1
00:00:00,355 --> 00:00:05,355
Tradução:
The_Tozz | Dres | Al_Warraq
2
00:00:05,356 --> 00:00:08,356
Revisão final:
The_Tozz
3
00:00:10,657 --> 00:00:13,357
NÃO TEMA PELO FUTURO
NÃO CHORE PELO PASSADO
4
00:00:16,084 --> 00:00:17,452
Boas-vindas reais!
5
00:00:17,453 --> 00:00:19,998
Ao investigar alegações
de que Mandalore...
6
00:00:19,999 --> 00:00:21,873
estaria se aliando
aos Separatistas,
7
00:00:21,874 --> 00:00:24,410
Obi-Wan Kenobi
encontra uma velha amiga...
8
00:00:24,411 --> 00:00:26,807
a Duquesa Satine
de Kalevala.
9
00:00:26,808 --> 00:00:28,908
Enquanto Satine afirmava que...
10
00:00:28,909 --> 00:00:30,973
iria se manter neutra
durante a guerra,
11
00:00:30,974 --> 00:00:33,506
um ataque na capital
levou Obi-Wan...
12
00:00:33,507 --> 00:00:35,807
à descoberta
de uma organização terrorista,
13
00:00:35,808 --> 00:00:37,478
conhecida como
Vigias da Morte.
14
00:00:37,479 --> 00:00:39,514
Agora a Duquesa viaja
até o Senado,
15
00:00:39,515 --> 00:00:42,283
para convencê-los de que
não está envolvida na guerra,
16
00:00:42,284 --> 00:00:45,498
enquanto os Jedi se preparam
para enfrentar seus oponentes.
17
00:00:45,499 --> 00:00:46,989
Conhecem suas ordens.
18
00:00:46,990 --> 00:00:50,103
A segurança da Duquesa Satine
é de absoluta importância.
19
00:00:50,104 --> 00:00:52,436
Os Vigias só vão parar
quando a assassinarem...
20
00:00:52,437 --> 00:00:54,804
antes que ela se defenda
junto ao Senado.
21
00:00:54,805 --> 00:00:57,532
Os Vigias podem receber apoio
dos Separatistas.
22
00:00:57,533 --> 00:00:59,207
Então tenham cautela.
23
00:00:59,208 --> 00:01:02,848
R2, use os sensores para captar
atividade dróide suspeita.
24
00:01:03,655 --> 00:01:05,668
- Mas alguma coisa, senhor?
- Não.
25
00:01:05,669 --> 00:01:06,969
É só isso.
26
00:01:09,493 --> 00:01:10,530
Sim?
27
00:01:10,531 --> 00:01:13,059
A Duquesa solicita
a presença do senhor.
28
00:01:13,060 --> 00:01:14,404
Muito bem.
29
00:01:20,852 --> 00:01:23,553
Sinto a sua ansiedade
sobre a Duquesa.
30
00:01:23,554 --> 00:01:26,219
- Ela está nas melhores mãos.
- Sim, eu sei.
31
00:01:26,220 --> 00:01:28,280
- Então...
- Esqueça.
32
00:01:28,281 --> 00:01:30,052
Isso pertence ao passado.
33
00:01:30,053 --> 00:01:31,894
Então vocês eram íntimos?
34
00:01:31,895 --> 00:01:34,447
Ela é minha conhecida.
Já faz bastante tempo.
35
00:01:47,012 --> 00:01:50,015
Tudo está sob controle aqui.
Vamos para o próximo setor.
36
00:02:01,683 --> 00:02:03,357
A guerra é intolerável!
37
00:02:04,034 --> 00:02:07,446
Nós fomos enganados
para tomar parte dela!
38
00:02:08,459 --> 00:02:10,792
No momento que decidirmos
pela luta...
39
00:02:10,793 --> 00:02:12,626
vai ser o momento
de nossa derrota.
40
00:02:12,627 --> 00:02:14,029
Perdoe-me, Alteza...
41
00:02:14,030 --> 00:02:17,674
Sugeriu uma oposição à guerra
por princípios humanitários?
42
00:02:17,675 --> 00:02:20,775
Vou me opor à guerra como
uma afronta a própria vida!
43
00:02:21,411 --> 00:02:24,927
Como Regente designada
de 1500 sistemas...
44
00:02:24,928 --> 00:02:26,945
eu falo por centenas
de mundos...
45
00:02:26,946 --> 00:02:30,326
e urge que nos mantenhamos
neutros nesta guerra.
46
00:02:30,327 --> 00:02:31,957
Embora,
alguém possa argumentar...
47
00:02:31,958 --> 00:02:35,520
que a melhor defesa
é um ataque rápido e decisivo.
48
00:02:40,145 --> 00:02:44,050
É um grande general agora,
não é, Mestre Kenobi?
49
00:02:44,051 --> 00:02:46,225
Perdoe-me pela interrupção,
Vossa Majestade.
50
00:02:46,226 --> 00:02:48,157
Não quis parecer
desrespeitoso.
51
00:02:48,158 --> 00:02:49,169
Realmente?
52
00:02:49,170 --> 00:02:51,482
Senadores, presumo
estarem familiarizados...
53
00:02:51,483 --> 00:02:56,175
com as meias-verdades
e hipérboles de Obi-Wan Kenobi.
54
00:02:56,176 --> 00:02:58,674
Vossa Majestade
é muito gentil.
55
00:02:58,675 --> 00:03:00,175
Você tem razão.
Eu sou.
56
00:03:02,173 --> 00:03:04,500
Permita-me apresentar
o meu companheiro Jedi...
57
00:03:04,501 --> 00:03:06,155
Anakin Skywalker.
58
00:03:06,156 --> 00:03:08,894
Ao seu dispor, Milady.
59
00:03:08,895 --> 00:03:11,525
Lembro-me do tempo em que
os Jedi não eram generais...
60
00:03:11,526 --> 00:03:13,191
mas defensores da paz.
61
00:03:13,192 --> 00:03:15,332
Nós somos protetores,
Vossa Alteza.
62
00:03:15,333 --> 00:03:17,848
No momento, somos os seus.
Nós lutamos por paz.
63
00:03:18,744 --> 00:03:20,421
Que contradição espantosa.
64
00:03:20,422 --> 00:03:22,103
O Mestre Skywalker
quis dizer...
65
00:03:22,104 --> 00:03:24,487
é que agimos pelo interesse
de Vossa Majestade,
66
00:03:24,488 --> 00:03:26,360
para protegê-la
dos Vigias da Morte,
67
00:03:26,361 --> 00:03:29,355
e dos Separatistas que não têm
o seu ponto de vista neutro.
68
00:03:29,356 --> 00:03:31,067
Eu não pedi nada disso!
69
00:03:31,068 --> 00:03:32,479
Pode ser que sim...
70
00:03:32,480 --> 00:03:35,530
mas a maioria de sua corte
pediu.
71
00:03:36,979 --> 00:03:39,293
Não me lembrava que você
se escondia...
72
00:03:39,294 --> 00:03:41,171
por trás de desculpas.
73
00:03:41,172 --> 00:03:45,101
Não me lembrava que você
fugia de responsabilidades!
74
00:03:45,855 --> 00:03:48,433
Estou certo de que
todos concordam...
75
00:03:48,434 --> 00:03:50,842
Duquesa Satine
e General Kenobi.
76
00:03:50,843 --> 00:03:54,391
Vocês defenderam os dois lados
do mesmo dilema.
77
00:03:54,392 --> 00:03:55,737
De fato.
78
00:03:55,738 --> 00:03:59,338
Agora no tocante ao voto
do Senado, nós achamos...
79
00:03:59,339 --> 00:04:01,587
Eu acho que quando
tantos discordam assim,
80
00:04:01,588 --> 00:04:03,078
não é um bom sinal.
81
00:04:03,079 --> 00:04:05,306
Tem razão de novo,
Milady.
82
00:04:05,307 --> 00:04:07,595
Pode haver dois lados
para cada dilema...
83
00:04:07,596 --> 00:04:10,346
mas a Duquesa sempre
prefere o dela.
84
00:04:18,712 --> 00:04:20,255
Vou verificar
o quadrante sul.
85
00:04:20,256 --> 00:04:22,571
Cuidado lá.
Está bem escuro.
86
00:04:22,572 --> 00:04:24,420
Que engraçado, Mixer.
87
00:04:41,472 --> 00:04:44,239
Pare de brincadeiras!
Não tem graça.
88
00:04:48,710 --> 00:04:50,080
Dróides!
89
00:04:52,937 --> 00:04:54,945
A presença militar
da República aqui...
90
00:04:54,946 --> 00:04:57,902
só visa garantir a defesa
contra os Separatistas.
91
00:04:57,903 --> 00:05:00,664
Mesmos extremistas podem ser
chamados à razão.
92
00:05:00,665 --> 00:05:02,995
Talvez se um deles
conseguir ouvir...
93
00:05:02,996 --> 00:05:05,648
com todo o barulho feito
pelos seus dróides de guerra!
94
00:05:05,649 --> 00:05:09,428
- O sarcasmo do soldado!
- A ilusão de uma sonhadora!
95
00:05:09,429 --> 00:05:13,073
Duquesa? Mestre Jedi?
Foi uma jornada longa.
96
00:05:13,074 --> 00:05:16,283
Acho que todos gostaríamos
de um descanso.
97
00:05:17,612 --> 00:05:19,102
Ora... ora...
98
00:05:19,103 --> 00:05:22,936
Vamos discutir política
somente após o jantar.
99
00:05:23,901 --> 00:05:25,220
- Certo!
- Certo!
100
00:05:33,811 --> 00:05:35,932
Fiquem preparados
para velocidade da luz.
101
00:05:35,933 --> 00:05:37,233
Acionar.
102
00:05:39,499 --> 00:05:41,855
Minha área está segura.
Como está indo, Redeye?
103
00:05:42,543 --> 00:05:43,946
Redeye, está ouvindo?
104
00:06:02,323 --> 00:06:04,181
Você e Satine
já tiveram alguma coisa?
105
00:06:04,182 --> 00:06:06,742
Foi em uma missão longa,
quando eu era jovem.
106
00:06:06,743 --> 00:06:09,426
Eu e o Mestre Qui-Gon
passamos um ano em Mandalore,
107
00:06:09,427 --> 00:06:11,477
protegendo a Duquesa
de insurgentes...
108
00:06:11,478 --> 00:06:13,078
que ameaçavam
o seu mundo.
109
00:06:17,548 --> 00:06:19,898
Mandaram caçadores
ao nosso encalço.
110
00:06:19,899 --> 00:06:23,134
Estávamos sempre fugindo.
Vivendo de maneira frugal.
111
00:06:23,135 --> 00:06:25,529
Sem saber o que o próximo dia
nos reservaria.
112
00:06:25,530 --> 00:06:27,172
Parece bem romântico.
113
00:06:44,765 --> 00:06:47,378
Um guerra civil matou
a maioria do povo de Satine,
114
00:06:47,379 --> 00:06:49,553
o que explica
a sua aversão à violência.
115
00:06:49,554 --> 00:06:51,615
Após seu retorno,
teve a difícil tarefa...
116
00:06:51,616 --> 00:06:53,544
de reconstruir sozinha
o seu mundo.
117
00:06:53,545 --> 00:06:56,871
- Não ficou para ajudá-la?
- Isso seria problemático.
118
00:06:58,831 --> 00:07:02,381
Meu dever como Jedi exigiu
que eu fosse para outro lugar.
119
00:07:03,129 --> 00:07:04,511
"Exigiu"?
120
00:07:04,512 --> 00:07:06,583
É óbvio que sentia algo
por ela!
121
00:07:06,584 --> 00:07:08,612
Isso deveria ter influenciado
sua decisão!
122
00:07:08,613 --> 00:07:10,036
Claro que influenciou!
123
00:07:10,037 --> 00:07:12,194
Eu vivo pelo Código Jedi.
124
00:07:12,195 --> 00:07:14,792
Claro.
É como o Mestre Yoda diz...
125
00:07:14,793 --> 00:07:17,209
"Um Jedi não dever
formar ligações".
126
00:07:17,210 --> 00:07:21,336
Sim, mas geralmente isso é dito
para se esconder o remorso.
127
00:07:21,337 --> 00:07:22,821
Sim, Capitão?
128
00:07:22,822 --> 00:07:25,822
General, tem algo errado
como o dróide do Skywalker.
129
00:07:25,823 --> 00:07:27,481
Ele está bem apavorado,
senhor.
130
00:07:27,482 --> 00:07:29,837
Também perdi contato
com dois de meus homens.
131
00:07:29,838 --> 00:07:31,897
Estou a caminho
para auxiliá-lo.
132
00:07:31,898 --> 00:07:33,305
Eu vou, Mestre.
133
00:07:33,306 --> 00:07:35,006
Se tem algo perigoso
lá embaixo...
134
00:07:35,007 --> 00:07:37,007
os clones e eu podemos
dar conta.
135
00:07:40,148 --> 00:07:42,730
Batatas-fritas Nuna Paw!
136
00:07:43,447 --> 00:07:44,803
Que delícia!
137
00:07:47,858 --> 00:07:49,928
Eu peço perdão,
senadores...
138
00:07:49,929 --> 00:07:53,145
Estamos investigando algo
nos deques inferiores.
139
00:07:53,146 --> 00:07:54,796
Respeitosamente
venho pedir...
140
00:07:54,797 --> 00:07:57,297
para aguardarem aqui
até que resolvamos tudo.
141
00:07:58,249 --> 00:07:59,895
Tudo bem, homens.
O que houve?
142
00:07:59,896 --> 00:08:01,324
Estou perdendo o jantar.
143
00:08:01,325 --> 00:08:02,866
Não sabemos ainda, senhor.
144
00:08:02,867 --> 00:08:05,356
E não temos notícias
de Mixer e Redeye.
145
00:08:05,357 --> 00:08:06,707
Qual o problema,
amigão?
146
00:08:07,930 --> 00:08:10,398
Eu sei. Eu sei.
Mas estou aqui agora.
147
00:08:10,399 --> 00:08:13,149
Use o seu sensor.
Veja se há algo fora do comum.
148
00:08:27,031 --> 00:08:29,795
Bem...
o que temos aqui?
149
00:08:29,796 --> 00:08:32,872
Parece que o conteúdo da caixa
sumiu.
150
00:08:32,873 --> 00:08:35,030
Ou saiu para dar
uma volta.
151
00:08:35,031 --> 00:08:37,539
Está bem, espalhem-se.
Em equipes.
152
00:08:37,540 --> 00:08:39,420
Eu vou contatar Obi-Wan.
153
00:08:42,876 --> 00:08:44,426
Por favor,
me dêem licença.
154
00:08:46,458 --> 00:08:48,333
Anakin,
o que você achou?
155
00:08:48,334 --> 00:08:51,548
Tem um grande container aberto
e seu conteúdo desapareceu.
156
00:08:51,549 --> 00:08:53,892
E ainda tenho
dois homens sumidos.
157
00:08:53,893 --> 00:08:55,832
Isso não é nada bom.
158
00:08:55,833 --> 00:08:58,564
Mantenha as coisas calmas.
Vou ficar com os senadores.
159
00:08:58,565 --> 00:08:59,898
Entendido.
160
00:09:00,700 --> 00:09:02,750
O que houve?
Você encontrou algo?
161
00:09:12,561 --> 00:09:13,899
Aí está você!
162
00:09:13,900 --> 00:09:16,200
Redeye, aonde esteve?
Estávamos preocup...
163
00:09:18,449 --> 00:09:19,749
Redeye?
164
00:09:47,975 --> 00:09:49,358
O elevador!
165
00:09:56,450 --> 00:09:58,751
Obi-Wan,
existem sondas assassinas aqui!
166
00:09:58,752 --> 00:10:01,523
Uma subiu pelo elevador!
Vou segurar as outras aqui!
167
00:10:01,524 --> 00:10:03,847
Rápido!
Vigiem os elevadores!
168
00:10:10,278 --> 00:10:11,578
Socorro!
169
00:10:20,524 --> 00:10:23,102
Pode haver mais uma.
Vamos nos espalhar e achá-la.
170
00:10:23,103 --> 00:10:24,436
Cuidado!
171
00:10:35,145 --> 00:10:36,781
Estão por toda parte!
172
00:10:36,782 --> 00:10:38,432
Fiquem atrás de mim!
173
00:10:39,268 --> 00:10:40,868
Saia de cima de mim!
174
00:10:54,737 --> 00:10:57,670
Você sempre carrega
um "desativador"?
175
00:10:59,153 --> 00:11:02,144
Só porque sou pacifista,
não vou deixar de me defender!
176
00:11:02,174 --> 00:11:04,172
Agora você falou
como um Jedi.
177
00:11:12,257 --> 00:11:14,387
Belo trabalho, homens.
Você também, amigão.
178
00:11:16,822 --> 00:11:18,559
Um dróide assassino.
179
00:11:18,560 --> 00:11:20,850
Como esse monstro
chegou aqui?
180
00:11:20,851 --> 00:11:22,217
A pergunta é...
181
00:11:22,218 --> 00:11:24,488
quem o colocou
aqui dentro?
182
00:11:26,792 --> 00:11:30,111
Igual aquele enxame de ácaros
venenosos em Draboon, lembra?
183
00:11:30,112 --> 00:11:32,996
Como eu poderia esquecer?
Eu ainda tenho a cicatriz.
184
00:11:33,884 --> 00:11:35,324
Perdoe-me, Duquesa...
185
00:11:35,325 --> 00:11:38,318
mas lembro de tê-la levado
para a segurança.
186
00:11:38,319 --> 00:11:40,822
Me referi a cicatriz que ganhei
depois que caiu...
187
00:11:40,823 --> 00:11:42,123
e me derrubou.
188
00:11:42,770 --> 00:11:44,212
Sim.
189
00:11:44,213 --> 00:11:47,261
Procuro pelo dróide que
atende a área de carga.
190
00:11:47,262 --> 00:11:48,624
Sim, senhor.
191
00:11:48,625 --> 00:11:51,595
Todas as criaturas
estão mortas?
192
00:11:51,596 --> 00:11:53,764
É o que estou
tentando descobrir.
193
00:11:53,765 --> 00:11:56,360
Você cuida do manifesto
de carga, certo?
194
00:11:56,361 --> 00:11:59,302
Sim.
Eu o tenho bem aqui.
195
00:11:59,303 --> 00:12:01,186
Bem,
de onde eles vieram?
196
00:12:02,001 --> 00:12:03,393
Está bem aqui...
197
00:12:03,394 --> 00:12:04,894
no manifesto.
198
00:12:05,294 --> 00:12:07,290
"Para entrega imediata
em Coruscant".
199
00:12:07,291 --> 00:12:09,328
Um container dizendo:
suprimentos médicos.
200
00:12:09,329 --> 00:12:10,952
Não há nomes nessa relação.
201
00:12:10,953 --> 00:12:13,237
Não há indicação
de quem o enviou.
202
00:12:13,238 --> 00:12:15,840
Não, senhor,
só o selo do Senado.
203
00:12:15,841 --> 00:12:19,700
Sempre foi aceito aqui
para transporte na Coronet.
204
00:12:26,800 --> 00:12:29,304
Um dos nossos
quatro distintos senadores...
205
00:12:29,305 --> 00:12:30,938
parece ser um traidor.
206
00:12:30,939 --> 00:12:32,692
Eu senti isso também.
207
00:12:34,879 --> 00:12:38,312
Parece que um dos nossos
pequenos visitantes ainda vive.
208
00:12:38,313 --> 00:12:41,145
Eu tenho uma ideia
de como expor o traidor.
209
00:12:41,146 --> 00:12:42,524
Retorne ao centro da nave.
210
00:12:42,525 --> 00:12:44,858
Destrua os dróides assassinos
que restaram.
211
00:12:44,859 --> 00:12:47,609
Eu vou descobrir qual
dos senadores é o traidor.
212
00:12:51,079 --> 00:12:52,412
Duquesa.
213
00:12:52,413 --> 00:12:54,042
Não está comendo.
214
00:12:54,043 --> 00:12:56,010
Eu não tenho apetite.
215
00:12:56,011 --> 00:12:57,509
Me perdoe...
216
00:12:57,510 --> 00:12:59,770
mas precisa manter as forças.
217
00:12:59,771 --> 00:13:02,540
Por favor, coma por mim,
Senador.
218
00:13:03,282 --> 00:13:04,988
Se você insiste.
219
00:13:06,160 --> 00:13:08,446
Sobremesa!
Excelente!
220
00:13:08,447 --> 00:13:10,472
Isso também pode ser demais...
221
00:13:10,473 --> 00:13:13,841
até para o legendário apetite
de Orn Free Taa.
222
00:13:15,226 --> 00:13:16,726
Aproveite.
223
00:13:17,426 --> 00:13:19,616
Pensando melhor...
224
00:13:19,617 --> 00:13:21,405
não me faria bem.
225
00:13:21,406 --> 00:13:22,933
Minha teoria...
226
00:13:22,934 --> 00:13:28,221
é que nosso amiguinho vai atacar
a Duquesa e quem mais a ajudar.
227
00:13:28,222 --> 00:13:29,993
Todos, claro...
228
00:13:29,994 --> 00:13:32,644
exceto o traidor
que o programou.
229
00:13:33,376 --> 00:13:35,230
Leve daqui!
Por favor!
230
00:13:35,231 --> 00:13:39,131
Obi-Wan, é quase uma tortura
essa linha de interrogatório!
231
00:13:44,800 --> 00:13:49,111
Garanto, ó Duquesa pacifista,
que tudo está sob controle.
232
00:13:49,112 --> 00:13:52,330
Eu tento expor
uma ameaça maior.
233
00:13:52,331 --> 00:13:53,907
Interessante.
234
00:13:53,908 --> 00:13:58,408
O dróide mostra hostilidade
incomum ao honorável Kin Robb.
235
00:14:03,308 --> 00:14:06,850
Mas parece gostar de você,
Senador Merrik.
236
00:14:07,742 --> 00:14:09,242
Então, Príncipe?
237
00:14:11,523 --> 00:14:13,169
Realmente, General Kenobi...
238
00:14:13,170 --> 00:14:14,870
Você é muito esperto!
239
00:14:30,022 --> 00:14:31,660
Você vem comigo.
240
00:14:40,787 --> 00:14:43,067
Anakin,
Tal Merrik é o traidor.
241
00:14:43,068 --> 00:14:45,238
E ele pegou a Satine
como refém.
242
00:14:45,239 --> 00:14:48,389
Entendido, mas tenho
meus próprios problemas agora.
243
00:14:54,109 --> 00:14:56,922
Cody, Rex,
acharam alguma coisa?
244
00:14:56,923 --> 00:14:58,923
Tudo calmo aqui, senhor.
245
00:15:02,430 --> 00:15:03,930
Espere um pouco.
246
00:15:19,847 --> 00:15:21,431
Obrigado, pequenino.
247
00:15:21,432 --> 00:15:23,910
Nós achamos os pequenos.
E quanto a mãe?
248
00:15:23,911 --> 00:15:25,411
Nós não a vimos.
249
00:15:52,449 --> 00:15:54,167
Não, por favor, eu imploro.
250
00:15:55,102 --> 00:15:57,553
Monstro!
Você é um monstro horrível!
251
00:15:57,554 --> 00:15:59,054
Vá se acostumando!
252
00:16:02,556 --> 00:16:03,867
Você os encontrou?
253
00:16:03,868 --> 00:16:06,434
Não, mas tenho soldados
em cada cápsula de fuga.
254
00:16:06,435 --> 00:16:08,935
Merrik vai tentar pedir ajuda
aos seus aliados.
255
00:16:08,936 --> 00:16:10,436
Temos que encontrá-lo!
256
00:16:14,328 --> 00:16:16,588
Talvez não seja a melhor hora
para perguntar...
257
00:16:16,589 --> 00:16:18,214
Mas você e Satine
alguma vez...
258
00:16:18,215 --> 00:16:21,522
Não imagino a relação disso
com nossa atual situação!
259
00:16:30,120 --> 00:16:31,617
Comando
dos Vigias da Morte.
260
00:16:31,618 --> 00:16:33,295
Tal Merrik falando.
261
00:16:33,296 --> 00:16:37,111
Senador Merrik,
completou sua missão?
262
00:16:37,112 --> 00:16:38,941
Sim, senhor,
eu tenho a duquesa...
263
00:16:38,942 --> 00:16:41,226
mas preciso de ajuda
para levá-la.
264
00:16:41,227 --> 00:16:44,854
Muito bem,
os reforços estão a caminho.
265
00:17:01,773 --> 00:17:04,656
Eu cuido disso, Obi-Wan.
Vá procurar sua namorada.
266
00:17:04,657 --> 00:17:07,232
Certo... não!
Anakin! Não é minha...
267
00:17:19,610 --> 00:17:22,248
Entre, Kenobi,
você já era esperado.
268
00:17:22,249 --> 00:17:24,976
Tal Merrik,
você está preso!
269
00:17:24,977 --> 00:17:26,998
Solte a Duquesa!
270
00:17:26,999 --> 00:17:30,657
Ajustei os motores da nave
para explodir, por precaução.
271
00:17:30,658 --> 00:17:33,706
Um toque neste controle
e todos nós vamos morrer!
272
00:17:33,707 --> 00:17:35,673
Obi, se tem qualquer
respeito por mim...
273
00:17:35,674 --> 00:17:39,153
Não corra tanto risco!
Há muitas vidas em jogo!
274
00:17:39,154 --> 00:17:40,598
Satine!
275
00:17:40,599 --> 00:17:41,949
Não!
276
00:18:20,725 --> 00:18:23,809
Aqui é Merrik falando,
aguardem para desacoplar.
277
00:18:23,810 --> 00:18:26,200
Diga adeus,
Duquesa.
278
00:18:26,201 --> 00:18:27,716
Obi-Wan...
279
00:18:27,717 --> 00:18:30,088
Pode ser que nunca mais
voltemos a nos ver...
280
00:18:30,089 --> 00:18:32,418
Não sei exatamente
como dizer, mas...
281
00:18:32,419 --> 00:18:33,927
Eu amei você.
282
00:18:33,928 --> 00:18:37,402
Desde o momento que veio
me ajudar, anos atrás.
283
00:18:37,403 --> 00:18:39,382
Eu não posso acreditar.
284
00:18:39,383 --> 00:18:43,083
Satine, esse não é o momento
ou lugar para...
285
00:18:45,364 --> 00:18:47,061
Certo...
286
00:18:47,062 --> 00:18:48,895
Se tivesse me dito...
287
00:18:48,896 --> 00:18:51,026
eu teria deixado
a Ordem dos Jedi.
288
00:18:51,027 --> 00:18:53,086
Isto é muito comovente.
289
00:18:53,087 --> 00:18:54,499
Sério!
290
00:18:54,500 --> 00:18:57,776
Mas isso me deixa enojado
e temos de ir.
291
00:18:58,852 --> 00:19:01,917
Você tem a alma romântica
de um lesma, Merrik.
292
00:19:03,736 --> 00:19:06,436
E muitas vezes lesmas
são pisoteadas.
293
00:19:07,579 --> 00:19:09,537
Interessante reviravolta.
294
00:19:09,538 --> 00:19:11,565
Mas mesmo se não levar
a Duquesa viva...
295
00:19:11,566 --> 00:19:12,894
para os Separatistas...
296
00:19:12,895 --> 00:19:14,487
eu ainda saio ganhando!
297
00:19:14,488 --> 00:19:16,649
Assim que fugir,
vou apertar o controle...
298
00:19:16,650 --> 00:19:18,978
e explodir a Coronet
em pedacinhos!
299
00:19:18,979 --> 00:19:20,838
Não vou deixar
que isso aconteça!
300
00:19:20,839 --> 00:19:22,231
E o que vai fazer?
301
00:19:22,232 --> 00:19:25,016
Se atirar em mim,
vai tornar uma hipocrisia...
302
00:19:25,017 --> 00:19:28,338
todos seus ideais pacifistas!
303
00:19:29,152 --> 00:19:30,960
E você, Kenobi...
304
00:19:30,961 --> 00:19:32,741
Você é acostumado
com a violência...
305
00:19:32,742 --> 00:19:36,520
Vai ser visto como um herói
por todos nessa nave...
306
00:19:36,521 --> 00:19:38,380
ou quase todos.
307
00:19:40,724 --> 00:19:43,077
E então?
Quem vai atacar primeiro...
308
00:19:43,078 --> 00:19:46,078
e se tornar um assassino
à sangue-frio?
309
00:19:56,749 --> 00:19:58,084
Anakin...
310
00:19:58,085 --> 00:20:00,635
O que foi?
Ele ia explodir a nave.
311
00:20:04,478 --> 00:20:05,807
Obi-Wan, eu...
312
00:20:05,808 --> 00:20:09,713
Derrotamos os últimos robôs,
General Skywalker.
313
00:20:09,714 --> 00:20:11,064
Muito bem, Cody.
314
00:20:12,872 --> 00:20:15,572
Devo voltar aos compromissos
da diplomacia.
315
00:20:18,219 --> 00:20:20,048
Como quiser, Duquesa.
316
00:20:20,049 --> 00:20:21,399
Deixe para outra vez...
317
00:20:55,657 --> 00:20:58,538
Ótimo trabalho,
Mestre Jedi.
318
00:20:58,539 --> 00:21:01,685
- Obrigado, Chanceler.
- Sua Excelência.
319
00:21:11,504 --> 00:21:13,516
Que irônico que tenhamos
nos reunido...
320
00:21:13,517 --> 00:21:15,912
só para que estejamos
em lados opostos.
321
00:21:15,913 --> 00:21:18,565
A necessidade de seu povo
é o que importa.
322
00:21:18,566 --> 00:21:20,489
Não poderiam estar
em melhores mãos,
323
00:21:20,490 --> 00:21:22,173
com você para orientá-los.
324
00:21:22,174 --> 00:21:26,494
Palavras amáveis vindas
de um Jedi atento e empenhado.
325
00:21:26,495 --> 00:21:28,136
- E ainda assim...
- O quê?
326
00:21:28,741 --> 00:21:30,595
Não tenho certeza ainda...
327
00:21:30,596 --> 00:21:32,668
- sobre a barba.
- Por quê?
328
00:21:32,669 --> 00:21:34,033
O que tem de errado nela?
329
00:21:34,034 --> 00:21:36,798
Ela esconde muito
a sua bela face.
330
00:21:41,210 --> 00:21:43,040
O que foi isso tudo?
331
00:21:44,768 --> 00:21:46,555
Uma mulher
verdadeiramente notável.
332
00:21:46,556 --> 00:21:48,323
Sem dúvida ela é.