevo solo...
- In realta', sono sorpresa
100
00:05:55,417 --> 00:05:57,117
che non sia tu isterico.
101
00:05:57,370 --> 00:05:59,768
Magari se piu' cittadini
diventassero isterici,
102
00:05:59,798 --> 00:06:03,947
sarebbero piu' inclini a farsi sentire quando
la Repubblica calpesta i loro diritti.
103
00:06:03,977 --> 00:06:06,173
Precipitarsi in questo modo e'... e'...
104
00:06:06,387 --> 00:06:07,533
e' sconsiderato.
105
00:06:07,848 --> 00:06:12,076
Ironico, detto da un uomo che passa
i suoi giorni a correre qua e la',
106
00:06:12,106 --> 00:06:16,237
brandendo la sua spada laser con una forza
letale, come se fosse in una crociata.
107
00:06:16,267 --> 00:06:20,270
Perche' dovrei ascoltare qualcuno che
si affida cosi' spesso alla violenza?
108
00:06:20,300 --> 00:06:23,150
Secondo me, sei tu quello sconsiderato!
109
00:06:50,458 --> 00:06:51,554
Che succede?
110
00:06:51,584 --> 00:06:53,345
E' il sistema di navigazione.
111
00:06:55,490 --> 00:06:57,040
Portatela via di qui.
112
00:07:01,724 --> 00:07:03,586
Piu' avanti c'e' una piattaforma.
113
00:07:03,616 --> 00:07:05,366
Cerchero' di avvicinarmi.
114
00:07:05,518 --> 00:07:06,518
No, fermo!
115
00:07:06,843 --> 00:07:07,843
Aramis!
116
00:07:09,352 --> 00:07:10,352
Saltate!
117
00:07:28,053 --> 00:07:30,543
Come sarebbe che non ci sono
responsabili da ricercare?
118
00:07:30,573 --> 00:07:31,574
Nessuno?
119
00:07:31,783 --> 00:07:33,555
Qualcuno ha cercato di uccidermi.
120
00:07:33,585 --> 00:07:36,503
I controlli del mio speeder
sono stati manomessi.
121
00:07:36,533 --> 00:07:40,833
Purtroppo, mia cara, non c'e' prova che
qualcuno abbia manomesso alcunche'.
122
00:07:40,863 --> 00:07:43,913
Temo che possa essere stato
un semplice incidente.
123
00:07:43,943 --> 00:07:45,022
Un incidente?
124
00:07:45,161 --> 00:07:48,670
E guarda caso mi capita quando sto
difendendo il mio pianeta natale?
125
00:07:48,700 --> 00:07:50,500
Sono d'accordo con Satine.
126
00:07:50,652 --> 00:07:52,195
Beh, finalmente!
127
00:07:52,225 --> 00:07:54,356
Prova cio' che dico da sempre.
128
00:07:54,476 --> 00:07:58,826
Death Watch e' fuori controllo.
La Repubblica deve farsi avanti per aiutare.
129
00:07:59,020 --> 00:08:02,920
- No, un momento, non...
- Non riuscite a tenerli a bada, e' ovvio.
130
00:08:03,292 --> 00:08:04,706
Quindi lo faremo noi.
131
00:08:04,736 --> 00:08:07,062
Questa e' evidentemente un'offesa.
132
00:08:07,301 --> 00:08:08,651
Non potete farlo!
133
00:08:08,895 --> 00:08:11,474
Sfortunatamente ora sta al Senato.
134
00:08:11,922 --> 00:08:15,772
Sono sicuro che prenderanno una
decisione ragionevole e ponderata.
135
00:08:23,051 --> 00:08:25,749
Satine, ho appena saputo
del tuo incidente.
136
00:08:26,158 --> 00:08:27,458
Quei due sono...
137
00:08:28,084 --> 00:08:29,508
Questo governo...
138
00:08:30,285 --> 00:08:32,285
Satine, dimmi cos'e' successo!
139
00:08:32,914 --> 00:08:34,893
Sto bene, non mi sono fatta nulla.
140
00:08:35,165 --> 00:08:36,908
Non volevo farti preoccupare.
141
00:08:36,938 --> 00:08:38,619
Beh, temo che in questo...
142
00:08:38,918 --> 00:08:40,868
tu abbia fallito alla grande.
143
00:08:41,697 --> 00:08:43,011
Guarda cos'e' successo.
144
00:08:43,041 --> 00:08:44,336
Guarda cos'e' successo?
145
00:08:44,366 --> 00:08:47,516
Questo attacco prova che ho
fatto alterare qualcuno.
146
00:08:47,546 --> 00:08:49,107
Devo essere sulla pista giusta.
147
00:08:49,137 --> 00:08:52,881
Questo attacco prova che i tuoi nemici
sono qui, persino su Coruscant.
148
00:08:54,056 --> 00:08:57,106
Non lascerai che se ne
occupi la Repubblica, vero?
149
00:08:57,352 --> 00:08:58,955
Non ti farai da parte.
150
00:08:58,985 --> 00:09:00,748
Se ne occupi la Repubblica?
151
00:09:00,778 --> 00:09:01,853
Certo che no!
152
00:09:01,883 --> 00:09:05,827
Sono diretta al ministero dell'intelligence
per incontrare il mio contatto.
153
00:09:06,862 --> 00:09:07,948
Non capisci?
154
00:09:08,167 --> 00:09:11,767
Hai bisogno degli amici al tuo
fianco, non tenuti a distanza.
155
00:09:11,966 --> 00:09:16,766
Nella tua ricerca dell'indipendenza hai
deciso di escludere gli amici dalla tua vita?
156
00:09:17,264 --> 00:09:19,305
Non... non lo so.
157
00:09:20,876 --> 00:09:22,638
Senatrice? Che succede?
158
00:09:23,037 --> 00:09:25,188
Il Senato ha concluso la votazione.
159
00:09:25,218 --> 00:09:27,687
Hanno deciso in favore dell'occupazione.
160
00:09:27,717 --> 00:09:29,167
Quando e' successo?
161
00:09:29,350 --> 00:09:31,526
Il voto avrebbe dovuto svolgersi domani!
162
00:09:31,556 --> 00:09:33,807
E' stato durante il vostro
incontro con il Cancelliere.
163
00:09:33,837 --> 00:09:36,555
Il vostro incidente ha accelerato
la decisione del Senato.
164
00:09:36,585 --> 00:09:40,489
La partenza delle forze della Repubblica per
Mandalore e' prevista per domani all'alba.
165
00:09:40,519 --> 00:09:41,519
Vedi?
166
00:09:41,689 --> 00:09:42,889
Avevo ragione.
167
00:09:45,234 --> 00:09:47,634
Contare sulla Repubblica e' un errore.
168
00:10:18,247 --> 00:10:19,697
Non ho molto tempo.
169
00:10:20,109 --> 00:10:21,559
Mi stanno seguendo.
170
00:10:25,726 --> 00:10:27,993
Ti sei esposto a un grave pericolo.
171
00:10:28,342 --> 00:10:29,825
Non lo dimentichero' mai.
172
00:10:29,855 --> 00:10:31,055
Dovevo venire.
173
00:10:31,250 --> 00:10:33,200
Per questo ne valeva la pena.
174
00:10:33,859 --> 00:10:35,309
Dove l'hai trovato?
175
00:10:35,339 --> 00:10:38,440
Sepolto nei meandri dell'edificio
delle prove del ministero.
176
00:10:38,470 --> 00:10:40,870
Non e' stato facile trovarlo, credimi.
177
00:10:45,352 --> 00:10:46,866
Avevi ragione.
178
00:10:47,075 --> 00:10:49,295
Qualcuno ha falsificato le prove.
179
00:10:49,475 --> 00:10:53,125
La registrazione presentata al
senato non era quella completa.
180
00:10:53,155 --> 00:10:55,205
Ma in questo disco e' completa.
181
00:10:55,235 --> 00:10:56,985
Devi mostrarlo al Senato.
182
00:11:00,353 --> 00:11:01,353
Davu!
183
00:11:03,480 --> 00:11:04,480
No!
184
00:11:10,672 --> 00:11:13,311
Sparatoria in atto nel settore GL-5.
185
00:11:13,441 --> 00:11:16,441
Soggetto identificato come
Duchessa Satine Kryze.
186
00:11:18,480 --> 00:11:22,080
Mettete le mani dove possiamo
vederle. Dovete venire con noi.
187
00:11:22,258 --> 00:11:23,708
Non l'ho ucciso io!
188
00:11:25,335 --> 00:11:28,335
Soggetto identificato come
Duchessa Satine Kryze.
189
00:12:22,214 --> 00:12:24,664
L'abbiamo vista. E' diretta nel vicolo.
190
00:12:27,204 --> 00:12:29,708
No, annulla, sta
scappando su uno speeder.
191
00:12:29,738 --> 00:12:31,818
Si dirige nella sezione IG-44.
192
00:12:48,941 --> 00:12:50,961
La Duchessa Satine e' fuggita di nuovo
193
00:12:50,991 --> 00:12:52,861
ma ho fatto fuori un informatore.
194
00:12:52,891 --> 00:12:55,776
Non sono sicuro se e' riuscito
a consegnarle qualcosa.
195
00:12:55,806 --> 00:12:57,556
Ma sembrava una consegna.
196
00:12:57,747 --> 00:12:58,747
Trovala!
197
00:12:58,964 --> 00:13:02,117
Qualsiasi cosa abbia potrebbe
compromettere il nostro piano.
198
00:13:16,041 --> 00:13:19,281
Mio signore... sta andando tutto
secondo le vostre istruzioni.
199
00:13:19,881 --> 00:13:22,131
Death Watch e' pronta a combattere?
200
00:13:22,590 --> 00:13:23,590
Si'.
201
00:13:24,080 --> 00:13:27,200
La gente e' stata portata
a una frenesia tale...
202
00:13:27,230 --> 00:13:29,580
che quando la Repubblica arrivera'...
203
00:13:30,100 --> 00:13:33,404
I membri di Death Watch
saranno considerati eroi.
204
00:13:33,804 --> 00:13:34,854
Eccellente.
205
00:13:35,224 --> 00:13:38,324
Le forze di occupazione della
Repubblica stanno caricando le navi.
206
00:13:38,354 --> 00:13:40,334
Arriveranno per tempo.
207
00:13:40,541 --> 00:13:43,441
Se la Duchessa Satine non
si mettera' in mezzo.
208
00:13:43,941 --> 00:13:47,451
La Duchessa Satine non stara'
in mezzo ancora per molto.
209
00:13:48,021 --> 00:13:51,521
Uno degli assassini di Death
Watch si sta occupando di lei.
210
00:13:54,840 --> 00:13:56,670
Ehm, scusatemi, signore.
211
00:13:56,700 --> 00:13:58,080
Se vedete questa donna...
212
00:13:58,110 --> 00:14:00,089
segnalatelo alle autorita' locali.
213
00:14:03,352 --> 00:14:06,157
Mi sa che non ci capisce,
proviamo con qualcun altro
214
00:14:08,802 --> 00:14:10,202
Obi-Wan, rispondi.
215
00:14:11,224 --> 00:14:12,727
Obi-Wan, ci sei?
216
00:14:12,757 --> 00:14:14,727
Satine, ma dove sei?
217
00:14:15,148 --> 00:14:17,835
Mas Amedda ha chiesto
che tu ti costituisca.
218
00:14:17,865 --> 00:14:19,446
Lo so, ascoltami.
219
00:14:19,727 --> 00:14:22,225
Obi-Wan, ho bisogno del tuo aiuto.
220
00:14:41,035 --> 00:14:43,219
Avete visto questa donna?
221
00:14:54,810 --> 00:14:56,210
Bel travestimento.
222
00:15:05,678 --> 00:15:07,338
Vederti sana e salva e'...
223
00:15:07,858 --> 00:15:09,358
Beh, e' un sollievo.
224
00:15:09,577 --> 00:15:11,277
Dovresti costituirti.
225
00:15:11,537 --> 00:15:14,227
Tutti e due abbiamo giurato
fedelta' alla Repubblica.
226
00:15:14,257 --> 00:15:17,437
Credimi, nessuno dei due sta
venendo meno al suo giuramento.
227
00:15:17,467 --> 00:15:19,177
E questo lo provera'.
228
00:15:19,527 --> 00:15:22,027
Ho bisogno che arrivi nelle mani giuste.
229
00:15:24,677 --> 00:15:27,157
Ma le guardie della Repubblica ti
danno la caccia, il che significa...
230
00:15:27,187 --> 00:15:30,838
E' probabile che chiunque abbia alterato
questa registrazione sia nel governo stesso.
231
00:15:30,868 --> 00:15:33,588
Se metti piede nel
Senato ti prenderanno.
232
00:15:33,618 --> 00:15:37,218
E il disco verra' distrutto prima
che qualcuno possa vederlo.
233
00:15:37,332 --> 00:15:39,963
E' per questo che devi
portare il disco a Padme.
234
00:15:58,050 --> 00:15:59,300
Maledizione.
235
00:16:05,803 --> 00:16:08,643
Dove starai mentre andro' al
Senato? E se ti trovassero?
236
00:16:08,673 --> 00:16:11,043
Non succedera'.
Sto andando a consegnarmi.
237
00:16:11,318 --> 00:16:12,318
Cosa?
238
00:16:12,468 --> 00:16:15,508
Hai bisogno di un diversivo per
entrare liberamente nel Senato.
239
00:16:15,538 --> 00:16:18,533
Non posso rischiare che ti perquisiscano
solo perche' tu ed io ci...
240
00:16:18,563 --> 00:16:20,653
- conosciamo.
- Sono uno Jedi.
241
00:16:21,018 --> 00:16:22,478
Non oserebbero.
242
00:16:22,748 --> 00:16:24,998
Le cose stanno cambiando, mio caro.
243
00:17:04,873 --> 00:17:05,873
Obi!
244
00:17:35,673 --> 00:17:36,673
Scusatemi.
245
00:17:38,293 --> 00:17:40,043
Credo stiate cercando me.
246
00:17:52,155 --> 00:17:54,125
L'occupazione di Mandalore
247
00:17:54,155 --> 00:17:57,465
Introduce un nuovo livello di
sicurezza per la Repubblica...
248
00:17:57,495 --> 00:17:59,795
e la sua lotta contro la corruzione.
249
00:18:00,297 --> 00:18:03,347
- Se non vi sono obiezioni...
- Cancelliere supremo.
250
00:18:03,767 --> 00:18:06,857
C'e' stato uno sviluppo sul caso
della neutralita' di Mandalore.
251
00:18:06,887 --> 00:18:09,687
Chi presiede riconosce
la senatrice di Naboo.
252
00:18:09,947 --> 00:18:14,355
Penso che questo getti nuova luce sulla
cosiddetta prova che abbiamo visto.
253
00:18:19,935 --> 00:18:21,947
Le azioni del nostro governo...
254
00:18:22,231 --> 00:18:25,231
ci hanno condotti un un
periodo di guerra civile.
255
00:18:25,571 --> 00:18:29,071
Riconoscerlo vorrebbe dire
fomentare il panico nelle masse.
256
00:18:29,465 --> 00:18:32,765
Death Watch e' molto piu'
potente di quanto pensassimo.
257
00:18:32,795 --> 00:18:34,855
Ma ci stavamo preparando a questo.
258
00:18:34,885 --> 00:18:36,735
Siamo in grado di fermarli.
259
00:18:36,895 --> 00:18:39,249
Ma se dobbiamo combatterli
efficacemente...
260
00:18:39,279 --> 00:18:43,279
dobbiamo avere la temerarieta' di
rimanere saldi nel nome della pace.
261
00:18:44,129 --> 00:18:45,829
E se cosi' dev'essere...
262
00:18:46,189 --> 00:18:49,089
dobbiamo rifiutare ogni
aiuto della Repubblica.
263
00:18:50,232 --> 00:18:51,362
Al contrario...
264
00:18:51,392 --> 00:18:53,352
questo governo agira'.
265
00:18:53,852 --> 00:18:57,012
Agira' non per orgoglio
ma per la sicurezza.
266
00:18:57,712 --> 00:19:01,527
L'intervento della Repubblica
alimenterebbe l'opposizione.
267
00:19:01,897 --> 00:19:06,247
Ed e' questo il motivo per cui il nostro
governo rifiuta l'aiuto degli Jedi.
268
00:19:06,277 --> 00:19:08,937
Dobbiamo prestare ascolto
alla Duchessa Satine.
269
00:19:09,735 --> 00:19:11,149
Se cosi' non sara'...
270
00:19:11,225 --> 00:19:14,035
alla fine saremo proprio noi gli
artefici della nostra sconfitta.
271
00:19:15,105 --> 00:19:16,905
Tutte le truppe si ritirino.
272
00:19:16,935 --> 00:19:19,225
Tutte le truppe si ritirino.
273
00:19:20,019 --> 00:19:21,179
Inaccettabile.
274
00:19:21,399 --> 00:19:23,719
Ci avevate promesso che
avremmo liberato Mandalore
275
00:19:23,749 --> 00:19:26,149
da questi codardi senza spina dorsale!
276
00:19:26,754 --> 00:19:28,458
Ordinero' ai miei uomini di attaccare.
277
00:19:28,794 --> 00:19:32,662
E se lo farete controllerete il
pianeta forse per un giorno.
278
00:19:33,744 --> 00:19:37,094
Senza il sostegno delle mie
forze o del vostro popolo...
279
00:19:37,124 --> 00:19:40,424
la vostra rivoluzione sara'
finita prima di cominciare.
280
00:19:41,142 --> 00:19:44,192
Un neofita come voi non
puo' sapere queste cose...
281
00:19:44,822 --> 00:19:45,822
ma io si'.
282
00:19:46,652 --> 00:19:50,102
Ho altri metodi per raggiungere
il nostro obiettivo.
283
00:19:58,130 --> 00:19:59,220
Fortunatamente...
284
00:19:59,250 --> 00:20:02,090
con la rivelazione di queste
nuove informazioni...
285
00:20:02,120 --> 00:20:05,458
l'occupazione di Mandalore
non e' piu' necessaria.
286
00:20:06,288 --> 00:20:09,788
La persona da ringraziare e' la Duchessa
Satine, ha trovato lei la prova.
287
00:20:09,818 --> 00:20:11,968
Non c'e' bisogno di ringraziarmi.
288
00:20:13,979 --> 00:20:14,979
Satine.
289
00:20:15,419 --> 00:20:17,359
C'e' stata una riunione
di emergenza del Senato
290
00:20:17,389 --> 00:20:20,542
ed e' stato ordinato il ritiro
delle forze della Repubblica.
291
00:20:20,699 --> 00:20:25,454
Permettetemi di offrire le piu' sentite
scuse a nome dell'intera Repubblica.
292
00:20:26,054 --> 00:20:28,104
Ne siete una fedele servitrice.
293
00:20:28,714 --> 00:20:31,054
Vi siamo tutti grati.
294
00:20:31,434 --> 00:20:33,344
Si', grati.
295
00:20:35,293 --> 00:20:38,263
Cancelliere, se voi e Mas Amedda
voleste seguirmi un momento...
296
00:20:38,293 --> 00:20:42,446
abbiamo dei dettagli logistici da discutere
per ratificare la decisione del Senato.
297
00:20:43,513 --> 00:20:46,472
Non fosse stato per te
questo non sarebbe successo.
298
00:20:46,502 --> 00:20:49,442
No, e' stata la tua incrollabile
fede nel tuo popolo
299
00:20:49,472 --> 00:20:52,682
e la tua determinazione che ha
portato a questo risultato.
300
00:20:52,712 --> 00:20:54,572
Te... ne sono grata.
301
00:20:55,665 --> 00:20:58,365
E tuttavia... chi c'e'
dietro tutto questo?
302
00:20:58,395 --> 00:21:00,285
Chi ha alterato quella registrazione?
303
00:21:00,315 --> 00:21:03,655
Chi ha provato a farmi condannare come
assassina e gettarmi in prigione?
304
00:21:03,685 --> 00:21:05,012
Non saprei dirlo...
305
00:21:05,415 --> 00:21:07,415
Ma come hai detto tu stessa...
306
00:21:07,798 --> 00:21:09,548
le cose stanno cambiando.
307
00:21:09,878 --> 00:21:13,344
E a volte il confine tra
amico e nemico e' confuso.
308
00:21:14,144 --> 00:21:15,494
Ora piu' che mai.
309
00:21:17,724 --> 00:21:20,355
:: Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]