1 00:00:00,355 --> 00:00:05,355 Tradução: The_Tozz | Dres | Al_Warraq 2 00:00:05,356 --> 00:00:08,356 Revisão final: The_Tozz 3 00:00:10,657 --> 00:00:13,357 NÃO TEMA PELO FUTURO NÃO CHORE PELO PASSADO 4 00:00:16,084 --> 00:00:17,452 Boas-vindas reais! 5 00:00:17,453 --> 00:00:19,998 Ao investigar alegações de que Mandalore... 6 00:00:19,999 --> 00:00:21,873 estaria se aliando aos Separatistas, 7 00:00:21,874 --> 00:00:24,410 Obi-Wan Kenobi encontra uma velha amiga... 8 00:00:24,411 --> 00:00:26,807 a Duquesa Satine de Kalevala. 9 00:00:26,808 --> 00:00:28,908 Enquanto Satine afirmava que... 10 00:00:28,909 --> 00:00:30,973 iria se manter neutra durante a guerra, 11 00:00:30,974 --> 00:00:33,506 um ataque na capital levou Obi-Wan... 12 00:00:33,507 --> 00:00:35,807 à descoberta de uma organização terrorista, 13 00:00:35,808 --> 00:00:37,478 conhecida como Vigias da Morte. 14 00:00:37,479 --> 00:00:39,514 Agora a Duquesa viaja até o Senado, 15 00:00:39,515 --> 00:00:42,283 para convencê-los de que não está envolvida na guerra, 16 00:00:42,284 --> 00:00:45,498 enquanto os Jedi se preparam para enfrentar seus oponentes. 17 00:00:45,499 --> 00:00:46,989 Conhecem suas ordens. 18 00:00:46,990 --> 00:00:50,103 A segurança da Duquesa Satine é de absoluta importância. 19 00:00:50,104 --> 00:00:52,436 Os Vigias só vão parar quando a assassinarem... 20 00:00:52,437 --> 00:00:54,804 antes que ela se defenda junto ao Senado. 21 00:00:54,805 --> 00:00:57,532 Os Vigias podem receber apoio dos Separatistas. 22 00:00:57,533 --> 00:00:59,207 Então tenham cautela. 23 00:00:59,208 --> 00:01:02,848 R2, use os sensores para captar atividade dróide suspeita. 24 00:01:03,655 --> 00:01:05,668 - Mas alguma coisa, senhor? - Não. 25 00:01:05,669 --> 00:01:06,969 É só isso. 26 00:01:09,493 --> 00:01:10,530 Sim? 27 00:01:10,531 --> 00:01:13,059 A Duquesa solicita a presença do senhor. 28 00:01:13,060 --> 00:01:14,404 Muito bem. 29 00:01:20,852 --> 00:01:23,553 Sinto a sua ansiedade sobre a Duquesa. 30 00:01:23,554 --> 00:01:26,219 - Ela está nas melhores mãos. - Sim, eu sei. 31 00:01:26,220 --> 00:01:28,280 - Então... - Esqueça. 32 00:01:28,281 --> 00:01:30,052 Isso pertence ao passado. 33 00:01:30,053 --> 00:01:31,894 Então vocês eram íntimos? 34 00:01:31,895 --> 00:01:34,447 Ela é minha conhecida. Já faz bastante tempo. 35 00:01:47,012 --> 00:01:50,015 Tudo está sob controle aqui. Vamos para o próximo setor. 36 00:02:01,683 --> 00:02:03,357 A guerra é intolerável! 37 00:02:04,034 --> 00:02:07,446 Nós fomos enganados para tomar parte dela! 38 00:02:08,459 --> 00:02:10,792 No momento que decidirmos pela luta... 39 00:02:10,793 --> 00:02:12,626 vai ser o momento de nossa derrota. 40 00:02:12,627 --> 00:02:14,029 Perdoe-me, Alteza... 41 00:02:14,030 --> 00:02:17,674 Sugeriu uma oposição à guerra por princípios humanitários? 42 00:02:17,675 --> 00:02:20,775 Vou me opor à guerra como uma afronta a própria vida! 43 00:02:21,411 --> 00:02:24,927 Como Regente designada de 1500 sistemas... 44 00:02:24,928 --> 00:02:26,945 eu falo por centenas de mundos... 45 00:02:26,946 --> 00:02:30,326 e urge que nos mantenhamos neutros nesta guerra. 46 00:02:30,327 --> 00:02:31,957 Embora, alguém possa argumentar... 47 00:02:31,958 --> 00:02:35,520 que a melhor defesa é um ataque rápido e decisivo. 48 00:02:40,145 --> 00:02:44,050 É um grande general agora, não é, Mestre Kenobi? 49 00:02:44,051 --> 00:02:46,225 Perdoe-me pela interrupção, Vossa Majestade. 50 00:02:46,226 --> 00:02:48,157 Não quis parecer desrespeitoso. 51 00:02:48,158 --> 00:02:49,169 Realmente? 52 00:02:49,170 --> 00:02:51,482 Senadores, presumo estarem familiarizados... 53 00:02:51,483 --> 00:02:56,175 com as meias-verdades e hipérboles de Obi-Wan Kenobi. 54 00:02:56,176 --> 00:02:58,674 Vossa Majestade é muito gentil. 55 00:02:58,675 --> 00:03:00,175 Você tem razão. Eu sou. 56 00:03:02,173 --> 00:03:04,500 Permita-me apresentar o meu companheiro Jedi... 57 00:03:04,501 --> 00:03:06,155 Anakin Skywalker. 58 00:03:06,156 --> 00:03:08,894 Ao seu dispor, Milady. 59 00:03:08,895 --> 00:03:11,525 Lembro-me do tempo em que os Jedi não eram generais... 60 00:03:11,526 --> 00:03:13,191 mas defensores da paz. 61 00:03:13,192 --> 00:03:15,332 Nós somos protetores, Vossa Alteza. 62 00:03:15,333 --> 00:03:17,848 No momento, somos os seus. Nós lutamos por paz. 63 00:03:18,744 --> 00:03:20,421 Que contradição espantosa. 64 00:03:20,422 --> 00:03:22,103 O Mestre Skywalker quis dizer... 65 00:03:22,104 --> 00:03:24,487 é que agimos pelo interesse de Vossa Majestade, 66 00:03:24,488 --> 00:03:26,360 para protegê-la dos Vigias da Morte, 67 00:03:26,361 --> 00:03:29,355 e dos Separatistas que não têm o seu ponto de vista neutro. 68 00:03:29,356 --> 00:03:31,067 Eu não pedi nada disso! 69 00:03:31,068 --> 00:03:32,479 Pode ser que sim... 70 00:03:32,480 --> 00:03:35,530 mas a maioria de sua corte pediu. 71 00:03:36,979 --> 00:03:39,293 Não me lembrava que você se escondia... 72 00:03:39,294 --> 00:03:41,171 por trás de desculpas. 73 00:03:41,172 --> 00:03:45,101 Não me lembrava que você fugia de responsabilidades! 74 00:03:45,855 --> 00:03:48,433 Estou certo de que todos concordam... 75 00:03:48,434 --> 00:03:50,842 Duquesa Satine e General Kenobi. 76 00:03:50,843 --> 00:03:54,391 Vocês defenderam os dois lados do mesmo dilema. 77 00:03:54,392 --> 00:03:55,737 De fato. 78 00:03:55,738 --> 00:03:59,338 Agora no tocante ao voto do Senado, nós achamos... 79 00:03:59,339 --> 00:04:01,587 Eu acho que quando tantos discordam assim, 80 00:04:01,588 --> 00:04:03,078 não é um bom sinal. 81 00:04:03,079 --> 00:04:05,306 Tem razão de novo, Milady. 82 00:04:05,307 --> 00:04:07,595 Pode haver dois lados para cada dilema... 83 00:04:07,596 --> 00:04:10,346 mas a Duquesa sempre prefere o dela. 84 00:04:18,712 --> 00:04:20,255 Vou verificar o quadrante sul. 85 00:04:20,256 --> 00:04:22,571 Cuidado lá. Está bem escuro. 86 00:04:22,572 --> 00:04:24,420 Que engraçado, Mixer. 87 00:04:41,472 --> 00:04:44,239 Pare de brincadeiras! Não tem graça. 88 00:04:48,710 --> 00:04:50,080 Dróides! 89 00:04:52,937 --> 00:04:54,945 A presença militar da República aqui... 90 00:04:54,946 --> 00:04:57,902 só visa garantir a defesa contra os Separatistas. 91 00:04:57,903 --> 00:05:00,664 Mesmos extremistas podem ser chamados à razão. 92 00:05:00,665 --> 00:05:02,995 Talvez se um deles conseguir ouvir... 93 00:05:02,996 --> 00:05:05,648 com todo o barulho feito pelos seus dróides de guerra! 94 00:05:05,649 --> 00:05:09,428 - O sarcasmo do soldado! - A ilusão de uma sonhadora! 95 00:05:09,429 --> 00:05:13,073 Duquesa? Mestre Jedi? Foi uma jornada longa. 96 00:05:13,074 --> 00:05:16,283 Acho que todos gostaríamos de um descanso. 97 00:05:17,612 --> 00:05:19,102 Ora... ora... 98 00:05:19,103 --> 00:05:22,936 Vamos discutir política somente após o jantar. 99 00:05:23,901 --> 00:05:25,220 - Certo! - Certo! 100 00:05:33,811 --> 00:05:35,932 Fiquem preparados para velocidade da luz. 101 00:05:35,933 --> 00:05:37,233 Acionar. 102 00:05:39,499 --> 00:05:41,855 Minha área está segura. Como está indo, Redeye? 103 00:05:42,543 --> 00:05:43,946 Redeye, está ouvindo? 104 00:06:02,323 --> 00:06:04,181 Você e Satine já tiveram alguma coisa? 105 00:06:04,182 --> 00:06:06,742 Foi em uma missão longa, quando eu era jovem. 106 00:06:06,743 --> 00:06:09,426 Eu e o Mestre Qui-Gon passamos um ano em Mandalore, 107 00:06:09,427 --> 00:06:11,477 protegendo a Duquesa de insurgentes... 108 00:06:11,478 --> 00:06:13,078 que ameaçavam o seu mundo. 109 00:06:17,548 --> 00:06:19,898 Mandaram caçadores ao nosso encalço. 110 00:06:19,899 --> 00:06:23,134 Estávamos sempre fugindo. Vivendo de maneira frugal. 111 00:06:23,135 --> 00:06:25,529 Sem saber o que o próximo dia nos reservaria. 112 00:06:25,530 --> 00:06:27,172 Parece bem romântico. 113 00:06:44,765 --> 00:06:47,378 Um guerra civil matou a maioria do povo de Satine, 114 00:06:47,379 --> 00:06:49,553 o que explica a sua aversão à violência. 115 00:06:49,554 --> 00:06:51,615 Após seu retorno, teve a difícil tarefa... 116 00:06:51,616 --> 00:06:53,544 de reconstruir sozinha o seu mundo. 117 00:06:53,545 --> 00:06:56,871 - Não ficou para ajudá-la? - Isso seria problemático. 118 00:06:58,831 --> 00:07:02,381 Meu dever como Jedi exigiu que eu fosse para outro lugar. 119 00:07:03,129 --> 00:07:04,511 "Exigiu"? 120 00:07:04,512 --> 00:07:06,583 É óbvio que sentia algo por ela! 121 00:07:06,584 --> 00:07:08,612 Isso deveria ter influenciado sua decisão! 122 00:07:08,613 --> 00:07:10,036 Claro que influenciou! 123 00:07:10,037 --> 00:07:12,194 Eu vivo pelo Código Jedi. 124 00:07:12,195 --> 00:07:14,792 Claro. É como o Mestre Yoda diz... 125 00:07:14,793 --> 00:07:17,209 "Um Jedi não dever formar ligações". 126 00:07:17,210 --> 00:07:21,336 Sim, mas geralmente isso é dito para se esconder o remorso. 127 00:07:21,337 --> 00:07:22,821 Sim, Capitão? 128 00:07:22,822 --> 00:07:25,822 General, tem algo errado como o dróide do Skywalker. 129 00:07:25,823 --> 00:07:27,481 Ele está bem apavorado, senhor. 130 00:07:27,482 --> 00:07:29,837 Também perdi contato com dois de meus homens. 131 00:07:29,838 --> 00:07:31,897 Estou a caminho para auxiliá-lo. 132 00:07:31,898 --> 00:07:33,305 Eu vou, Mestre. 133 00:07:33,306 --> 00:07:35,006 Se tem algo perigoso lá embaixo... 134 00:07:35,007 --> 00:07:37,007 os clones e eu podemos dar conta. 135 00:07:40,148 --> 00:07:42,730 Batatas-fritas Nuna Paw! 136 00:07:43,447 --> 00:07:44,803 Que delícia! 137 00:07:47,858 --> 00:07:49,928 Eu peço perdão, senadores... 138 00:07:49,929 --> 00:07:53,145 Estamos investigando algo nos deques inferiores. 139 00:07:53,146 --> 00:07:54,796 Respeitosamente venho pedir... 140 00:07:54,797 --> 00:07:57,297 para aguardarem aqui até que resolvamos tudo. 141 00:07:58,249 --> 00:07:59,895 Tudo bem, homens. O que houve? 142 00:07:59,896 --> 00:08:01,324 Estou perdendo o jantar. 143 00:08:01,325 --> 00:08:02,866 Não sabemos ainda, senhor. 144 00:08:02,867 --> 00:08:05,356 E não temos notícias de Mixer e Redeye. 145 00:08:05,357 --> 00:08:06,707 Qual o problema, amigão? 146 00:08:07,930 --> 00:08:10,398 Eu sei. Eu sei. Mas estou aqui agora. 147 00:08:10,399 --> 00:08:13,149 Use o seu sensor. Veja se há algo fora do comum. 148 00:08:27,031 --> 00:08:29,795 Bem... o que temos aqui? 149 00:08:29,796 --> 00:08:32,872 Parece que o conteúdo da caixa sumiu. 150 00:08:32,873 --> 00:08:35,030 Ou saiu para dar uma volta. 151 00:08:35,031 --> 00:08:37,539 Está bem, espalhem-se. Em equipes. 152 00:08:37,540 --> 00:08:39,420 Eu vou contatar Obi-Wan. 153 00:08:42,876 --> 00:08:44,426 Por favor, me dêem licença. 154 00:08:46,458 --> 00:08:48,333 Anakin, o que você achou? 155 00:08:48,334 --> 00:08:51,548 Tem um grande container aberto e seu conteúdo desapareceu. 156 00:08:51,549 --> 00:08:53,892 E ainda tenho dois homens sumidos. 157 00:08:53,893 --> 00:08:55,832 Isso não é nada bom. 158 00:08:55,833 --> 00:08:58,564 Mantenha as coisas calmas. Vou ficar com os senadores. 159 00:08:58,565 --> 00:08:59,898 Entendido. 160 00:09:00,700 --> 00:09:02,750 O que houve? Você encontrou algo? 161 00:09:12,561 --> 00:09:13,899 Aí está você! 162 00:09:13,900 --> 00:09:16,200 Redeye, aonde esteve? Estávamos preocup... 163 00:09:18,449 --> 00:09:19,749 Redeye? 164 00:09:47,975 --> 00:09:49,358 O elevador! 165 00:09:56,450 --> 00:09:58,751 Obi-Wan, existem sondas assassinas aqui! 166 00:09:58,752 --> 00:10:01,523 Uma subiu pelo elevador! Vou segurar as outras aqui! 167 00:10:01,524 --> 00:10:03,847 Rápido! Vigiem os elevadores! 168 00:10:10,278 --> 00:10:11,578 Socorro! 169 00:10:20,524 --> 00:10:23,102 Pode haver mais uma. Vamos nos espalhar e achá-la. 170 00:10:23,103 --> 00:10:24,436 Cuidado! 171 00:10:35,145 --> 00:10:36,781 Estão por toda parte! 172 00:10:36,782 --> 00:10:38,432 Fiquem atrás de mim! 173 00:10:39,268 --> 00:10:40,868 Saia de cima de mim! 174 00:10:54,737 --> 00:10:57,670 Você sempre carrega um "desativador"? 175 00:10:59,153 --> 00:11:02,144 Só porque sou pacifista, não vou deixar de me defender! 176 00:11:02,174 --> 00:11:04,172 Agora você falou como um Jedi. 177 00:11:12,257 --> 00:11:14,387 Belo trabalho, homens. Você também, amigão. 178 00:11:16,822 --> 00:11:18,559 Um dróide assassino. 179 00:11:18,560 --> 00:11:20,850 Como esse monstro chegou aqui? 180 00:11:20,851 --> 00:11:22,217 A pergunta é... 181 00:11:22,218 --> 00:11:24,488 quem o colocou aqui dentro? 182 00:11:26,792 --> 00:11:30,111 Igual aquele enxame de ácaros venenosos em Draboon, lembra? 183 00:11:30,112 --> 00:11:32,996 Como eu poderia esquecer? Eu ainda tenho a cicatriz. 184 00:11:33,884 --> 00:11:35,324 Perdoe-me, Duquesa... 185 00:11:35,325 --> 00:11:38,318 mas lembro de tê-la levado para a segurança. 186 00:11:38,319 --> 00:11:40,822 Me referi a cicatriz que ganhei depois que caiu... 187 00:11:40,823 --> 00:11:42,123 e me derrubou. 188 00:11:42,770 --> 00:11:44,212 Sim. 189 00:11:44,213 --> 00:11:47,261 Procuro pelo dróide que atende a área de carga. 190 00:11:47,262 --> 00:11:48,624 Sim, senhor. 191 00:11:48,625 --> 00:11:51,595 Todas as criaturas estão mortas? 192 00:11:51,596 --> 00:11:53,764 É o que estou tentando descobrir. 193 00:11:53,765 --> 00:11:56,360 Você cuida do manifesto de carga, certo? 194 00:11:56,361 --> 00:11:59,302 Sim. Eu o tenho bem aqui. 195 00:11:59,303 --> 00:12:01,186 Bem, de onde eles vieram? 196 00:12:02,001 --> 00:12:03,393 Está bem aqui... 197 00:12:03,394 --> 00:12:04,894 no manifesto. 198 00:12:05,294 --> 00:12:07,290 "Para entrega imediata em Coruscant". 199 00:12:07,291 --> 00:12:09,328 Um container dizendo: suprimentos médicos. 200 00:12:09,329 --> 00:12:10,952 Não há nomes nessa relação. 201 00:12:10,953 --> 00:12:13,237 Não há indicação de quem o enviou. 202 00:12:13,238 --> 00:12:15,840 Não, senhor, só o selo do Senado. 203 00:12:15,841 --> 00:12:19,700 Sempre foi aceito aqui para transporte na Coronet. 204 00:12:26,800 --> 00:12:29,304 Um dos nossos quatro distintos senadores... 205 00:12:29,305 --> 00:12:30,938 parece ser um traidor. 206 00:12:30,939 --> 00:12:32,692 Eu senti isso também. 207 00:12:34,879 --> 00:12:38,312 Parece que um dos nossos pequenos visitantes ainda vive. 208 00:12:38,313 --> 00:12:41,145 Eu tenho uma ideia de como expor o traidor. 209 00:12:41,146 --> 00:12:42,524 Retorne ao centro da nave. 210 00:12:42,525 --> 00:12:44,858 Destrua os dróides assassinos que restaram. 211 00:12:44,859 --> 00:12:47,609 Eu vou descobrir qual dos senadores é o traidor. 212 00:12:51,079 --> 00:12:52,412 Duquesa. 213 00:12:52,413 --> 00:12:54,042 Não está comendo. 214 00:12:54,043 --> 00:12:56,010 Eu não tenho apetite. 215 00:12:56,011 --> 00:12:57,509 Me perdoe... 216 00:12:57,510 --> 00:12:59,770 mas precisa manter as forças. 217 00:12:59,771 --> 00:13:02,540 Por favor, coma por mim, Senador. 218 00:13:03,282 --> 00:13:04,988 Se você insiste. 219 00:13:06,160 --> 00:13:08,446 Sobremesa! Excelente! 220 00:13:08,447 --> 00:13:10,472 Isso também pode ser demais... 221 00:13:10,473 --> 00:13:13,841 até para o legendário apetite de Orn Free Taa. 222 00:13:15,226 --> 00:13:16,726 Aproveite. 223 00:13:17,426 --> 00:13:19,616 Pensando melhor... 224 00:13:19,617 --> 00:13:21,405 não me faria bem. 225 00:13:21,406 --> 00:13:22,933 Minha teoria... 226 00:13:22,934 --> 00:13:28,221 é que nosso amiguinho vai atacar a Duquesa e quem mais a ajudar. 227 00:13:28,222 --> 00:13:29,993 Todos, claro... 228 00:13:29,994 --> 00:13:32,644 exceto o traidor que o programou. 229 00:13:33,376 --> 00:13:35,230 Leve daqui! Por favor! 230 00:13:35,231 --> 00:13:39,131 Obi-Wan, é quase uma tortura essa linha de interrogatório! 231 00:13:44,800 --> 00:13:49,111 Garanto, ó Duquesa pacifista, que tudo está sob controle. 232 00:13:49,112 --> 00:13:52,330 Eu tento expor uma ameaça maior. 233 00:13:52,331 --> 00:13:53,907 Interessante. 234 00:13:53,908 --> 00:13:58,408 O dróide mostra hostilidade incomum ao honorável Kin Robb. 235 00:14:03,308 --> 00:14:06,850 Mas parece gostar de você, Senador Merrik. 236 00:14:07,742 --> 00:14:09,242 Então, Príncipe? 237 00:14:11,523 --> 00:14:13,169 Realmente, General Kenobi... 238 00:14:13,170 --> 00:14:14,870 Você é muito esperto! 239 00:14:30,022 --> 00:14:31,660 Você vem comigo. 240 00:14:40,787 --> 00:14:43,067 Anakin, Tal Merrik é o traidor. 241 00:14:43,068 --> 00:14:45,238 E ele pegou a Satine como refém. 242 00:14:45,239 --> 00:14:48,389 Entendido, mas tenho meus próprios problemas agora. 243 00:14:54,109 --> 00:14:56,922 Cody, Rex, acharam alguma coisa? 244 00:14:56,923 --> 00:14:58,923 Tudo calmo aqui, senhor. 245 00:15:02,430 --> 00:15:03,930 Espere um pouco. 246 00:15:19,847 --> 00:15:21,431 Obrigado, pequenino. 247 00:15:21,432 --> 00:15:23,910 Nós achamos os pequenos. E quanto a mãe? 248 00:15:23,911 --> 00:15:25,411 Nós não a vimos. 249 00:15:52,449 --> 00:15:54,167 Não, por favor, eu imploro. 250 00:15:55,102 --> 00:15:57,553 Monstro! Você é um monstro horrível! 251 00:15:57,554 --> 00:15:59,054 Vá se acostumando! 252 00:16:02,556 --> 00:16:03,867 Você os encontrou? 253 00:16:03,868 --> 00:16:06,434 Não, mas tenho soldados em cada cápsula de fuga. 254 00:16:06,435 --> 00:16:08,935 Merrik vai tentar pedir ajuda aos seus aliados. 255 00:16:08,936 --> 00:16:10,436 Temos que encontrá-lo! 256 00:16:14,328 --> 00:16:16,588 Talvez não seja a melhor hora para perguntar... 257 00:16:16,589 --> 00:16:18,214 Mas você e Satine alguma vez... 258 00:16:18,215 --> 00:16:21,522 Não imagino a relação disso com nossa atual situação! 259 00:16:30,120 --> 00:16:31,617 Comando dos Vigias da Morte. 260 00:16:31,618 --> 00:16:33,295 Tal Merrik falando. 261 00:16:33,296 --> 00:16:37,111 Senador Merrik, completou sua missão? 262 00:16:37,112 --> 00:16:38,941 Sim, senhor, eu tenho a duquesa... 263 00:16:38,942 --> 00:16:41,226 mas preciso de ajuda para levá-la. 264 00:16:41,227 --> 00:16:44,854 Muito bem, os reforços estão a caminho. 265 00:17:01,773 --> 00:17:04,656 Eu cuido disso, Obi-Wan. Vá procurar sua namorada. 266 00:17:04,657 --> 00:17:07,232 Certo... não! Anakin! Não é minha... 267 00:17:19,610 --> 00:17:22,248 Entre, Kenobi, você já era esperado. 268 00:17:22,249 --> 00:17:24,976 Tal Merrik, você está preso! 269 00:17:24,977 --> 00:17:26,998 Solte a Duquesa! 270 00:17:26,999 --> 00:17:30,657 Ajustei os motores da nave para explodir, por precaução. 271 00:17:30,658 --> 00:17:33,706 Um toque neste controle e todos nós vamos morrer! 272 00:17:33,707 --> 00:17:35,673 Obi, se tem qualquer respeito por mim... 273 00:17:35,674 --> 00:17:39,153 Não corra tanto risco! Há muitas vidas em jogo! 274 00:17:39,154 --> 00:17:40,598 Satine! 275 00:17:40,599 --> 00:17:41,949 Não! 276 00:18:20,725 --> 00:18:23,809 Aqui é Merrik falando, aguardem para desacoplar. 277 00:18:23,810 --> 00:18:26,200 Diga adeus, Duquesa. 278 00:18:26,201 --> 00:18:27,716 Obi-Wan... 279 00:18:27,717 --> 00:18:30,088 Pode ser que nunca mais voltemos a nos ver... 280 00:18:30,089 --> 00:18:32,418 Não sei exatamente como dizer, mas... 281 00:18:32,419 --> 00:18:33,927 Eu amei você. 282 00:18:33,928 --> 00:18:37,402 Desde o momento que veio me ajudar, anos atrás. 283 00:18:37,403 --> 00:18:39,382 Eu não posso acreditar. 284 00:18:39,383 --> 00:18:43,083 Satine, esse não é o momento ou lugar para... 285 00:18:45,364 --> 00:18:47,061 Certo... 286 00:18:47,062 --> 00:18:48,895 Se tivesse me dito... 287 00:18:48,896 --> 00:18:51,026 eu teria deixado a Ordem dos Jedi. 288 00:18:51,027 --> 00:18:53,086 Isto é muito comovente. 289 00:18:53,087 --> 00:18:54,499 Sério! 290 00:18:54,500 --> 00:18:57,776 Mas isso me deixa enojado e temos de ir. 291 00:18:58,852 --> 00:19:01,917 Você tem a alma romântica de um lesma, Merrik. 292 00:19:03,736 --> 00:19:06,436 E muitas vezes lesmas são pisoteadas. 293 00:19:07,579 --> 00:19:09,537 Interessante reviravolta. 294 00:19:09,538 --> 00:19:11,565 Mas mesmo se não levar a Duquesa viva... 295 00:19:11,566 --> 00:19:12,894 para os Separatistas... 296 00:19:12,895 --> 00:19:14,487 eu ainda saio ganhando! 297 00:19:14,488 --> 00:19:16,649 Assim que fugir, vou apertar o controle... 298 00:19:16,650 --> 00:19:18,978 e explodir a Coronet em pedacinhos! 299 00:19:18,979 --> 00:19:20,838 Não vou deixar que isso aconteça! 300 00:19:20,839 --> 00:19:22,231 E o que vai fazer? 301 00:19:22,232 --> 00:19:25,016 Se atirar em mim, vai tornar uma hipocrisia... 302 00:19:25,017 --> 00:19:28,338 todos seus ideais pacifistas! 303 00:19:29,152 --> 00:19:30,960 E você, Kenobi... 304 00:19:30,961 --> 00:19:32,741 Você é acostumado com a violência... 305 00:19:32,742 --> 00:19:36,520 Vai ser visto como um herói por todos nessa nave... 306 00:19:36,521 --> 00:19:38,380 ou quase todos. 307 00:19:40,724 --> 00:19:43,077 E então? Quem vai atacar primeiro... 308 00:19:43,078 --> 00:19:46,078 e se tornar um assassino à sangue-frio? 309 00:19:56,749 --> 00:19:58,084 Anakin... 310 00:19:58,085 --> 00:20:00,635 O que foi? Ele ia explodir a nave. 311 00:20:04,478 --> 00:20:05,807 Obi-Wan, eu... 312 00:20:05,808 --> 00:20:09,713 Derrotamos os últimos robôs, General Skywalker. 313 00:20:09,714 --> 00:20:11,064 Muito bem, Cody. 314 00:20:12,872 --> 00:20:15,572 Devo voltar aos compromissos da diplomacia. 315 00:20:18,219 --> 00:20:20,048 Como quiser, Duquesa. 316 00:20:20,049 --> 00:20:21,399 Deixe para outra vez... 317 00:20:55,657 --> 00:20:58,538 Ótimo trabalho, Mestre Jedi. 318 00:20:58,539 --> 00:21:01,685 - Obrigado, Chanceler. - Sua Excelência. 319 00:21:11,504 --> 00:21:13,516 Que irônico que tenhamos nos reunido... 320 00:21:13,517 --> 00:21:15,912 só para que estejamos em lados opostos. 321 00:21:15,913 --> 00:21:18,565 A necessidade de seu povo é o que importa. 322 00:21:18,566 --> 00:21:20,489 Não poderiam estar em melhores mãos, 323 00:21:20,490 --> 00:21:22,173 com você para orientá-los. 324 00:21:22,174 --> 00:21:26,494 Palavras amáveis vindas de um Jedi atento e empenhado. 325 00:21:26,495 --> 00:21:28,136 - E ainda assim... - O quê? 326 00:21:28,741 --> 00:21:30,595 Não tenho certeza ainda... 327 00:21:30,596 --> 00:21:32,668 - sobre a barba. - Por quê? 328 00:21:32,669 --> 00:21:34,033 O que tem de errado nela? 329 00:21:34,034 --> 00:21:36,798 Ela esconde muito a sua bela face. 330 00:21:41,210 --> 00:21:43,040 O que foi isso tudo? 331 00:21:44,768 --> 00:21:46,555 Uma mulher verdadeiramente notável. 332 00:21:46,556 --> 00:21:48,323 Sem dúvida ela é.