1 00:00:00,734 --> 00:00:03,864 STAR WARS The Clone Wars 2 00:00:04,293 --> 00:00:08,220 Stagione 2 | Episodio 12 = The Mandalore Plot = 3 00:00:10,397 --> 00:00:15,213 Se ignori il passato, metterai a rischio il futuro. 4 00:00:16,787 --> 00:00:20,925 Diplomazia o inganno? Il Consiglio dei Sistemi Neutrali 5 00:00:21,068 --> 00:00:24,696 Parla per oltre 1. 500 mondi che non vogliono partecipare alla guerra. 6 00:00:24,995 --> 00:00:27,957 Ma nel Senato Galattico sono giunte voci secondo le quali 7 00:00:27,958 --> 00:00:31,171 il nuovo leader del Consiglio, la Duchessa Satine di Mandalore, 8 00:00:31,362 --> 00:00:35,491 stia radunando un suo Esercito da affiancare alla causa Separatista. 9 00:00:35,994 --> 00:00:39,579 Ora il Maestro Jedi Obi-Wan Kenobi e' stato inviato su Mandalore 10 00:00:39,705 --> 00:00:42,902 per scoprire la verita' dietro queste dicerie. 11 00:00:55,805 --> 00:00:58,349 La Duchessa vi aspetta, Generale Kenobi. 12 00:00:59,272 --> 00:01:01,819 Lungi da me far aspettare la Duchessa. 13 00:01:23,853 --> 00:01:25,094 Generale Kenobi. 14 00:01:26,306 --> 00:01:28,288 Grazie per avermi ricevuto, Primo Ministro Almec. 15 00:01:28,566 --> 00:01:31,934 Vi do il benvenuto come servitore del popolo, ma sono preoccupato 16 00:01:31,935 --> 00:01:34,011 delle false voci che vi hanno portato qui. 17 00:01:34,481 --> 00:01:36,639 Mandalore non voltera' mai le spalle alla Repubblica. 18 00:01:36,712 --> 00:01:40,456 La Duchessa Satine da' valore alla pace piu' della sua stessa vita. 19 00:01:40,827 --> 00:01:42,796 Oh, sono a conoscenza delle idee della Duchessa. 20 00:01:42,797 --> 00:01:46,634 Maestro Kenobi, il passato violento di Mandalore e' ormai alle nostre spalle. 21 00:01:46,694 --> 00:01:50,146 Tutti i nostri guerrieri sono stati esiliati sulla nostra luna, Concordia. 22 00:01:50,220 --> 00:01:52,812 Sono morti tutti anni fa. 23 00:01:52,971 --> 00:01:54,743 Ne siete sicuro? 24 00:01:55,199 --> 00:01:58,278 Di recente ho incontrato un uomo che indossava un'armatura mandaloriana. 25 00:01:58,746 --> 00:02:00,187 Jango Fett. 26 00:02:00,222 --> 00:02:02,184 Jango Fett era un comune cacciatore di taglie. 27 00:02:02,418 --> 00:02:04,649 Come abbia acquisito quell'armatura mi e' ignoto. 28 00:02:04,953 --> 00:02:10,717 Bene, Maestro Kenobi, il mio scintillante Cavaliere Jedi che torna in mio soccorso. 29 00:02:17,537 --> 00:02:20,470 Dopo tutti questi anni, siete piu' bella che mai. 30 00:02:20,926 --> 00:02:24,119 Parole gentili per qualcuno che mi accusa di tradimento. 31 00:02:25,796 --> 00:02:29,020 Non vi accuserei mai di compiere atti illeciti, Duchessa. 32 00:02:29,253 --> 00:02:31,589 Tuttavia, un sabotatore separatista ha attaccato uno dei nostri 33 00:02:31,590 --> 00:02:35,198 incrociatori Repubblicani. Un sabotatore Mandaloriano. 34 00:02:43,636 --> 00:02:44,865 Dovete esservi sbagliato. 35 00:02:45,073 --> 00:02:47,548 Nessun Mandaloriano attaccherebbe con tale violenza. 36 00:02:47,768 --> 00:02:48,856 Non piu'. 37 00:02:49,393 --> 00:02:50,704 Dov'e' ora il prigioniero? 38 00:02:50,824 --> 00:02:53,932 Si e' tolto la vita piuttosto che essere interrogato. 39 00:02:54,508 --> 00:02:57,877 So che questi commando hanno combattuto in molte guerre, spesso contro i Jedi. 40 00:02:58,173 --> 00:03:01,699 Ogni membro del mio popolo e' degno di fiducia quanto me. 41 00:03:01,700 --> 00:03:03,661 So che sembriamo sulla difensiva, ma... 42 00:03:03,696 --> 00:03:06,503 Chiaramente la vostra indagine e' stata ordinata perche' il Senato 43 00:03:06,504 --> 00:03:08,842 non vede l'ora di intromettersi nei nostri affari. 44 00:03:08,943 --> 00:03:12,759 La mia indagine e' stata ordinata dal Consiglio Jedi. 45 00:03:13,575 --> 00:03:15,070 Allora mi correggo. 46 00:03:15,478 --> 00:03:19,500 Generale Kenobi, forse vorrete unirvi a me in una passeggiata per la citta'. 47 00:03:40,528 --> 00:03:44,143 Sono cosi' felice di vedervi di nuovo, Obi-Wan, 48 00:03:44,144 --> 00:03:46,739 nonostante le circostanze. 49 00:03:46,782 --> 00:03:48,795 I vostri metodi pacifici hanno dato buoni frutti. 50 00:03:49,076 --> 00:03:51,791 Mandalore ha prosperato dall'ultima volta che sono stato qui. 51 00:03:51,901 --> 00:03:56,288 Non tutti su Mandalore credono che il nostro impegno nella pace sia segno di progresso. 52 00:03:56,315 --> 00:04:00,214 C'e' un gruppo che si fa chiamare la Guardia della Morte. 53 00:04:00,902 --> 00:04:03,334 Credo che si tratti dei rinnegati che stai cercando. 54 00:04:04,117 --> 00:04:07,658 Idolatrano la violenza e le vie dei guerrieri del passato. 55 00:04:08,312 --> 00:04:10,419 Alcuni di noi, certi ufficiali, 56 00:04:10,420 --> 00:04:12,695 stanno lavorando per sradicare quei criminali. 57 00:04:13,180 --> 00:04:14,817 L'indagine e' ancora in corso. 58 00:04:15,506 --> 00:04:18,234 Quando e' diffuso il movimento della Guardia della Morte? 59 00:04:18,517 --> 00:04:20,549 Difficilmente si tratta di un movimento. 60 00:04:20,858 --> 00:04:25,383 E' solo un piccolo gruppo di teppisti che compiono atti di vandalismo in luoghi pubblici. 61 00:04:25,440 --> 00:04:28,005 Li avremo presto in custodia. 62 00:04:28,187 --> 00:04:31,180 Li abbiamo rintracciati sulla nostra luna, Concordia. 63 00:04:31,393 --> 00:04:32,967 Spero che abbiate ragione, Duchessa. 64 00:04:38,903 --> 00:04:42,334 Non capisco come mai l'arrivo di un Jedi non vi infastidisca. 65 00:04:42,403 --> 00:04:45,021 Avete promesso di sostenere la Guardia della Morte in modo che potessimo 66 00:04:45,022 --> 00:04:48,168 rovesciare la Duchessa Satine ed il suo debole governo pacifista. 67 00:04:48,639 --> 00:04:52,740 - E intendo mantenere la promessa. - Ma come? 68 00:04:52,775 --> 00:04:57,450 Se la Repubblica interferisce ora, la Guardia della Morte non riuscira' a prendere il controllo del pianeta. 69 00:04:57,782 --> 00:04:59,898 Prova a pensare: quando il Senato ordinera' l'invio 70 00:04:59,899 --> 00:05:03,145 di un contingente di pace su Mandalore, la gente sara' 71 00:05:03,146 --> 00:05:05,437 circondata dalla presenza militare. 72 00:05:05,907 --> 00:05:07,433 Davvero spiacevole. 73 00:05:08,122 --> 00:05:09,419 Si ribelleranno. 74 00:05:09,743 --> 00:05:11,819 E si uniranno alla Guardia della Morte. 75 00:05:12,113 --> 00:05:14,332 La nostra rivolta diventera' piu' forte. 76 00:05:14,575 --> 00:05:18,322 Si', e la Duchessa Satine cadra'. 77 00:05:21,353 --> 00:05:23,957 Un custode della pace appartiene alle linee del fronte del conflitto. 78 00:05:24,271 --> 00:05:26,312 Altrimenti, non riuscirebbe a fare il suo lavoro. 79 00:05:26,830 --> 00:05:31,831 Il lavoro di un custode della di pace e' di assicurarsi che il conflitto non scoppi. 80 00:05:32,113 --> 00:05:35,410 Gia', una nobile descrizione, ma non realistica. 81 00:05:35,515 --> 00:05:39,166 E' la realta' che fa abbandonare ad un Jedi i suoi ideali? 82 00:05:39,329 --> 00:05:43,119 O e' semplicemente una risposta alla convenienza politica? 83 00:05:46,453 --> 00:05:48,110 - State bene? - Tutto a posto. 84 00:05:56,193 --> 00:05:58,624 Dei teppisti non avrebbero potuto organizzare un attacco di questo tipo. 85 00:05:59,467 --> 00:06:01,998 Allora deve essere opera di un estraneo. 86 00:06:03,306 --> 00:06:04,599 Ne siete sicura? 87 00:06:09,670 --> 00:06:11,533 Il marchio della Guardia della Morte. 88 00:06:14,446 --> 00:06:16,395 Tutto questo va ben oltre il vandalismo. 89 00:06:16,723 --> 00:06:20,871 E' una dichiarazione politica fatta contro il vostro governo e contro di voi. 90 00:06:21,651 --> 00:06:22,806 Non siete al sicuro qui. 91 00:06:23,120 --> 00:06:24,567 Vi riporto a Palazzo. 92 00:06:27,646 --> 00:06:29,435 Voglio interrogare tutti qui! 93 00:06:29,704 --> 00:06:31,103 Che nessuno lasci questo posto. 94 00:06:34,256 --> 00:06:35,371 Ehi tu! 95 00:06:51,467 --> 00:06:53,013 Voglio solo parlare! 96 00:07:03,062 --> 00:07:06,564 Non voglio farti del male... state indietro! 97 00:07:09,502 --> 00:07:13,721 Calhava bru'chun Dralshye'ran! Thud! 98 00:07:32,541 --> 00:07:35,989 Se solu, se kad, 99 00:07:35,990 --> 00:07:39,436 se Darasuum kote. 100 00:07:40,835 --> 00:07:42,135 Cosa sta dicendo? 101 00:07:42,836 --> 00:07:46,888 Kadi, se norm'iim. 102 00:07:48,480 --> 00:07:51,228 Ki, kadi norm'iim. 103 00:07:55,935 --> 00:08:00,305 Stava parlando nel dialetto che usano su Concordia, la nostra luna. 104 00:08:00,685 --> 00:08:02,736 Mi piacerebbe visitare questa vostra luna. 105 00:08:03,315 --> 00:08:04,908 Forse potrei accompagnare il corpo. 106 00:08:05,361 --> 00:08:08,805 La luna Concordiana e' una provincia con un suo governatore. 107 00:08:08,806 --> 00:08:10,334 Dovro' scortarvi. 108 00:08:10,623 --> 00:08:11,863 Non sara' necessario. 109 00:08:12,006 --> 00:08:13,270 A dire il vero si'. 110 00:08:13,600 --> 00:08:16,703 Non farete molti progressi senza di me, soprattutto 111 00:08:16,704 --> 00:08:20,073 dopo essere appena stato coinvolto nella morte di un Concordiano. 112 00:08:20,106 --> 00:08:22,501 - Io non l'ho ucciso. - Lo so. 113 00:08:22,815 --> 00:08:25,085 E' per questo che vi sto ancora parlando. 114 00:08:47,814 --> 00:08:50,398 Credevo che Concordia fosse un insediamento agricolo. 115 00:08:50,619 --> 00:08:54,267 Prima della fine delle nostre guerre l'hanno trasformata in una base mineraria. 116 00:08:54,329 --> 00:08:58,025 L'alto numero di stabilimenti minerari ha quasi distrutto le nostre foreste. 117 00:08:58,026 --> 00:08:59,821 Ma finalmente stanno ricrescendo. 118 00:09:18,243 --> 00:09:20,943 Duchessa Satine, siete la benvenuta. 119 00:09:21,035 --> 00:09:22,424 La ringrazio, governatore Vizsla. 120 00:09:22,471 --> 00:09:26,828 Posso presentarle il Maestro Obi-Wan Kenobi, rappresentante del Consiglio degli Jedi? 121 00:09:27,075 --> 00:09:29,590 Il Governatore Vizsla e' uno degli ufficiali di cui parlavo. 122 00:09:29,835 --> 00:09:32,422 Sta lavorando per scoprire chi sono i membri della Guardia della Morte. 123 00:09:32,525 --> 00:09:35,608 Immagino che abbiate sentito le voci riguardo Satine, di come 124 00:09:35,609 --> 00:09:39,555 si presume che stia guidando Mandalore verso un'alleanza con i Separatisti. 125 00:09:39,712 --> 00:09:41,947 Le mie uniche istruzioni sono di cercare la verita'. 126 00:09:42,095 --> 00:09:45,032 E' questo l'uomo che ha fatto esplodere una bomba all'Altare della Memoria? 127 00:09:45,094 --> 00:09:46,324 Si'. 128 00:09:46,463 --> 00:09:50,289 - Pare facesse parte della Guardia della Morte. - Prospettiva preoccupante. 129 00:09:50,395 --> 00:09:53,811 Se vuole perdonarmi Generale dobbiamo prenderci cura del corpo. 130 00:09:57,166 --> 00:09:58,460 Mi serve un favore da voi. 131 00:09:58,915 --> 00:10:01,408 Vi prego, tenete occupato il Governatore Vizsla a cena. 132 00:10:01,618 --> 00:10:02,959 Dove state andando? 133 00:10:03,275 --> 00:10:07,573 A dare un'occhiata, vorrei vedere quegli stabilimenti minerari personalmente. 134 00:10:07,620 --> 00:10:10,930 Intendete dire che volete determinare se sono ancora operativi. 135 00:10:10,973 --> 00:10:12,691 Spero di determinare che non lo sono. 136 00:10:14,444 --> 00:10:17,246 Voglio che indossiate questo auricolare cosi' che possiamo rimanere in contatto, 137 00:10:17,357 --> 00:10:19,166 nel caso finiate nei guai in mia assenza. 138 00:10:22,314 --> 00:10:24,827 Ricordate che siete qui sotto la mia protezione. 139 00:10:24,862 --> 00:10:28,293 Vi prego di non creare problemi dove ancora non ne esistono. 140 00:10:29,886 --> 00:10:32,314 Immaginatemi intento a cercare soluzioni. 141 00:10:32,454 --> 00:10:35,373 Devo dirvi che sono contraria a tutto questo. 142 00:10:35,783 --> 00:10:37,587 Sarei deluso del contrario. 143 00:10:52,469 --> 00:10:53,710 Perdonatemi Duchessa. 144 00:10:53,818 --> 00:10:56,302 Sto scrivendo una lettera di condoglianze alla famiglia del defunto e 145 00:10:56,743 --> 00:10:59,215 organizzando le cose in modo che possano venire in possesso del corpo. 146 00:10:59,855 --> 00:11:01,620 Naturalmente Governatore, molto appropriato. 147 00:11:02,340 --> 00:11:04,221 Il Generale Kenobi si unira' a noi entro breve. 148 00:11:04,617 --> 00:11:07,295 Ha detto di aver bisogno di meditare. 149 00:11:36,709 --> 00:11:38,265 A me non sembra abbandonata... 150 00:12:02,723 --> 00:12:07,074 Sono qui in missione diplomatica sotto la protezione della Duchessa Satine! 151 00:12:07,435 --> 00:12:09,541 Noi non riconosciamo la sua autorita'! 152 00:12:23,045 --> 00:12:25,807 Qualcuno sta dando informazioni sbagliate direttamente al Senato 153 00:12:25,808 --> 00:12:29,721 della Repubblica secondo cui la Guardia della Morte sta prendendo il controllo di Mandalore. 154 00:12:30,143 --> 00:12:32,733 Chi trae vantaggio da queste menzogne? 155 00:12:33,872 --> 00:12:35,368 La Guardia della Morte, naturalmente. 156 00:12:35,680 --> 00:12:37,482 Loro non potrebbero tramare tutto questo da soli. 157 00:12:37,483 --> 00:12:40,751 Il problema e' chiaramente diventato piu' grave di quanto pensassimo. 158 00:12:41,359 --> 00:12:46,034 - E sospetto che una forza esterna li abbia supportati. - Difficile da credere. 159 00:12:46,324 --> 00:12:50,051 Dovrebbe essere stato qualcuno dotato di grande influenza tra i Separatisti. 160 00:12:50,395 --> 00:12:51,986 Ma perche' prendere di mira me? 161 00:12:52,361 --> 00:12:54,442 Voi guidate il consiglio dei Sistemi Neutrali. 162 00:12:54,717 --> 00:12:56,657 E per questo mettete a rischio gli obbiettivi dei Separatisti. 163 00:12:56,862 --> 00:12:58,183 Prendetelo come un complimento. 164 00:12:58,461 --> 00:13:01,674 Qualcuno di molto potente sta lavorando per la vostra caduta. 165 00:13:16,425 --> 00:13:21,377 Il Comandante vuole che perlustriamo l'area in cerca di altri Jedi fino al suo arrivo. 166 00:13:21,771 --> 00:13:25,450 Questo e' innocuo senza la sua spada laser. 167 00:13:25,745 --> 00:13:27,593 Al capo piacera' da morire. 168 00:13:35,188 --> 00:13:38,897 La meditazione del Generale Kenobi sta richiedendo un tempo piuttosto lungo. 169 00:13:38,944 --> 00:13:40,474 Conosce i Jedi. 170 00:13:40,693 --> 00:13:42,733 Non fanno mai niente a meta'. 171 00:13:43,069 --> 00:13:44,496 Duchessa, vi prego rispondete. 172 00:13:45,400 --> 00:13:46,850 Posso offrirvi un altro drink? 173 00:13:47,055 --> 00:13:48,956 Si', certamente. 174 00:13:49,287 --> 00:13:50,931 Sono in una posizione un po' scomoda. 175 00:13:50,932 --> 00:13:52,625 La Guardia della Morte mi tiene prigioniero. 176 00:13:53,341 --> 00:13:54,529 Mi dispiace, Duchessa. 177 00:13:54,745 --> 00:13:55,840 Abbiamo finito il ghiaccio. 178 00:13:56,305 --> 00:13:57,978 E' un peccato. 179 00:14:00,147 --> 00:14:02,565 Forse dovremmo cominciare la cena senza il generale Kenobi. 180 00:14:03,157 --> 00:14:04,869 C'e' una funzione di tracciamento sul vostro comlink. 181 00:14:04,870 --> 00:14:06,902 Seguitelo dritto a est fino alla mia posizione. 182 00:14:07,203 --> 00:14:09,585 Non so se posso farlo in questo momento. 183 00:14:09,884 --> 00:14:11,471 E' estremamente urgente. 184 00:14:11,751 --> 00:14:13,500 Non vi sentite bene, Duchessa? 185 00:14:13,700 --> 00:14:16,492 Forse dell'aria fresca mi fara' bene. 186 00:14:16,820 --> 00:14:18,459 Volete che vi accompagni fuori? 187 00:14:18,971 --> 00:14:21,478 Prendete uno speeder. Il terreno e' accidentato. 188 00:14:21,479 --> 00:14:22,888 Oh, trovero' la strada da sola. 189 00:14:23,121 --> 00:14:24,307 Non abbia paura. 190 00:14:45,914 --> 00:14:47,879 Si', signore. Avvia la macchina. 191 00:14:48,242 --> 00:14:51,000 E' tempo per il Jedi di andare incontro al suo incidente fatale. 192 00:14:51,471 --> 00:14:53,095 Con piacere. 193 00:15:03,031 --> 00:15:04,461 Non va affatto bene. 194 00:15:14,541 --> 00:15:16,165 Dove vi trovate esattamente? 195 00:15:16,381 --> 00:15:19,578 Seguite il forte rumore metallico. 196 00:15:19,956 --> 00:15:22,607 Sarebbe la macchina che sta per farmi a pezzettini. 197 00:15:36,544 --> 00:15:38,638 C'e' un qualche disturbo all'entrata. 198 00:15:38,744 --> 00:15:39,858 Andiamo a controllare. 199 00:15:46,943 --> 00:15:48,669 Beh, di sicuro ve la siete presa comoda. 200 00:15:48,670 --> 00:15:50,912 Sapete, non vi ho ancora salvato. 201 00:15:51,069 --> 00:15:53,288 Si', non c'e' bisogno che me lo ricordiate. 202 00:15:53,520 --> 00:15:56,891 - Abbiate pazienza. - Sono un po' a corto di pazienza in questo momento. 203 00:16:00,122 --> 00:16:01,711 Ora, vediamo. Uno di questi. 204 00:16:03,489 --> 00:16:07,120 - Satine, spegnete la macchina! - Ci sto provando! 205 00:16:07,278 --> 00:16:08,401 Satine! 206 00:16:09,780 --> 00:16:11,070 Ecco! 207 00:16:19,335 --> 00:16:20,929 Attenta! 208 00:16:38,119 --> 00:16:42,336 Per essere un uomo dedito alla pace, provate un piacere indecoroso nel ferire gli altri. 209 00:16:43,569 --> 00:16:45,995 Per essere una donna dedicata alla non violenza, non sembrate 210 00:16:45,996 --> 00:16:48,275 turbata dal fatto che avrei potuto essere ucciso poco fa. 211 00:16:48,464 --> 00:16:49,491 Ma non e' accaduto. 212 00:16:50,115 --> 00:16:52,224 E non ho ancora sentito un "grazie". 213 00:16:52,739 --> 00:16:55,535 Beh, di certo non siete cambiata molto. 214 00:17:00,175 --> 00:17:01,945 Qui non e' da dove siamo entrati. 215 00:17:02,473 --> 00:17:03,696 Guarda. 216 00:17:03,897 --> 00:17:04,949 E' il Jedi. 217 00:17:18,344 --> 00:17:19,993 Dovremo resistere e combattere. 218 00:17:20,231 --> 00:17:21,601 O, nel vostro caso, resistere e basta. 219 00:17:26,491 --> 00:17:28,076 Voi tre, fermatelo. 220 00:17:52,554 --> 00:17:53,753 Ehi, tu! 221 00:18:00,915 --> 00:18:03,195 - Satine! - Sto bene. 222 00:18:03,729 --> 00:18:06,682 Me ne occupo io. Andate alle navi e ritiratevi. 223 00:18:24,614 --> 00:18:25,707 Fallito. 224 00:18:39,340 --> 00:18:40,397 Governatore? 225 00:18:40,572 --> 00:18:45,032 Per generazioni i miei antenati hanno combattuto orgogliosamente come guerrieri contro i Jedi. 226 00:18:45,345 --> 00:18:49,588 Ora quella donna infanga il nome dei Mandaloriani. 227 00:18:50,680 --> 00:18:52,040 Difendila, se lo desideri. 228 00:18:56,138 --> 00:18:59,959 Questa spada laser e' stata rubata dal vostro Tempio Jedi 229 00:18:59,960 --> 00:19:02,875 dai miei antenati durante la caduta della Vecchia Repubblica. 230 00:19:03,547 --> 00:19:06,981 Da allora, molti Jedi sono caduti per mano di questa lama. 231 00:19:07,548 --> 00:19:09,633 Preparati a unirti a loro. 232 00:19:58,918 --> 00:20:00,663 Guerrieri, finitelo! 233 00:20:12,285 --> 00:20:13,515 Satine! 234 00:20:24,533 --> 00:20:26,932 - Dobbiamo inseguirlo, signore? - No. 235 00:20:27,236 --> 00:20:29,491 Non c'e' tempo. Non preoccupatevi. 236 00:20:29,699 --> 00:20:31,865 Rivedremo presto la Duchessa. 237 00:20:34,893 --> 00:20:36,938 Suppongo che siamo pari ora. 238 00:20:37,167 --> 00:20:38,808 Ah. E in che modo? 239 00:20:38,994 --> 00:20:41,273 Io ho salvato la vostra vita. Voi la mia. 240 00:20:41,489 --> 00:20:45,823 Si', beh, il mio salvataggio era il piu' ardito dei due. 241 00:20:54,901 --> 00:20:57,677 Ma se Pre Vizsla e' fuggito, non abbiamo modo di scoprire 242 00:20:57,678 --> 00:21:00,509 quanto sia estesa veramente la Guardia della Morte. 243 00:21:00,855 --> 00:21:04,098 E' ovvio che i Separatisti stanno supportando la Guardia della Morte. 244 00:21:04,411 --> 00:21:05,881 Non sono d'accordo. 245 00:21:06,268 --> 00:21:09,776 Vi ho detto che volevo stare fuori da questo conflitto. 246 00:21:10,079 --> 00:21:12,452 Data la situazione corrente, 247 00:21:13,053 --> 00:21:16,439 temo che questo non sia piu' possibile. 248 00:21:16,908 --> 00:21:22,662 Pensavo che voi fra tutti avreste capito la mia posizione sulla questione. 249 00:21:22,826 --> 00:21:25,860 Non prendero' mai parte a questa guerra. 250 00:21:33,384 --> 00:21:35,074 A rapporto per missione di scorta, Generale. 251 00:21:35,472 --> 00:21:36,782 Oh, Anakin. 252 00:21:37,171 --> 00:21:39,546 Sono proprio contento di vederti. 253 00:21:39,667 --> 00:21:41,024 Hai un'aria stanca. 254 00:21:41,214 --> 00:21:44,896 I modi pacifici dei locali mi hanno un po' estenuato. 255 00:21:48,406 --> 00:21:53,790 Traduzione: Eterea, Alka, Percy Revisione: Eterea 256 00:21:54,418 --> 00:21:59,343 Synch: ManoMancina www. subsfactory. it