1
00:00:03,004 --> 00:00:08,004
Star Wars: The Clone Wars Epizoda: 19
"Storm over Ryloth" "Oluja iznad Rylotha"
2
00:00:10,005 --> 00:00:15,010
Surov je put koji vodi do
visina dostojanstva
3
00:00:16,471 --> 00:00:20,961
Invazija na Planetu Ryloth.
U brutalnoj okupaciji droida,
4
00:00:21,071 --> 00:00:24,776
stanovnici Rylotha gladuju,
pod blokadom separatističke flote.
5
00:00:24,851 --> 00:00:29,331
Zli Separatistički vođa Wat Tambor
sprovodi tiransku vladavinu.
6
00:00:29,818 --> 00:00:33,081
Kao Odgovor na molbe senata,
Velika vojska Republike
7
00:00:33,206 --> 00:00:35,638
mesecima sprema tešku ofanzivu za
oslobođenje sistema.
8
00:00:35,763 --> 00:00:39,111
Anakin Skywalker i njegov Padavan
Ahsoka dobili su zadatak
9
00:00:39,313 --> 00:00:42,796
da stvore slobodan prolaz za
Obi Wan-ov kopneni napad.
10
00:00:45,204 --> 00:00:47,504
Kapetane, jeste li spremni?
11
00:00:47,629 --> 00:00:50,030
Naše blokade su neprobojne.
12
00:00:50,522 --> 00:00:56,144
Kada Republika napadne,
dočekaće ih iznenađenje.
13
00:00:56,555 --> 00:00:58,506
Računam na vas, Kapetane.
14
00:00:58,954 --> 00:01:02,187
Ne možemo dozvoliti Republici da
zauzmu ovu planetu.
15
00:01:06,131 --> 00:01:11,001
Svi brodovi spremni za lansiranje!
Svi brodovi spremni za lansiranje!
16
00:01:12,778 --> 00:01:15,557
Ovo je moje prvo komandovanje
odredom, R7,
17
00:01:15,682 --> 00:01:17,200
Moramo ostaviti dobar utisak
18
00:01:28,213 --> 00:01:29,864
OK, jeste li spremni momci?
19
00:01:30,257 --> 00:01:32,259
Ax Dva je spreman.
Krećemo kada kažeš, skiperu.
20
00:01:32,427 --> 00:01:34,728
Spremni na tri. Ovde Slava. Prijem.
21
00:01:35,472 --> 00:01:37,931
Spreman na četri.
Kicked back, se prijavljuje, prijem.
22
00:01:38,099 --> 00:01:41,251
Soup za plavog vođu.
Grupa dva u pripravnosti, prijem.
23
00:01:41,646 --> 00:01:44,396
Taco na pet.
Čekamo leteću mamu, prijem.
24
00:01:57,996 --> 00:02:01,196
Lansirajte sve lovce.
- Razumem, razumem.
25
00:02:11,236 --> 00:02:14,721
Reci Ahsoki da je flota spremna.
- Zapovedniče sve vam je čisto.
26
00:02:14,789 --> 00:02:16,339
Hvala, Admirale.
27
00:02:19,577 --> 00:02:20,626
Krećemo!.
28
00:02:28,651 --> 00:02:29,976
Sve čisto!
- Krećem.
29
00:02:30,101 --> 00:02:32,533
Odličan posao!
- Dve nove mete, približavaju se!
30
00:02:34,206 --> 00:02:37,653
To je Brod Generala Skywalkera.
31
00:02:38,370 --> 00:02:40,170
On vodi ovaj napad.
32
00:02:40,960 --> 00:02:44,060
Gospodine, lovci se približavaju.
- Strpljenje.
33
00:02:45,185 --> 00:02:48,973
Da vidimo kakva iznenađenja su
Jedai pripremili za nas.
34
00:02:53,556 --> 00:02:55,514
Zaposlili smo njihove lovce.
35
00:02:56,310 --> 00:02:59,353
Ax, vreme je da napravimo prolaz za
za krstaricu.
36
00:03:00,981 --> 00:03:03,331
Hajde, mlakonje, dođite tatici!
37
00:03:09,576 --> 00:03:14,576
Gospodine, odred lovaca napada.
Imaju čist put prema nama.
38
00:03:14,745 --> 00:03:18,221
Vreme je da ubacimo naše pojačanje.
39
00:03:18,751 --> 00:03:23,311
Razarač 17, Razarač 19,
u poziciju za napad!
40
00:03:27,676 --> 00:03:30,662
Admirale, još 4 neprijateljska razarača
su se pridružila blokadi.
41
00:03:30,787 --> 00:03:32,623
Moramo upozoriti lovce.
42
00:03:32,806 --> 00:03:34,866
Zapovedniče,
upali smo u zamku!
43
00:03:34,990 --> 00:03:38,090
Preterujete, Admirale.
Mogu nas provući kroz to.
44
00:03:38,215 --> 00:03:40,104
Plavi odred, ostani na kursu.
45
00:03:40,272 --> 00:03:41,731
Mi smo spremni, Plavi vođo.
46
00:03:42,003 --> 00:03:45,547
Naređujem vam da se vratite na brod.
Trebaće nam vaša pomoć.
47
00:03:45,672 --> 00:03:47,323
Ahsoka, suviše je riskantno.
48
00:03:47,697 --> 00:03:49,530
Vadi svoje pilote van od tuda.
49
00:03:49,700 --> 00:03:51,909
Gospodine, imamo u okruženju
njihove lovce.
50
00:03:52,077 --> 00:03:53,077
Super.
51
00:03:53,578 --> 00:03:54,954
Ona ne okreće nazad.
52
00:03:57,625 --> 00:03:59,209
Ax, jesi li još tu?
53
00:03:59,376 --> 00:04:01,586
Imam 2 komada na repu,
Ne mogu da ih se rešim!
54
00:04:03,739 --> 00:04:05,757
Ne mogu ti pomoći, Ax,
Imam svojih problema.
55
00:04:10,790 --> 00:04:13,855
Rasturaju našu liniju!
- Ahsoka, u nevolji smo.
56
00:04:13,979 --> 00:04:15,308
Naređujem ti da se vratiš nazad.
57
00:04:15,478 --> 00:04:16,827
Dobro, dobro.
58
00:04:16,952 --> 00:04:19,523
Idemo odred.
Povlačenje nazad na komandni brod.
59
00:04:19,691 --> 00:04:23,291
Zašto se povlačimo?
- Ne povlačimo se, sledimo naređenja.
60
00:04:37,800 --> 00:04:39,440
Smanjite obrambene štitove.
61
00:04:39,627 --> 00:04:41,838
Previše ih je.
Ne možemo ih sve pogoditi!
62
00:04:42,006 --> 00:04:43,966
Odred lovaca, gde ste?
63
00:04:44,133 --> 00:04:46,049
Još malo i stižemo.
- Prekasno je!
64
00:04:46,466 --> 00:04:47,515
Beži odavde!
65
00:04:53,767 --> 00:04:55,568
Admirale, javite se, Admirale!
66
00:04:55,895 --> 00:04:58,495
Držite se, admirale.
- Vadi nas odavde!
67
00:04:59,081 --> 00:05:01,860
Ukrcajte te lovce na brod, odmah
i pripremite nas za brzinu svetlosti
68
00:05:10,036 --> 00:05:13,078
Svi lovcima: Vraćajte se!
Pripremamo se za brzinu svetlosti.
69
00:05:13,561 --> 00:05:18,433
Dobro. Ax, nagazi ga! Imamo
samo par sekundi da stignemo na brod.
70
00:05:18,545 --> 00:05:20,295
Ne brini za mene, skiperu.
71
00:05:21,080 --> 00:05:24,131
Kapetane,
Republičke svemirske snage se povlače.
72
00:05:24,256 --> 00:05:25,556
Hoćemo li krenuti u poteru?
73
00:05:25,847 --> 00:05:28,314
Ne. Ne prekidajte našu formaciju.
74
00:05:28,989 --> 00:05:30,589
Neka beže kukavice.
75
00:05:32,272 --> 00:05:34,268
Moji strujni konverteri,
rikavaju!
76
00:05:34,437 --> 00:05:36,037
Samo ostani uz mene, Ax.
77
00:05:44,364 --> 00:05:45,364
Preopterećenje!
78
00:05:53,875 --> 00:05:56,325
Približavamo se vratima hangara,
na svome smo.
79
00:06:07,457 --> 00:06:08,908
Krenite brzinom svetlosti.
80
00:06:15,939 --> 00:06:18,439
Sakupi odred, treba mi broj preživelih.
81
00:06:18,609 --> 00:06:21,058
Moram znati koliko njih smo danas
izgubili.
82
00:06:25,927 --> 00:06:28,547
Ahsoka,
Razočarala si me, jako.
83
00:06:29,162 --> 00:06:32,122
Ne samo da nisi poslušala Admirala,
nego nisi slušala ni mene.
84
00:06:32,291 --> 00:06:36,698
Mislila sam da mogu rasturiti te brodove
Tako da Učitelj Obi-Wan može proći.
85
00:06:37,338 --> 00:06:39,288
Znam da si htela dobro, malena,
86
00:06:39,656 --> 00:06:42,347
ali u pitanju je veća slika
koje nisi svesna.
87
00:06:42,472 --> 00:06:45,845
Prvo pravilo rata,
slušaj i poštuj nadređene.
88
00:06:46,012 --> 00:06:48,263
Ali ponekada se i ti zaneseš.
89
00:06:48,682 --> 00:06:51,892
Sve to znači da razumem,
kroz šta prolaziš.
90
00:06:52,018 --> 00:06:54,518
Ali nisam uspela.
- Bila je to zamka, malena.
91
00:06:54,969 --> 00:06:59,313
Nije bila tvoja greška.
- Izgubila sam mnogo svojih pilota.
92
00:06:59,695 --> 00:07:03,644
Prihvati to, malena.
To je stvarnost komandovanja.
93
00:07:05,266 --> 00:07:07,319
Generale, približavamo području
dogovora.
94
00:07:07,445 --> 00:07:08,633
Vrlo dobro, Kapetane.
95
00:07:08,758 --> 00:07:11,253
Učitelj Windu traži izveštaj
našeg napredovanja.
96
00:07:11,378 --> 00:07:12,528
Našeg napredovanja?
97
00:07:12,758 --> 00:07:15,506
Nismo još napravili nikakav napredak.
- Reći ću mu, gospodine.
98
00:07:15,631 --> 00:07:17,880
Ne, Rex.
Ja ću mu sam reći, hvala ti.
99
00:07:18,196 --> 00:07:20,881
Čim zalečimo rane,
želim izveštaj o šteti.
100
00:07:21,007 --> 00:07:22,130
Odmah, gospodine.
101
00:07:22,256 --> 00:07:24,387
Malena, potrebno je da mi...
102
00:07:29,318 --> 00:07:32,317
Kapetane, kakava je situacija
posle neprijateljskog napada?
103
00:07:32,442 --> 00:07:34,427
Jedai su slomljeni, naravno.
104
00:07:34,552 --> 00:07:38,511
Napustili su sistem,
sa brodovima u plamenu.
105
00:07:38,635 --> 00:07:42,641
Naša blokada je ostala netaknuta.
106
00:07:43,439 --> 00:07:45,972
Čestitam na odbrani, kapetane.
107
00:07:46,269 --> 00:07:48,412
Ali ne potcenjujte Jedaie.
108
00:07:49,884 --> 00:07:50,956
Komandante,
109
00:07:51,125 --> 00:07:54,135
donesite mi arhivske podatke o
Generalu Skywalkeru.
110
00:07:54,260 --> 00:07:56,551
Moram proučiti našeg protivnika.
111
00:07:56,676 --> 00:07:57,746
Razumem, razumem.
112
00:08:00,444 --> 00:08:02,261
Iznenadili su nas, Učitelju.
113
00:08:02,573 --> 00:08:05,697
Bili nas je manje.
- Koliko Ijudi ste izgubili?
114
00:08:06,140 --> 00:08:08,115
Izgubili smo razarač, "Redeemer"
115
00:08:08,240 --> 00:08:10,853
plus celi odred lovaca.
116
00:08:11,135 --> 00:08:13,073
A tvoj Padawan?
117
00:08:13,273 --> 00:08:17,010
Ne, Ahsoka je dobro.
Samo se oporavlja od borbe.
118
00:08:17,135 --> 00:08:20,071
Izgubiti odred, težak je to udarac.
119
00:08:20,240 --> 00:08:22,471
Daj joj vremena, ali Anakin,
120
00:08:22,596 --> 00:08:25,425
trebaće ti njena pomoć
ako želiš da ovo rešiš.
121
00:08:25,496 --> 00:08:26,534
Znam.
122
00:08:26,559 --> 00:08:29,071
Tvoje snage, su prepolovljene,
Skywalkeru.
123
00:08:29,346 --> 00:08:33,058
Ako ne možeš razbiti tu blokadu
pre sledeće planetarne rotacije,
124
00:08:33,183 --> 00:08:34,922
moraćemo da odložimo invaziju.
125
00:08:35,089 --> 00:08:37,406
Twileksi na planeti,
ne mogu čekati još dugo, Učitelju.
126
00:08:37,530 --> 00:08:40,358
Što duže Techno Savez
ima kontrolu nad Rylothom,
127
00:08:40,618 --> 00:08:42,721
to će teže biti osloboditi ih...
128
00:08:42,889 --> 00:08:45,641
Slažem se, nemamo baš puno vremena.
129
00:08:48,728 --> 00:08:50,813
Rex, vidi gde je Ahsoka.
130
00:08:55,096 --> 00:08:56,653
Za sada je stabilan.
131
00:09:00,971 --> 00:09:04,370
Admirale, tako mi je žao.
132
00:09:06,412 --> 00:09:08,093
Svi su otišli.
133
00:09:10,160 --> 00:09:13,213
Komandante Ahsoka,
General Skywalker vas traži.
134
00:09:19,347 --> 00:09:20,803
Ne, R2, drugog.
135
00:09:22,556 --> 00:09:23,474
To je to.
136
00:09:24,556 --> 00:09:25,724
To bi trebalo funkcionisati.
137
00:09:27,060 --> 00:09:29,111
Želeli ste me videti, Učitelju.
138
00:09:29,487 --> 00:09:30,488
Ahsoka!
139
00:09:30,990 --> 00:09:32,567
Dodaj mi taj nastavak.
140
00:09:34,223 --> 00:09:35,194
Izvolite.
141
00:09:36,662 --> 00:09:37,861
Hvala, malena.
142
00:09:38,333 --> 00:09:39,532
Kako se osećaš?
143
00:09:39,700 --> 00:09:42,786
Oh, dobro sam Učitelju, dobro.
144
00:09:43,162 --> 00:09:44,789
Drago mi je to čuti.
145
00:09:44,913 --> 00:09:47,707
Trebaće mi tvoja bistra glava
ako mislimo da izvedemo ovo.
146
00:09:47,876 --> 00:09:49,728
Izvedemo? Izvedemo šta?
147
00:09:49,853 --> 00:09:51,539
Razgovarao sam sa učiteljem Windu.
148
00:09:51,665 --> 00:09:54,214
Moramo nastaviti sa našim napadom
na blokadu.
149
00:09:54,383 --> 00:09:55,382
Šta?!
150
00:09:56,605 --> 00:09:57,426
Ne možemo!
151
00:09:58,430 --> 00:10:03,437
Ahsoka! Moramo razbiti blokadu.
Twileksi zavise od nas.
152
00:10:03,850 --> 00:10:07,904
Razumem to, Učitelju,
ali izgubili smo toliko Ijudi.
153
00:10:08,418 --> 00:10:10,292
Jesmo dobili kakvu podršku?
- Ne.
154
00:10:10,418 --> 00:10:12,979
Moramo to napraviti sa ovim što
nam je ostalo.
155
00:10:13,103 --> 00:10:16,791
I moram smisliti plan.
- Nemate nikakav plan?!
156
00:10:17,239 --> 00:10:18,839
Ne brini, Ahsoka.
157
00:10:19,185 --> 00:10:23,664
Ne!To ste rekli i zadnji put,
i svi su nestali!
158
00:10:23,789 --> 00:10:25,613
Moj celi odred!
- Ahsoka!
159
00:10:25,687 --> 00:10:28,141
Ne možemo se probiti kroz tu blokadu.
160
00:10:34,044 --> 00:10:35,293
Skywalker ovdje.
161
00:10:35,420 --> 00:10:38,929
Generale, Defender nas je kontaktirao,
izgleda da imaju problema.
162
00:10:39,097 --> 00:10:41,297
Dobro, Rex, Dolazim.
163
00:10:41,766 --> 00:10:46,869
Vrati se nazad u svoju sobu i ohladi se!
Završićemo ovaj razgovor kasnije.
164
00:10:57,041 --> 00:11:02,382
Nije baš konvencionalni Jedi,
koliko mogu da vidim.
165
00:11:03,425 --> 00:11:05,545
Komandante!
- Da, Kapetane?
166
00:11:05,669 --> 00:11:10,296
Pripremite sve topove i pošaljite droide
na njihove borbene pozicije.
167
00:11:10,421 --> 00:11:11,547
Da, gospodine.
168
00:11:12,582 --> 00:11:15,960
Kapetane, jesmo li napadnuti?
Ne...
169
00:11:15,994 --> 00:11:19,965
Ali... ti snimci o Skywalkeru govore svašta,
170
00:11:20,831 --> 00:11:22,265
Vratiće se.
171
00:11:28,925 --> 00:11:30,976
Vojniče, šta se dogada?
172
00:11:31,544 --> 00:11:33,904
Razarač Defender
je evakuisan.
173
00:11:34,072 --> 00:11:35,991
Evakuisan, Zašto?
174
00:11:36,159 --> 00:11:37,325
Nisam siguran, komandante.
175
00:11:37,493 --> 00:11:40,771
Mi smo na putu da pomognemo
Generalu Skywalkeru u hangaru.
176
00:11:48,798 --> 00:11:51,749
Dobro, Ijudi, ovim putem.
Idemo, pokret.
177
00:11:51,922 --> 00:11:54,302
Pokret, Idemo!
Nemamo vremena!
178
00:11:54,483 --> 00:11:57,430
Učitelju, bojim se da vas pitam.
179
00:11:57,598 --> 00:12:00,767
Naredio sam da se Defender evakuiše.
- Vidim to.
180
00:12:00,935 --> 00:12:01,977
Zašto?
181
00:12:02,144 --> 00:12:04,687
Pa, u stvari, dobio sam
ideju od tebe.
182
00:12:05,048 --> 00:12:06,982
Oh,... super.
183
00:12:07,150 --> 00:12:08,767
Rex, preuzmi.
184
00:12:08,892 --> 00:12:11,389
Rekla si da ne možemo probiti
blokadu,
185
00:12:11,514 --> 00:12:13,653
Slažem se da je to delimično istina.
186
00:12:13,778 --> 00:12:16,782
Rekla si da je moj plan doveo
Ijude u opasnu situaciju
187
00:12:16,906 --> 00:12:20,044
i ja sam se složio sa tobom oko toga.
- To je prvi put.
188
00:12:20,212 --> 00:12:22,249
Jedini način da probijemo blokadu
189
00:12:22,375 --> 00:12:26,378
je da se ja zaletim Defenderom u njihov
razarač i sredim njihovu komandu.
190
00:12:26,738 --> 00:12:29,925
Šta?!
- Na taj način samo sam ja u opasnosti.
191
00:12:30,051 --> 00:12:32,592
Osim toga, Defender
je i onako već oštećen.
192
00:12:32,761 --> 00:12:35,426
Ne mislite ozbiljno Učitelju.
193
00:12:35,551 --> 00:12:38,812
Poginućete!
- Ne, neću. Tu ti upadaš,
194
00:12:38,837 --> 00:12:41,740
Neprijatelj ne može zaustaviti
udar broda,
195
00:12:42,162 --> 00:12:45,301
R2 i ja ćemo pobeći sa kapsulom
za opasnost pre udara.
196
00:12:45,482 --> 00:12:48,317
Ali cela neprijateljska flota je tamo!
197
00:12:48,487 --> 00:12:52,700
Znam, i verovatno ću biti bez zaštite
i bespomoćan u kapsuli,
198
00:12:52,824 --> 00:12:54,907
tako da se oslanjam ne tebe
199
00:12:55,032 --> 00:12:57,952
da rasturiš ostatak flote sa našim snagama.
200
00:12:58,121 --> 00:12:59,436
Učitelju, ja...
201
00:13:00,749 --> 00:13:01,802
Ne mogu.
202
00:13:01,927 --> 00:13:05,585
Ako nešto krene pogrešno,
ne mogu biti odgovorna...
203
00:13:05,753 --> 00:13:07,928
Ti jesi odgovorna, Ahsoka.
204
00:13:08,054 --> 00:13:12,051
Ti Ijudi zavise od tebe, a ovaj put i ja.
205
00:13:12,219 --> 00:13:14,442
Ali, učitelju, prošli put kada sam...
206
00:13:14,722 --> 00:13:16,222
Upozorenje! Svima!
207
00:13:16,491 --> 00:13:17,641
Pažnja!
208
00:13:18,144 --> 00:13:19,992
Dobro Ijudi, slušajte!
209
00:13:20,117 --> 00:13:23,772
Ja odlazim Defenderom i ostavljam
komandanta Ahsoku kao glavnu.
210
00:13:24,053 --> 00:13:28,111
Ona će voditi drugi deo misije
pošto probijemo blokadu.
211
00:13:28,914 --> 00:13:31,114
Komandant Ahsoka
će vam objasniti ceo plan.
212
00:13:31,393 --> 00:13:33,241
Učitelju, čekajte!
- Srećno vam bilo.
213
00:13:33,429 --> 00:13:34,428
Učitelju!
214
00:13:34,910 --> 00:13:36,840
Čekaćemo naređenje,
komandante.
215
00:13:37,498 --> 00:13:40,444
Ja... Biću na... mostu.
216
00:13:41,806 --> 00:13:44,431
Dakle, čuli ste je momci,
nazad na posao!
217
00:13:44,556 --> 00:13:46,356
Hajdete, idemo, pokret!
218
00:13:59,645 --> 00:14:01,746
Komandant na mostu.
- Konačno.
219
00:14:04,243 --> 00:14:06,542
General Skywalker je na vezi.
220
00:14:07,152 --> 00:14:09,808
Dobro, Ahsoka,
jesmo li spremni za pokret.
221
00:14:09,933 --> 00:14:13,365
Učitelju, jeste li sigurni da
ne želite ponovo da razmislite?
222
00:14:13,452 --> 00:14:15,626
Ovo je jedini način, veruj mi.
223
00:14:18,934 --> 00:14:20,665
Dajte nam uputstva, komandante.
224
00:14:21,549 --> 00:14:22,548
Dobro.
225
00:14:27,053 --> 00:14:28,785
Grof Dooku me uverava
226
00:14:28,909 --> 00:14:32,110
Da je Republička flota
razbijena po našem sektoru.
227
00:14:32,799 --> 00:14:35,700
I da neće moći uzvratiti protivnapadom.
228
00:14:35,985 --> 00:14:38,721
Bilo kakav pokušaj, bio bi
čisto samoubistvo.
229
00:14:39,228 --> 00:14:43,367
Slažem se. Ali sam siguran
da će se Skywalker vratiti.
230
00:14:43,987 --> 00:14:48,950
Njegov konačan poraz biće
moja najveća pobeda.
231
00:14:49,988 --> 00:14:51,830
Diviš se Skywalkeru?
232
00:14:52,536 --> 00:14:53,935
Kao General, da.
233
00:14:54,456 --> 00:14:57,294
Njegovi podvizi govore
koliko je veliki ratnik.
234
00:14:57,587 --> 00:15:03,081
I želim da on zna
da sam JA taj koji ga je pobedio.
235
00:15:05,049 --> 00:15:07,549
Moram priznati,
da je ovaj plan pod znakom pitanja.
236
00:15:07,739 --> 00:15:10,987
Da, ali ako uništimo njihovog generala
zajedno sa njihovim borbenim brodom,
237
00:15:11,113 --> 00:15:14,964
komanda droida će biti u haosu.
- Samo privremeno.
238
00:15:14,989 --> 00:15:17,778
A još treba pronaći i
Generala Skywalkera u celoj toj gužvi.
239
00:15:17,804 --> 00:15:18,840
Znam. Ali...
240
00:15:18,866 --> 00:15:22,552
Naš prvi napad je bio sa 3 razarača
potpuno naoružana i nismo uspeli.
241
00:15:22,678 --> 00:15:25,904
Voleo bih da je General Skywalker
razmotrio ovaj plan sa nama.
242
00:15:26,424 --> 00:15:28,572
Šanse su nam vrlo male.
243
00:15:28,866 --> 00:15:30,166
Kao i uvek.
244
00:15:30,553 --> 00:15:33,703
Da, ali normalno smo imali
Generala Skywalkera da nas vodi i...
245
00:15:36,005 --> 00:15:37,916
Nisam mislio da vas uvredim,
komandante.
246
00:15:38,429 --> 00:15:39,478
Ne, nikako.
247
00:15:49,505 --> 00:15:52,652
Gospodine, neprijateljski brod
dolazi iz hipersvemira.
248
00:15:52,965 --> 00:15:55,369
Znao sam da će se vratiti.
249
00:15:56,183 --> 00:15:58,062
Imamo dolazeću transmisiju,
gospodine.
250
00:15:59,241 --> 00:16:00,490
Spoji me.
251
00:16:03,006 --> 00:16:04,294
Pozdrav, Kapetane.
252
00:16:04,419 --> 00:16:07,114
Ja sam Anakin Skywalker,
general Republičke Vojske...
253
00:16:07,283 --> 00:16:10,300
Znam ko si ti Skywalker.
254
00:16:10,958 --> 00:16:13,118
Moja reputacija me prestigla, znači.
255
00:16:13,243 --> 00:16:15,060
Naređeno mi je da se predam,
256
00:16:15,185 --> 00:16:17,433
Cela moja posada zajedno sa brodom
257
00:16:17,558 --> 00:16:19,956
u zamenu za siguran prolaz sa hranom
258
00:16:20,181 --> 00:16:22,715
i medicinskim zalihama
za narod na Rylothu.
259
00:16:22,883 --> 00:16:27,241
Plemenit gest, Jedi.
A tvoje zarobljavanje
260
00:16:27,363 --> 00:16:30,848
bi napravilo od mene zvezdu
u Separatističkoj floti
261
00:16:31,868 --> 00:16:36,021
Gospodine, čak i ako Skywalker uspe
da uništi krstaricu,
262
00:16:36,440 --> 00:16:40,444
kako ćemo se suprostaviti unakrsnoj
vatri sa ostalih brodova?
263
00:16:41,403 --> 00:16:45,846
Mislila sam o tome i imam ideju.
264
00:16:46,216 --> 00:16:47,448
Recite onda, komandante.
265
00:16:47,799 --> 00:16:51,967
Ako okrenemo trup Resolutea prema
nadolazećim fregatama
266
00:16:52,092 --> 00:16:56,143
most i sletni hangari bi bili osigurani
od njihovih napada.
267
00:16:56,268 --> 00:16:59,999
Možemo ih navući na sebe i
iskoristiti bombardere da ih sredimo.
268
00:17:00,124 --> 00:17:03,384
Bombarderi će biti prebrzi za njih i
naći će se u zamci.
269
00:17:03,552 --> 00:17:05,134
Nisam baš siguran u to, komandante.
270
00:17:05,302 --> 00:17:09,103
Mislim...
- Ako bi bili sigurni da će štit izdržati
271
00:17:09,182 --> 00:17:12,684
Možda drugačija strategija. Ali će nam
trebati više vremena i planiranja.
272
00:17:13,287 --> 00:17:16,351
Ne! Nemamo više vremena!
273
00:17:16,749 --> 00:17:19,190
Ucitelj Skywalker me treba sada!
274
00:17:19,621 --> 00:17:21,715
Treba nas sada i odmah.
275
00:17:22,415 --> 00:17:24,066
Komandant je u pravu.
276
00:17:25,189 --> 00:17:27,388
Znam da je plan klimav,
277
00:17:27,811 --> 00:17:30,861
ali u ovim okolnostima
potrebni su drastični potezi.
278
00:17:30,985 --> 00:17:33,206
Onda, ova strategija mora upaliti?
279
00:17:33,625 --> 00:17:35,368
Pa hoće li?
280
00:17:36,719 --> 00:17:38,549
Da. Upaliće.
281
00:17:42,628 --> 00:17:45,425
Imamo kompletno skeniranje broda.
282
00:17:45,550 --> 00:17:46,550
I?
283
00:17:46,881 --> 00:17:48,723
Brod je jako oštećen.
284
00:17:48,891 --> 00:17:51,438
Svu snagu prebacite na prednje štitove.
285
00:17:51,562 --> 00:17:53,603
I samo je jedan oblik života na brodu.
286
00:17:53,772 --> 00:17:56,063
Šta?!
- Brod je teško oštećen.
287
00:17:56,188 --> 00:17:58,888
Sva snaga je...
- Ne, ti glupi štreberu!
288
00:17:59,666 --> 00:18:04,465
Skywalker, kakva je ovo podvala?
Nemaš ništa za razmenu.
289
00:18:05,002 --> 00:18:06,901
U tom slučaju, ja odlazim.
290
00:18:06,962 --> 00:18:09,510
O... Možete zadržati moj brod.
291
00:18:11,879 --> 00:18:14,978
Pojavio se drugi Republički brod,
Ulazi u sistem.
292
00:18:15,543 --> 00:18:19,271
Uspela je!
Palite motore i vodite nas odavde.
293
00:18:26,627 --> 00:18:28,862
Kada se ta dva broda sudare
nastaće haos.
294
00:18:28,988 --> 00:18:30,113
Treba da za to vreme
295
00:18:30,238 --> 00:18:33,104
uhvatimo kapsulu Generala Skywalkera
zrakom za privlačenje.
296
00:18:33,507 --> 00:18:34,856
Dobro, komandante.
297
00:18:36,108 --> 00:18:37,652
Ja ću predvoditi odred lovaca.
298
00:18:37,776 --> 00:18:39,862
Čekajte moj signal,
za početak napada.
299
00:18:40,030 --> 00:18:41,030
Da, gospodine.
300
00:18:43,602 --> 00:18:46,492
Svi topovi, otvorite vatru, pucaj!
301
00:19:00,051 --> 00:19:02,607
Ne možemo ga zaustaviti!
Šta da radimo?
302
00:19:02,887 --> 00:19:05,586
Ti ostani tu, ja ću se vratiti.
303
00:19:06,007 --> 00:19:07,158
To je predivno.
304
00:19:14,567 --> 00:19:16,566
Vidiš, rekao sam ti da će upaliti.
305
00:19:16,753 --> 00:19:19,573
Približavamo se tvojoj poziciji.
Pripremi se za prihvat.
306
00:19:19,699 --> 00:19:20,989
Tačno na vrijeme, Ahsoka.
307
00:19:30,084 --> 00:19:32,292
Mislim da neće napasti.
308
00:19:32,460 --> 00:19:34,968
Moramo se povući.
- Ne! Čekaj!
309
00:19:35,426 --> 00:19:39,501
Seti se, to su samo droidi.
Oni su samo malo usporeni.
310
00:19:39,556 --> 00:19:41,218
Uskoro će shvatiti.
311
00:19:41,992 --> 00:19:43,880
Mislim da je kapetan pobegao.
312
00:19:44,438 --> 00:19:47,092
Ko komanduje?
- Ne ja. Ne ja.
313
00:19:48,309 --> 00:19:50,896
Šta da radimo?
- Započnite napad.
314
00:20:00,392 --> 00:20:02,012
Droidi napadaju, gospodine.
315
00:20:02,137 --> 00:20:05,077
Komandante, po vašem naređenju.
Započinjemo menevar izbegavanja.
316
00:20:05,556 --> 00:20:08,792
OK, momci, idemo.
Pratite mene.
317
00:20:25,660 --> 00:20:28,160
Nadbrojani smo!
- Potvrđeno!
318
00:20:29,988 --> 00:20:31,523
To je moja Ahsoka.
319
00:20:39,991 --> 00:20:42,541
Gdje je kapetan?
Šta se dešava?!
320
00:20:42,786 --> 00:20:44,747
On je u... kapsuli za bekstvo.
321
00:20:44,998 --> 00:20:47,902
Idioti!
Blokada je slomljena!
322
00:20:49,218 --> 00:20:51,370
Gde su te kapsule za bekstvo?
323
00:20:53,546 --> 00:20:56,340
Komandante, invaziona flota izlazi
iz hipersvemira.
324
00:20:58,644 --> 00:21:00,345
Ahsoka, ovdje Obi-Wan,
325
00:21:00,533 --> 00:21:02,055
možemo li započeti sa sletanjem?
326
00:21:02,329 --> 00:21:05,141
Da, Učitelju.
Sve je čisto za kopneni napad.
327
00:21:05,374 --> 00:21:08,084
Neću ni pitati gde je ostatak
Anakinove flote,
328
00:21:08,209 --> 00:21:10,804
ili zašto je on u kapsuli za bekstvo.
329
00:21:11,206 --> 00:21:13,542
Tako je verovatno najbolje.
330
00:21:14,018 --> 00:21:15,518
Rex, podseti me,
331
00:21:15,644 --> 00:21:18,072
i pošalji brod
da pokupi Učitelja Skywalkera.
332
00:21:31,635 --> 00:21:33,585
Generale, jeste li još uvek tamo?
333
00:21:33,792 --> 00:21:36,892
Da, samo sedim tu i gledam predstavu.