1
00:00:00,510 --> 00:00:05,506
Star Wars: The Clone Wars Epizoda: 22
"Hostage Crisis" "Kriza Taoca"
2
00:00:05,631 --> 00:00:09,935
Madax By Leon
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,806
Deliti tajnu znači graditi poverenje
4
00:00:18,074 --> 00:00:20,343
Uprkos nedavnim pobedama
u Spoljnom Krugu,
5
00:00:20,468 --> 00:00:23,356
Kriminalni mozgovi planiraju
zavere u samom srcu Republike.
6
00:00:23,659 --> 00:00:25,459
Lovac Na Ucene "Cad Bane"
7
00:00:25,594 --> 00:00:28,152
je okupio neke od najsmrtonosnijih
kriminalaca iz cele galaksije
8
00:00:28,427 --> 00:00:32,174
planirajući smeli napad
da bi se dokopali članova Senata.
9
00:00:32,466 --> 00:00:34,575
Šta bi mogao biti cilj
ovog drskog napada?
10
00:00:36,335 --> 00:00:37,385
Krećemo.
11
00:00:39,741 --> 00:00:42,333
Pažnja, pažnja.
Ovo je zabranjeno područje.
12
00:00:42,657 --> 00:00:45,086
Zabranjeno je sletanje bez dozvole.
13
00:00:45,255 --> 00:00:48,755
Prekršioci će biti osuđeni
na maksimalnu moguću kaznu.
14
00:00:51,294 --> 00:00:52,332
Ruke uvis!
15
00:00:53,968 --> 00:00:58,602
Imam važnan posaou Senatu.
Bolje bi bilo da se sklonite s puta.
16
00:00:58,767 --> 00:01:02,643
Na kolena, Ruke uvis!
Polagano.
17
00:01:03,307 --> 00:01:07,707
Sine... ne bi bio tako brzoplet,
da sam na tvome mjestu.
18
00:01:08,135 --> 00:01:09,135
Vežite ga.
19
00:01:13,649 --> 00:01:16,534
Odakle dolazi?
- Vidim snajperistu gore na tornju.
20
00:01:38,177 --> 00:01:41,684
Vas dvojca, uzmite te uniforme
i očistite tu platformu.
21
00:01:49,251 --> 00:01:52,204
Baza zove platformu,
šta se to događalo? Izveštaj.
22
00:01:52,815 --> 00:01:55,489
Protestanti protiv rata,
Nema frke sve smo sredili.
23
00:02:07,794 --> 00:02:11,394
Završite sa uzimanjem tih uniformi
i očistite platformu, odmah
24
00:02:11,620 --> 00:02:14,803
Ostali... Zamnom.
25
00:02:21,972 --> 00:02:25,410
Hej, trebalo je da budem na
zasluženom odmoru.
26
00:02:25,535 --> 00:02:27,407
Trebalo bi da odemo negde zajedno.
27
00:02:27,532 --> 00:02:30,980
Znam mesto daleko odavde
gde nas niko ne bi prepoznao.
28
00:02:31,105 --> 00:02:33,283
Bitćemo kao da smo stvarno
muž i žena,
29
00:02:33,408 --> 00:02:35,898
a ne Senatorica i Jedi.
30
00:02:37,162 --> 00:02:39,783
Ne mogu, Ani.
- Kako misliš, Ne možeš?
31
00:02:39,908 --> 00:02:43,908
Samo na dve sedmice, vratićemo se
pre nego i shvate da smo otišli.
32
00:02:44,347 --> 00:02:47,583
Moram podneti ovaj izveštaj
Senatu. Vrlo je važan.
33
00:02:49,163 --> 00:02:52,068
Važniji od tvojih osećanja prema meni?
34
00:02:52,595 --> 00:02:55,563
Nije važniji, ali je važan.
35
00:02:55,911 --> 00:03:00,719
Posao koji radim... posao koji
oboje radimo, u je službi Republike.
36
00:03:00,849 --> 00:03:04,033
Da štitimo one koji su nemoćni da
da štite sami sebe.
37
00:03:04,158 --> 00:03:08,858
Naravno, ali to su ideali. Zar naša
Ijubav, nije tebi važnija od toga?
38
00:03:08,994 --> 00:03:10,944
Ali ja...
- Ne, ne "Ali".
39
00:03:11,513 --> 00:03:15,833
Za mene... nema ništa važnijeg
od onoga što osećam prema tebi.
40
00:03:15,890 --> 00:03:16,779
Ništa.
41
00:03:17,184 --> 00:03:20,025
Anakin, nemoj biti tako...
- O, ti mi ne veruješ.
42
00:03:20,150 --> 00:03:22,970
Nisam rekla...
- Dokazaću ti. Samo gledaj.
43
00:03:23,358 --> 00:03:27,037
Kada sam završio konstrukciju svog
svetlosnog mača, Obi-Wan mi je rekao:
44
00:03:27,162 --> 00:03:30,710
"Anakine, ovo oružje je tvoj život. "
45
00:03:31,003 --> 00:03:33,778
Ovo oružje je moj život.
46
00:03:33,903 --> 00:03:38,091
Ne, Anakin, Ne mogu.
Jedijev svjetlosni mač je...
47
00:03:41,209 --> 00:03:43,809
Au...
Teži je nego šta sam mislila.
48
00:03:44,369 --> 00:03:45,457
Tvoj je.
49
00:03:46,223 --> 00:03:47,254
Veruješ li mi sada?
50
00:03:48,409 --> 00:03:50,471
Ako ovo radiš samo da me ismejavaš,
51
00:03:50,596 --> 00:03:53,565
Mislim da bi trebao otiči.
- Nije to šta ja želim.
52
00:03:54,209 --> 00:03:55,046
Svakako ne.
53
00:04:11,208 --> 00:04:12,208
Stani!
54
00:04:24,242 --> 00:04:25,742
Znaš šta trebaš napraviti.
55
00:04:27,311 --> 00:04:28,475
Shvatio sam.
56
00:04:28,899 --> 00:04:31,896
Bolje ti je da me ne izneveriš,
nabubreni mozgu.
57
00:04:32,188 --> 00:04:36,066
Ne brini,
Isključiću struju za sekundu.
58
00:04:36,389 --> 00:04:38,360
Ostali idete samnom.
59
00:04:42,339 --> 00:04:44,890
Ali Senator Organa,
jednostavno neće...
60
00:04:45,015 --> 00:04:46,115
Brzo, sakrij se!
61
00:04:47,715 --> 00:04:49,146
Makni se sastrane.
62
00:04:50,225 --> 00:04:51,790
Ispričavam se za moje upadanje.
63
00:04:52,474 --> 00:04:56,174
Senatore Organa,
drago mi je da vas vidim. Šta je bilo?
64
00:04:56,449 --> 00:04:58,838
Senator Filo je sazvao
sastanak u Lobiju
65
00:04:58,963 --> 00:05:01,175
pre glasanja o
Poboljšanom Zakonu o privatnosti.
66
00:05:01,798 --> 00:05:04,386
Da. Zakon o privatnosti.
67
00:05:04,926 --> 00:05:07,526
Moramo požuriti
ako želimo zaustaviti glasanje.
68
00:05:08,673 --> 00:05:11,826
Dolazite, Senatorice Amidala?
- Naravno.
69
00:05:24,107 --> 00:05:25,507
Tiho...
70
00:05:26,989 --> 00:05:29,799
Promena straže, je sada.
71
00:05:34,857 --> 00:05:36,207
Idemo.
72
00:05:49,749 --> 00:05:52,895
Sada idemo popričati sa Senatorima.
73
00:05:56,828 --> 00:05:58,056
Pomozite mi.
74
00:06:02,958 --> 00:06:07,474
Ne možemo dozvoliti Kancelaru
da progura taj Zakon o privatnosti.
75
00:06:07,600 --> 00:06:09,550
Svi se slažemo sa time.
76
00:06:11,534 --> 00:06:13,405
Jutro, Senatori.
77
00:06:13,837 --> 00:06:17,356
Shvatite da ste svi sada
pod mojom kontrolom.
78
00:06:18,522 --> 00:06:22,381
Dok ste svi poslušni, ovo će
biti brzo i bezbolno.
79
00:06:22,911 --> 00:06:26,601
Budite mirni, i sve će biti
brzo gotovo.
80
00:06:26,883 --> 00:06:29,823
Ne znam šta mislite da ste,
81
00:06:29,824 --> 00:06:34,324
ali nemam nameru slušati
takve gluposti i vređanja.
82
00:06:39,070 --> 00:06:40,232
Onda dobro.
83
00:06:40,400 --> 00:06:43,027
Ako se svi okupite u centru ovog
divnog atrijuma
84
00:06:43,383 --> 00:06:48,198
moji saradnici i ja ćemo vas olakšati
za vaše komunikacione naprave.
85
00:06:48,882 --> 00:06:51,210
Vidim pet njih tu u sobi.
ako mi...
86
00:06:51,335 --> 00:06:54,735
Šta planirate napraviti?
Nije baš da imamo oružja kod sebe.
87
00:06:58,723 --> 00:07:00,569
Kancelare Palpatine.
88
00:07:00,687 --> 00:07:02,937
Šta je bilo, Senatore Free Taa?
89
00:07:03,537 --> 00:07:05,437
Mislim da bi trebalo da vidite ovo.
90
00:07:06,034 --> 00:07:07,801
Oprostite što vam smetamo, Kancelare,
91
00:07:08,130 --> 00:07:11,847
ali ja sam preuzeo kontrolu nad
istočnim krilom vaše Senatske zgrade.
92
00:07:12,016 --> 00:07:15,020
Senatori su moji taoci.
93
00:07:15,353 --> 00:07:16,911
Ako vam je stalo do njih,
94
00:07:17,036 --> 00:07:20,981
predlažem vam da oslobodite
Ziro the Hutta iz zatvoreničkog centra.
95
00:07:21,488 --> 00:07:25,069
Trebalo bi da znate da Republika
ne popušta pred takvim pretnjama.
96
00:07:25,328 --> 00:07:29,239
Ako ste napravili takvu glupost i
kidnapovali senatore,
97
00:07:29,547 --> 00:07:32,851
Uveravam vas da ćete se sresti
sa prikladnom silom.
98
00:07:33,831 --> 00:07:35,756
to bi trebalo biti to.
99
00:07:44,165 --> 00:07:45,214
Šta se to dešava?
100
00:07:45,645 --> 00:07:48,724
Ja imam kontrolu,
Ja stvaram pravila.
101
00:07:53,663 --> 00:07:56,263
Orn Free Taa,
pomogni mi oko ovih vrata.
102
00:07:56,669 --> 00:07:58,077
Nema koristi, gospodine.
103
00:07:58,393 --> 00:08:01,036
Imaju kontrolu nad glavnim
kontrolnim pultom.
104
00:08:01,161 --> 00:08:03,611
Sredili su sigurnosni sistem.
105
00:08:03,972 --> 00:08:06,576
Senatorska zgrada je samu
sebe zabarikadirala.
106
00:08:07,394 --> 00:08:12,144
Ovde je Kancelar Palpatine,
stanje opasnosti je u Senatorskoj Zgradi.
107
00:08:12,357 --> 00:08:15,800
Jedi Veće, javi se.
Ima li koga?
108
00:08:15,954 --> 00:08:17,784
Nema koristi, gospodine.
109
00:08:17,909 --> 00:08:21,009
Prekinuli su sve komunikacije
sa spoljnim svetom.
110
00:08:24,802 --> 00:08:28,309
Predajte svoje komunikacione sprave
molim vas.
111
00:08:35,041 --> 00:08:37,182
Ne smem im dozvoliti da me pretraže.
- Šta?
112
00:08:37,498 --> 00:08:38,296
Zašto ne?
113
00:08:38,538 --> 00:08:41,876
Imam nešto što ne smeju naći.
- Šta to?
114
00:08:43,083 --> 00:08:47,712
Pozdrav maloj dami.
A ko bi ti trebala biti?
115
00:08:48,375 --> 00:08:51,325
Ja sam Padmé Amidala.
Senatorica sa Nabooa.
116
00:08:51,396 --> 00:08:53,528
I ja zahtevam da nas pustite, odmah.
117
00:08:53,653 --> 00:08:55,868
Galaktički Senat
ne pregovara sa teroristima.
118
00:08:56,403 --> 00:08:59,788
Zar nisi malo premlada i prezgodna
da bi bila Senatorica?
119
00:09:07,893 --> 00:09:10,674
Skywalker?! Za njim!
120
00:09:16,778 --> 00:09:19,015
Halo, Javi se, Ima li koga?
121
00:10:43,075 --> 00:10:46,618
Ovde General Skywalker,
Kancelare Palpatine, dali me čujete?
122
00:10:46,664 --> 00:10:50,164
Moj dragi dečaće,
Drago mi je da si tu, i da si dobro.
123
00:10:50,234 --> 00:10:54,474
Šta se događa tamo dole...
- I ja sam čuo. Dolazi odozgo.
124
00:10:57,997 --> 00:11:00,534
Zatvorili su celu zgradu,
niko ne može unutra.
125
00:11:00,702 --> 00:11:02,068
Niti mi možemo van.
126
00:11:02,289 --> 00:11:06,790
Moraš otići do glavne kontrolne sobe
i isključiti sigurnosni sistem.
127
00:11:20,264 --> 00:11:22,714
"Imaš još dva sprata da pretražiš. "
128
00:11:23,418 --> 00:11:26,368
Idemo.
Imamo još dva sprata da pretražimo.
129
00:11:45,424 --> 00:11:50,040
Ti idi dole, a ja ću gore.
Naći ćemo se na drugom kraju.
130
00:12:53,567 --> 00:12:55,517
Nema rezova svetlosnog mača.
131
00:12:58,295 --> 00:13:00,295
Zanimljivo.
132
00:13:02,938 --> 00:13:04,866
Šta se dogodilo? Gdje je droid?
133
00:13:05,326 --> 00:13:08,476
Droid je gotov,
ali ima dobrih vesti.
134
00:13:08,776 --> 00:13:12,331
Jedi je nenaoružan.
- Šta?
135
00:13:12,895 --> 00:13:16,456
Izgleda da nema svoj
svetlosni mač.
136
00:13:16,581 --> 00:13:18,792
Idi, dovedi mi ga
137
00:13:35,688 --> 00:13:39,685
Svetlosni mač, Ja ga imam.
- Šta?
138
00:13:41,154 --> 00:13:43,246
Zašto ti imaš Jedijev svetlosni mač?
139
00:13:43,448 --> 00:13:47,041
Pitanje je da li ga trebamo pokušati
vratiti Ana...
140
00:13:47,166 --> 00:13:49,566
Jedi vitezu.
Ili ga sami upotrebiti.
141
00:13:51,865 --> 00:13:55,083
Tišina.
Moram obaviti jedan razgovor.
142
00:13:58,216 --> 00:14:00,255
Evo šta ćete napraviti.
143
00:14:00,583 --> 00:14:03,587
Prvo ćete napraviti
disk pomilovanja,
144
00:14:03,843 --> 00:14:07,306
možete ga dati vašem prijatelju tu.
- Meni?
145
00:14:07,685 --> 00:14:11,240
Moj brod će doći i pokupiti ga
da ga odvede do zatvora.
146
00:14:11,519 --> 00:14:15,228
Kada Ziro bude oslobođen
i predan meni,
147
00:14:15,418 --> 00:14:19,540
tada će vaš saradnik biti oslobođen.
Jasno?
148
00:14:19,692 --> 00:14:21,092
Oh, da razumijem
149
00:14:21,268 --> 00:14:23,241
Ali mislim da je moja dužnost
da vas upozorim
150
00:14:23,366 --> 00:14:25,614
da ćete na kraju platiti za ovu svoju
drskost
151
00:14:26,288 --> 00:14:27,783
Mislim da mogu živeti sa time.
152
00:14:28,455 --> 00:14:31,805
Idemo, otvori vrata.
Neću te povrediti.
153
00:14:32,726 --> 00:14:35,878
Vidi, vidi! Šta to imamo tu?
154
00:14:42,058 --> 00:14:43,058
Ništarijo!
155
00:14:53,949 --> 00:14:56,899
Zaveži svog malog prijatelja.
Vodimo ga Baneu.
156
00:14:59,382 --> 00:15:01,032
Evo tu je disk pomilovanja.
157
00:15:02,908 --> 00:15:04,208
Idemo.
158
00:15:05,351 --> 00:15:07,813
Zašto ja moram ići u zatvor
zbog ovoga?
159
00:15:07,938 --> 00:15:10,116
Miči se.
- Oprostite, Senatore.
160
00:15:10,802 --> 00:15:13,277
Ali svi mi imamo svoje zadatke.
161
00:15:16,863 --> 00:15:18,263
Požuri.
162
00:15:42,766 --> 00:15:45,339
Mladi Skywalker.
163
00:15:46,241 --> 00:15:49,677
Nisi tako impresivan, bez
svog svetlosnog mača,
164
00:15:49,999 --> 00:15:52,266
zar ne, Jedi?
165
00:15:52,624 --> 00:15:54,641
Bacite ga među ostale.
166
00:16:06,673 --> 00:16:08,633
3D, ide li sve po planu?
167
00:16:11,314 --> 00:16:13,380
Stižemo u zatvor sada.
168
00:16:27,197 --> 00:16:28,486
Otključajte vrata.
169
00:16:33,484 --> 00:16:36,612
Kako je jako svetlo napolju!
- Oh, moj bože.
170
00:16:36,637 --> 00:16:40,106
Zašto nisu to mogli napraviti noću,
kada je hladnije?
171
00:16:42,435 --> 00:16:46,212
Idi i postavite poklone za žurku.
172
00:17:01,212 --> 00:17:06,447
O vidi Senator Orn Free Taa,
izgledate tako nesretni.
173
00:17:09,999 --> 00:17:14,903
A Sada, odvedite me što je
moguće dalje od Coruscanta!
174
00:17:15,475 --> 00:17:16,368
Odmah!
175
00:17:17,277 --> 00:17:18,965
Pa, Gospodine Kancelare,
176
00:17:19,090 --> 00:17:23,316
zahvaljujući vama i vašem
smirenom vođstvu, kriza je prošla.
177
00:17:23,581 --> 00:17:25,109
Dobio sam šta sam hteo
178
00:17:25,134 --> 00:17:28,792
sada vam vraćam vaš Senat,
i vaše Senatore.
179
00:17:29,223 --> 00:17:30,382
Uživajte,
180
00:17:30,703 --> 00:17:33,885
ali ne pokušavajte ništa
dok sunce za zađe.
181
00:17:34,743 --> 00:17:35,720
Jasno?
182
00:17:38,801 --> 00:17:41,685
Vraćamo se nazad na mesto sastanka
u zgradu Senata.
183
00:17:42,119 --> 00:17:43,119
Šta?!
184
00:17:44,980 --> 00:17:49,519
Spoljni Krug, ne Senat,
vi glupe mašine!
185
00:17:54,939 --> 00:17:56,649
Moramo doći do platforme za sletanje,
186
00:17:56,774 --> 00:17:58,839
jeli sve spremno?
- Da, da.
187
00:17:59,189 --> 00:18:00,589
Ukljućite polje.
188
00:18:00,714 --> 00:18:03,730
Ako samo i kinete
i prekinete jedan od ovih lasera
189
00:18:03,855 --> 00:18:05,667
cijela soba će ekspodirati.
190
00:18:06,156 --> 00:18:07,847
Senatori, Jedi,
191
00:18:08,215 --> 00:18:11,644
Sve vas pozdravljam,
i svima poštovani pozdrav.
192
00:18:12,203 --> 00:18:13,203
Idemo.
193
00:18:28,611 --> 00:18:29,611
Sve čisto!
194
00:18:31,712 --> 00:18:34,802
Gospodine, jeste li dobro?
- Da, dobro sam.
195
00:18:35,295 --> 00:18:38,345
Misija izvršena, gospodine.
Kancelar je siguran.
196
00:18:38,858 --> 00:18:40,424
Vrlo dobro, vojniče.
197
00:18:50,026 --> 00:18:54,030
Budale ste, ako ste mislili da se možete
tek tako izvući iz ovoga, lovče na glave?
198
00:18:54,403 --> 00:18:56,760
Položite svoje oružje
i predajte se bez otpora.
199
00:18:57,218 --> 00:18:58,658
Ne, Kancelaru.
200
00:18:58,965 --> 00:19:02,160
Bojim se da ste vi
taj koji ste budala
201
00:19:02,285 --> 00:19:04,142
sa vašim senatorskim životima.
202
00:19:04,860 --> 00:19:09,740
Jedan glupi pokret i istočno krilo
Senatorske zgrade odlazi u dim.
203
00:19:12,459 --> 00:19:14,569
Molim te, Ani, probudi se.
204
00:19:15,069 --> 00:19:16,988
Pobedio si, Lovče na ucene.
205
00:19:20,359 --> 00:19:21,359
Holster!
206
00:19:23,178 --> 00:19:24,228
Spustite oružje.
207
00:19:32,422 --> 00:19:34,047
Zašto izgledaš tako tužna?
208
00:19:39,715 --> 00:19:42,472
Lovac na ucene je rekao
da samo sjedimo tu.
209
00:19:42,859 --> 00:19:44,959
Mislim da bi trebali samo sedeti tu.
210
00:19:45,530 --> 00:19:47,060
Pa, to baš nije baš dobra ideja.
211
00:19:56,477 --> 00:19:57,477
Idemo.
212
00:20:02,068 --> 00:20:03,368
Krenimo.
213
00:20:06,323 --> 00:20:08,122
Baš šteta što nemam svoj svetlosni mač.
214
00:20:09,151 --> 00:20:12,351
Misliš na ovo?
Našla sam ga, tamo gdje si ga izgubio.
215
00:20:17,963 --> 00:20:20,513
A sada brzo,
nemamo baš puno vremena.
216
00:20:24,340 --> 00:20:25,748
Pa, Hutt,
217
00:20:26,093 --> 00:20:31,027
izgleda da zatvor nije baš imao
loš uticaj na tebe.
218
00:20:32,306 --> 00:20:37,591
Ne možeš zamisliti, neverovatne stvari
koje sam tamo preživljavao!
219
00:20:37,927 --> 00:20:39,614
Strava!
220
00:20:40,213 --> 00:20:43,116
Sumljam da ću se ikada oporaviti od toga!
221
00:20:43,567 --> 00:20:46,535
Šta kažeš na par mrtvih senatora,
kao osveta?
222
00:21:01,762 --> 00:21:04,429
Još jedno drsko spašavanje,
Učitelju Jedi.
223
00:21:04,897 --> 00:21:07,603
Radim najbolje što mogu, Senatore.
224
00:21:09,348 --> 00:21:15,292
Čestitam, na dobro obavljenom poslu,
Lovče na ucene.
225
00:21:16,076 --> 00:21:21,526
Vreme je za isplatu, Hutte.
Ja ne radim besplatno.
226
00:21:29,000 --> 00:21:32,300
Idemo...
Prva Sezona SW:TCW je gotova
227
00:21:33,000 --> 00:21:39,000
Ali ono što mi imamo za vas su dve
reči od kojih će vam biti bolje: SEZONA 2
228
00:21:39,500 --> 00:21:41,500
Ako vam se je sviđao Bane
Pripremite se...
229
00:21:41,501 --> 00:21:45,501
Jer videćete još dosta od njega
- Ashoka čekaj, to je zamka
230
00:21:45,502 --> 00:21:49,000
Zato što su tu lovci na ucene,
i tu ostaju...
231
00:21:49,001 --> 00:21:50,901
Ne možete izaći napolje.
232
00:21:51,000 --> 00:21:55,350
Star Wars: The Clone Wars
SEZONA 2 Vraća ove jeseni!
233
00:21:55,351 --> 00:21:58,351
Samo na Cartoon Network!
234
00:21:58,352 --> 00:22:00,352
Krećemo. Zamnom.
235
00:22:14,551 --> 00:22:20,300
Madax By Leon
- ))) ***