1
00:00:01,345 --> 00:00:07,031
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org
2
00:00:10,752 --> 00:00:14,616
Nỗi sợ hãi là một bệnh dịch,
còn hy vọng là thuốc chữa cho nó.
3
00:00:16,609 --> 00:00:18,694
Người máy đến Naboo.
4
00:00:19,541 --> 00:00:22,360
Khi cuộc nổi dậy của quân ly khai
bùng nổ khắp thiên hà,
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,781
ngay cả những hành tinh yên bình
cũng bị đe doạ.
6
00:00:25,261 --> 00:00:29,110
Tiếp theo việc phát hiện có người máy
của quân ly khai ở vùng đất hoang,
7
00:00:29,229 --> 00:00:31,339
Naboo một lần nữa
được báo động cao độ.
8
00:00:31,986 --> 00:00:34,628
Lo sợ quê nhà phải đối mặt
với một cuộc xâm lăng khác,
9
00:00:34,748 --> 00:00:37,095
Thượng nghị sĩ Amidala
và nghị viên Binks...
10
00:00:37,215 --> 00:00:39,689
nhanh chóng về Naboo để
đánh giá tình hình.
11
00:00:40,165 --> 00:00:43,077
Cùng lúc đó, gần vùng đầm lầy
của người Gungan,
12
00:00:43,197 --> 00:00:46,615
một mối đe doạ còn lớn hơn
sắp được khám phá ra.
13
00:01:01,053 --> 00:01:04,283
Chúng tôi về ngay khi có thể, thưa công nương.
Người có tìm thấy người máy nào nữa không?
14
00:01:04,771 --> 00:01:08,031
Chỉ có 3 tên. Nhưng chắc chắn
chúng không phải khách du lịch.
15
00:01:08,205 --> 00:01:10,815
Ta cần cô thuyết phục Thượng viện
hoặc hội đồng Jedi...
16
00:01:10,935 --> 00:01:14,043
hoặc bất cứ ai chịu trách nhiệm về
cuộc chiến tồi tệ mà chúng ta đang bị đe doạ.
17
00:01:14,488 --> 00:01:15,982
Họ sẽ cần thêm bằng chứng.
18
00:01:16,102 --> 00:01:18,714
Tìm ra vài tên người máy chiến đấu
sẽ là không đủ.
19
00:01:18,834 --> 00:01:21,951
Đại uý Typho, bọn người máy
đã sẵn sàng để được phân tích.
20
00:01:27,387 --> 00:01:29,704
Đã thu được thông tin gì chưa?
21
00:01:29,824 --> 00:01:32,562
Không may, các nhân viên an ninh Naboo
phát hiện ra chúng...
22
00:01:32,681 --> 00:01:35,203
thích bắn trước và
thu dữ liệu sau.
23
00:01:36,061 --> 00:01:38,203
Nếu chúng bị phát hiện
ở vùng đồng cỏ,
24
00:01:38,365 --> 00:01:39,897
vậy thì chỗ bùn này ở đâu ra?
25
00:01:40,017 --> 00:01:42,363
Hãy thêm nó vào danh sách câu hỏi
đang rất dài của chúng ta.
26
00:01:43,331 --> 00:01:44,386
Yummy-yummy.
27
00:01:48,713 --> 00:01:52,065
Tôi có cảm giác rất tệ về chuyện này.
Xin phép thượng nghị sĩ Padmé,
28
00:01:52,184 --> 00:01:55,716
tôi muốn ngắt nguồn trước khi
các cảm biến của tôi quá tải.
29
00:01:55,836 --> 00:01:57,763
- Từ chối.
- Từ chối ư?
30
00:01:58,000 --> 00:02:01,213
3PO, cậu có thể
lấy được thông tin gì đó từ nó.
31
00:02:01,995 --> 00:02:03,373
Không thấy gì cả.
32
00:02:03,873 --> 00:02:05,003
Tôi đang ở đâu?
33
00:02:08,937 --> 00:02:12,144
Anh đang ở chỗ tốt
trên tàu của quân ly khai.
34
00:02:12,461 --> 00:02:16,301
Bá tước Dooku định thưởng cho anh
vì lòng dũng cảm của anh.
35
00:02:16,582 --> 00:02:19,198
- Dũng cảm à?
- Vì nhiệm vụ của anh ở Naboo.
36
00:02:19,534 --> 00:02:21,977
Hãy có kích hoạt những gì
còn lại trong bộ nhớ của anh.
37
00:02:22,097 --> 00:02:24,883
Tất cả chúng tôi muốn nghe
câu chuyện anh hùng của anh.
38
00:02:26,554 --> 00:02:27,403
Virus.
39
00:02:28,644 --> 00:02:29,885
Phải, virus.
40
00:02:30,209 --> 00:02:32,203
Anh nhớ rồi đó.
Hãy tiếp tục đi.
41
00:02:40,895 --> 00:02:43,165
Một lượng nhỏ đã rò rỉ.
42
00:02:43,864 --> 00:02:44,967
Phải thu lại.
43
00:02:45,296 --> 00:02:46,443
Naboo không được phép biết.
44
00:02:55,109 --> 00:02:57,462
Phòng thí nghiệm
phải được giữ bí mật.
45
00:02:57,660 --> 00:03:00,397
Một phòng thí nghiệm bí mật ở Naboo?
Ở đâu? Anh phải...
46
00:03:00,761 --> 00:03:02,823
Đó là bí mật.
47
00:03:03,392 --> 00:03:05,323
Đây không phải tàu quân ly khai.
48
00:03:05,975 --> 00:03:08,732
Trừ khi ngươi muốn trở thành
một thùng phụ tùng,
49
00:03:08,852 --> 00:03:10,914
hãy nói cho bọn ta biết
phòng thí nghiệm đó ở đâu.
50
00:03:13,141 --> 00:03:15,398
- Phòng thí nghiệm là bí mật.
- Coi chừng.
51
00:03:20,937 --> 00:03:23,242
Giờ thì không thể lấy được
thông tin nào từ hắn nữa.
52
00:03:25,272 --> 00:03:26,327
Tôi xin lỗi.
53
00:03:26,964 --> 00:03:28,211
Đó là một tai nạn.
54
00:03:31,986 --> 00:03:32,945
Đây...
55
00:03:33,527 --> 00:03:36,843
- Cậu đuổi theo cái này à?
- Tôi thích nó lắm.
56
00:03:37,080 --> 00:03:39,083
Nó rất ngon đấy.
57
00:03:39,307 --> 00:03:41,551
Cô chỉ tìm được nó
ở một nơi mà thôi.
58
00:03:42,010 --> 00:03:42,841
Ở đâu?
59
00:03:42,961 --> 00:03:45,071
Ở trong bùn dưới cây Perlote.
60
00:03:46,022 --> 00:03:48,084
Giống loại bùn trên thân
của người máy này.
61
00:03:48,773 --> 00:03:50,164
Các đầm lầy phía đông.
62
00:03:50,451 --> 00:03:53,626
Tôi nghĩ là Jar Jar vừa tìm ra
vị trí phòng thí nghiệm đó.
63
00:03:53,811 --> 00:03:56,883
Chúng đang định tấn công Naboo.
Đó là cách giải thích duy nhất.
64
00:03:57,282 --> 00:03:59,294
Tình hình đang rất căng thẳng.
65
00:03:59,800 --> 00:04:01,335
Chúng tôi sẽ cử 2 Jedi đến.
66
00:04:01,687 --> 00:04:05,377
Tôi đề nghị tướng quân Kenobi
và tướng quân Skywalker được không?
67
00:04:05,497 --> 00:04:07,950
Quan hệ với người Gungan
lúc này đang hơi căng,
68
00:04:08,070 --> 00:04:10,203
nhưng họ tin tướng quân Kenobi
như người của họ vậy.
69
00:04:11,270 --> 00:04:12,972
Chúng tôi sẽ cử họ.
70
00:04:13,740 --> 00:04:16,683
Tôi muốn càng nhiều thông tin càng tốt
trước khi các Jedi đến.
71
00:04:16,845 --> 00:04:19,990
Xem các bạn và 3PO có thể tải được
thông tin gì từ bộ nhớ của người máy đó không.
72
00:04:20,110 --> 00:04:21,426
Tôi sẽ đi tìm
phòng thí nghiệm đó.
73
00:04:22,526 --> 00:04:23,923
Cô có chắc như thế
là khôn ngoan không?
74
00:04:24,736 --> 00:04:26,031
Đi nào, Jar Jar.
75
00:04:42,678 --> 00:04:43,563
Lùi lại!
76
00:04:44,886 --> 00:04:46,082
Nước này có độc.
77
00:04:47,974 --> 00:04:49,220
Đây là lỗi của mình.
78
00:05:18,439 --> 00:05:19,910
Tệ quá!
79
00:05:20,477 --> 00:05:23,067
- Có chuyện gì xảy ra với chúng thế?
- Đó là một bệnh dịch.
80
00:05:24,850 --> 00:05:26,443
Chắc chúng ta đã
đến gần rồi.
81
00:05:32,251 --> 00:05:34,543
- Các người là ai?
- Cô đang làm gì thế?
82
00:05:34,663 --> 00:05:35,861
Sao các người ở đây?
83
00:05:38,322 --> 00:05:39,857
Cô nghĩ gì thế hả?
84
00:05:40,740 --> 00:05:43,042
Không được cử động.
Tôi không muốn làm cô bị thương.
85
00:05:43,438 --> 00:05:45,163
Jar Jar, đội mũ vào lại đi.
86
00:05:50,197 --> 00:05:54,283
Không sao đâu. Không phải trong
không khí mà là trong nước.
87
00:05:57,741 --> 00:05:58,901
Cô là ai?
88
00:05:59,021 --> 00:06:00,723
Tôi là Peppi Bow.
89
00:06:01,034 --> 00:06:03,043
Chúng tôi nghĩ là loại virus
làm thú của cô bị bệnh...
90
00:06:03,163 --> 00:06:04,522
đến từ rừng Perlote.
91
00:06:05,173 --> 00:06:08,644
Hai người đi theo con sông này.
Sẽ tìm được cây Perlote.
92
00:06:09,783 --> 00:06:10,842
Tôi sẽ đưa đi.
93
00:06:11,191 --> 00:06:13,443
Không, Peppi, cô ở lại đây.
94
00:06:13,985 --> 00:06:16,048
Cô sẽ sớm được về nhà,
tôi hứa đó.
95
00:06:16,168 --> 00:06:19,862
Tôi sẽ cử vài người lính đến đón cô
và đưa cô trở về Theed.
96
00:06:24,735 --> 00:06:26,118
Mở to mắt nhé.
97
00:06:26,238 --> 00:06:28,587
Hãy tìm những gì bất thường.
98
00:06:34,759 --> 00:06:37,283
Ta cho là không ai có thể có
nhiều chuột trong phòng thí nghiệm thế này.
99
00:06:38,435 --> 00:06:41,203
Hãy hộ tống các vị khách
của chúng ta vào trong.
100
00:06:41,667 --> 00:06:42,722
Nghe rõ.
101
00:06:51,018 --> 00:06:51,978
Một cửa sập.
102
00:06:52,969 --> 00:06:56,446
Thuyền trưởng Typho, tôi nghĩ chúng tôi đang
đứng ngay trên phòng thí nghiệm.
103
00:06:56,566 --> 00:06:59,660
Tôi cần hình scan địa chất
của toạ độ SP127.
104
00:07:03,495 --> 00:07:05,509
Chúng ta không thể
mở được nó đâu.
105
00:07:09,330 --> 00:07:11,113
- Chúng ta sẽ phải...
- Đứng im.
106
00:07:11,233 --> 00:07:12,672
Đứng yên đó!
107
00:07:17,433 --> 00:07:18,949
Các người thả chúng tôi ra.
108
00:07:19,918 --> 00:07:22,172
Các người là ai?
Sao lại giữ chúng tôi?
109
00:07:27,293 --> 00:07:29,816
Các mẫu vật tuyệt vời.
110
00:07:31,079 --> 00:07:33,466
Một thể sống như cô...
111
00:07:33,586 --> 00:07:35,700
làm gì ở vùng đầm lầy này?
112
00:07:36,589 --> 00:07:38,499
Ta cũng định hỏi ngươi
cùng một câu hỏi đó.
113
00:07:39,270 --> 00:07:42,100
Nhờ có sự hỗ trợ của
những người bạn giàu tình cảm...
114
00:07:42,219 --> 00:07:44,339
trong liên minh ly khai,
115
00:07:44,558 --> 00:07:47,693
ta đang tạo ra sự sống.
116
00:07:48,435 --> 00:07:49,996
Làm sao tạo ra sự sống được?
117
00:07:50,513 --> 00:07:52,370
Ta rất hài lòng là
các người đã hỏi.
118
00:07:52,893 --> 00:07:54,770
Một màn trình diễn
sắp diễn ra.
119
00:07:55,387 --> 00:07:56,957
Cho phép ta giới thiệu...
120
00:07:57,077 --> 00:07:59,801
sự trở lại của...
121
00:07:59,920 --> 00:08:02,420
virus Bóng Xanh.
122
00:08:02,794 --> 00:08:04,328
Virus Bóng Xanh à?
123
00:08:04,992 --> 00:08:07,220
Ta nghĩ là dịch bệnh đáng sợ đó
đã biến mất hoàn toàn rồi chứ.
124
00:08:07,381 --> 00:08:11,017
Phải, nó đã bị quét sạch khỏi thiên hà
nhiều thế hệ trước đây,
125
00:08:11,137 --> 00:08:14,663
nhưng ta đã cho nó
được sống lại lần nữa.
126
00:08:15,911 --> 00:08:18,675
Ông không tạo ra sự sống.
Ông tước đoạt sự sống.
127
00:08:19,025 --> 00:08:20,739
Ông đầu độc nguồn nước
của người Gungan.
128
00:08:25,019 --> 00:08:26,765
Không may thay,
129
00:08:27,220 --> 00:08:29,903
virus Bóng Xanh
ở dạng tự nhiên của nó,
130
00:08:30,023 --> 00:08:31,864
chỉ phát triển mạnh trong nước...
131
00:08:32,241 --> 00:08:34,447
cho đến khi ta khắc phục được
điểm yếu đó của nó.
132
00:08:45,816 --> 00:08:47,899
Mắt của các ngươi
không đánh lừa các ngươi đâu.
133
00:08:48,119 --> 00:08:51,959
ta đã hoàn thành được...
134
00:08:52,169 --> 00:08:53,819
virus Bóng Xanh.
135
00:08:55,039 --> 00:08:57,024
Đây là quả bom cuối cùng,
thưa tiến sĩ.
136
00:08:57,143 --> 00:09:00,452
Ta cũng biết đây là cuối cùng.
Ngươi nghĩ ta không biết đếm à?
137
00:09:00,821 --> 00:09:03,474
Virus đang ở thể khí...
138
00:09:03,594 --> 00:09:05,295
kết hợp với những quả bom này...
139
00:09:05,415 --> 00:09:07,525
đã giải phóng virus Bóng Xanh...
140
00:09:07,731 --> 00:09:09,507
quay trở lại thiên hà,
141
00:09:10,420 --> 00:09:12,820
mạnh hơn bao giờ hết.
142
00:09:13,087 --> 00:09:14,285
Ngươi có điên không?
143
00:09:14,475 --> 00:09:15,782
Nó là một dịch bệnh chết người.
144
00:09:15,902 --> 00:09:17,736
Không có thể sống nào
miễn nhiễm được với nó.
145
00:09:17,856 --> 00:09:19,380
Đó là lý do nó đã bị xoá sổ.
146
00:09:19,923 --> 00:09:21,614
Ý ngươi là "bị giết hại".
147
00:09:22,500 --> 00:09:23,698
Đưa nó đi.
148
00:09:24,845 --> 00:09:27,235
Trong khi chúng ta nói chuyện,
149
00:09:27,355 --> 00:09:29,488
hàng ngàn, hàng ngàn cái thứ
được gọi là...
150
00:09:29,608 --> 00:09:31,227
sinh vật cao cấp...
151
00:09:31,727 --> 00:09:34,465
đang lan truyền căn bệnh chiến tranh...
152
00:09:34,705 --> 00:09:36,240
ra khắp thiên hà.
153
00:09:36,765 --> 00:09:40,019
Có lẽ chúng mới là loài
cần được xoá sổ.
154
00:09:53,374 --> 00:09:55,620
Tướng quân Kenobi, Anakin,
chúng tôi rất vui...
155
00:09:55,781 --> 00:09:57,220
Thượng nghị sĩ Amidala đâu?
156
00:09:57,381 --> 00:09:59,559
- Cô ấy đi tìm phòng thí nghiệm.
- Anh để cô ấy đi à?
157
00:09:59,679 --> 00:10:03,515
Thượng nghị sĩ Padmé rất khó bị cản
một khi cô ấy đã quyết định.
158
00:10:04,311 --> 00:10:07,518
- Cũng đúng, tôi biết cậu muốn nói gì.
- Đây là Peppi Bow.
159
00:10:07,638 --> 00:10:09,433
Cô ấy là người cuối cùng
nhìn thấy họ.
160
00:10:09,553 --> 00:10:13,300
- Padmé gửi cô ấy đến đây cho an toàn.
- Bọn họ đang tìm kẻ gây bệnh.
161
00:10:13,946 --> 00:10:16,540
- "Họ" à?
- Nghị viên Binks đi cùng cô ấy.
162
00:10:18,134 --> 00:10:20,037
Hãy đi với người Gungan.
Xem cô có tìm được họ không.
163
00:10:20,157 --> 00:10:21,691
Rõ rồi, thưa thầy.
164
00:10:26,419 --> 00:10:28,360
Sao anh không cử người nào đó
đi tìm họ?
165
00:10:28,480 --> 00:10:31,660
Cân nhắc những diễn biến mới, chúng tôi
nghĩ là tốt nhất nên chờ các ngài.
166
00:10:31,994 --> 00:10:33,707
Những diễn biến gì mới?
167
00:10:34,773 --> 00:10:36,898
Chúng tôi khám nghiệm
các người máy chiến đấu...
168
00:10:37,018 --> 00:10:38,976
và tìm được mảnh ký ức này.
169
00:10:39,096 --> 00:10:40,099
Ai thế?
170
00:10:40,410 --> 00:10:41,738
Tiến sĩ Nuvo Vindi,
171
00:10:41,942 --> 00:10:43,893
bác sĩ chính cho
các gia đình Pema.
172
00:10:44,013 --> 00:10:45,500
Hắn biến mất 10 năm trước.
173
00:10:45,814 --> 00:10:49,596
Tin tốt đây, những người bạn
máy móc vô hồn của ta.
174
00:10:50,172 --> 00:10:53,067
Chúng ta đã có đủ
virus Bóng Xanh...
175
00:10:53,187 --> 00:10:55,579
để bắt đầu nạp vào bom.
176
00:10:55,965 --> 00:10:57,192
Hắn nói là "bom".
177
00:10:57,940 --> 00:11:00,343
Chúng ta chỉ cần
gửi một quả bom...
178
00:11:00,463 --> 00:11:02,970
đến mỗi hệ sao chủ chốt.
179
00:11:03,319 --> 00:11:06,638
Hãy làm việc nhanh lên.
Ta muốn chúng sẵn sàng để giao...
180
00:11:07,214 --> 00:11:10,534
Nếu những quả bom đó được chuyển đi,
chúng ta sẽ phải đối mặt trận dịch toàn thiên hà.
181
00:11:10,654 --> 00:11:12,619
Chiến tranh sẽ không còn là
mối lo của chúng ta nữa đâu.
182
00:11:12,921 --> 00:11:14,220
Có vài tin tốt.
183
00:11:15,067 --> 00:11:16,929
Thượng nghị sĩ Amidala
đã tìm được phòng thí nghiệm.
184
00:11:17,049 --> 00:11:19,424
Cô ấy đã gửi toạ độ cho chúng tôi
trước khi biến mất.
185
00:11:19,544 --> 00:11:21,722
Chúng tôi đã scan địa chất
của khu vực đó.
186
00:11:21,841 --> 00:11:24,897
- Nó lớn quá.
- Xem ra có có 3 điểm vào:
187
00:11:25,017 --> 00:11:27,027
ở đây, ở đây và ở đây.
188
00:11:27,741 --> 00:11:29,420
Đây hình như là
phòng thí nghiệm chính.
189
00:11:29,858 --> 00:11:30,887
Và các quả bom?
190
00:11:31,220 --> 00:11:33,596
Có một lượng phóng xạ
trên trung bình...
191
00:11:33,716 --> 00:11:34,819
trong khu vực này.
192
00:11:35,211 --> 00:11:37,220
Hình như đó là nơi
bom đang được lắp ráp.
193
00:11:37,382 --> 00:11:40,142
Nếu Padmé đã đánh động chúng
về sự có mặt của chúng ta...
194
00:11:40,262 --> 00:11:43,660
Nếu Padmé ở trong đó, mà chúng ta
đọ súng thì cô ấy có thể sẽ bị giết.
195
00:11:44,023 --> 00:11:45,455
Đó là rủi ro mà
chúng ta phải chịu.
196
00:11:45,575 --> 00:11:48,259
Tiến sĩ Vindi và những quả bom đó
không được phép rời phòng thí nghiệm.
197
00:11:48,678 --> 00:11:51,614
Nếu chúng hoặc là ta kích nổ
một quả lúc đang tấn công thì sao?
198
00:11:52,052 --> 00:11:55,667
Một hành tinh bị nhiễm
còn hơn là cả thiên hà.
199
00:11:57,640 --> 00:11:59,747
Những con tàu này
là của chúng.
200
00:11:59,930 --> 00:12:01,340
Vậy thì chúng đâu rồi?
201
00:12:07,280 --> 00:12:08,814
Dấu vết đến đây thì biến mất.
202
00:12:12,767 --> 00:12:14,206
Peppi, đó là một ống nhòm.
203
00:12:14,736 --> 00:12:16,698
Đừng để chúng thấy cô.
204
00:12:27,566 --> 00:12:29,485
- Họ đâu rồi?
- Kiên nhẫn.
205
00:12:29,604 --> 00:12:32,380
Chúng sẽ đến đây ngay thôi.
Cậu có vẻ căng thẳng đấy.
206
00:12:32,567 --> 00:12:35,215
Chúng ta sắp có một cơ hội tuyệt vời
để tiêu diệt mọi sinh vật trên hành tinh này,
207
00:12:35,335 --> 00:12:38,145
kẻ cả mạng chúng ta và thượng nghị sĩ,
vâng, nên tôi căng thẳng.
208
00:12:38,265 --> 00:12:40,340
- Sao thầy thì không?
- Tốt hơn là tôi nên giấu nó đi.
209
00:12:41,132 --> 00:12:43,259
- Thầy có ở đó không?
- Có tìm được cô ấy chưa?
210
00:12:43,643 --> 00:12:46,355
Chưa. Tôi chắc chắn là
cô ấy ở trong phòng thí nghiệm.
211
00:12:46,475 --> 00:12:48,813
Cả khu vực này được nối với
các cảm biến áp suất.
212
00:12:48,933 --> 00:12:51,274
Không có cách nào xâm nhập
mà không bị phát hiện.
213
00:12:51,394 --> 00:12:54,180
- Nhưng tôi rất vui khi...
- Đừng cố gắng vào bên trong.
214
00:12:55,082 --> 00:12:58,109
Tôi cần cô kích nổ một quả bom phá boongke
ở đầu phía nam của khu này.
215
00:12:58,229 --> 00:13:00,863
Nó sẽ đánh lạc hướng được
và phong toả khu vực chứa bom...
216
00:13:00,983 --> 00:13:02,660
trong khi chúng tôi vào
qua các cửa hầm.
217
00:13:02,821 --> 00:13:04,259
Thầy có thể trông cậy vào tôi.
218
00:13:04,461 --> 00:13:06,377
Rex và người của anh ấy
sẽ ở ngay sau cô.
219
00:13:06,497 --> 00:13:07,740
Họ sẽ yểm trợ cho cô.
220
00:13:08,236 --> 00:13:10,011
Đi thôi.
Chúng ta phải nhanh lên.
221
00:13:13,085 --> 00:13:14,826
Padmé có thể đã mất, Anakin.
222
00:13:14,946 --> 00:13:17,583
Đừng mạo hiểm cả nhiệm vụ
chỉ để cứu cô ấy.
223
00:13:17,704 --> 00:13:19,899
Tôi sẽ lo những quả bom,
cậu tập trung vào tên tiến sĩ.
224
00:13:20,407 --> 00:13:22,229
Tôi biết điều gì là quan trọng.
225
00:13:58,341 --> 00:13:59,259
Nào.
226
00:14:04,306 --> 00:14:05,715
Có kẻ xâm nhập.
227
00:14:05,997 --> 00:14:08,341
Tất cả người máy đến
của sập số 1.
228
00:14:09,681 --> 00:14:11,849
Ta cho là bạn của các người.
229
00:14:12,460 --> 00:14:14,940
Chúng đến nhanh hơn
so với ta nghĩ đấy.
230
00:14:22,148 --> 00:14:23,778
- Tôi cũng đi chứ?
- Không.
231
00:14:24,082 --> 00:14:26,480
Hãy ở lại đây và đảm bảo là
không có tên nào trốn thoát.
232
00:14:27,759 --> 00:14:28,718
Được.
233
00:14:59,150 --> 00:15:00,365
Ở đây yên lặng quá.
234
00:15:00,484 --> 00:15:02,538
Xem ra màn đánh lạc hướng
của Ahsoka đã có hiệu quả.
235
00:15:04,517 --> 00:15:05,812
Tiến lên. Đi nào!
236
00:15:13,431 --> 00:15:14,390
Rút lui.
237
00:15:34,640 --> 00:15:37,609
Bước thêm một bước nữa
là các bạn ngươi chết đấy.
238
00:15:39,193 --> 00:15:40,538
Bỏ vũ khí xuống.
239
00:15:41,538 --> 00:15:42,497
Chờ đã!
240
00:15:44,226 --> 00:15:45,377
Hãy làm như hắn nói.
241
00:15:55,418 --> 00:15:56,761
Tôi không thể giữ được chúng.
242
00:16:02,493 --> 00:16:03,692
Cần giúp gì không?
243
00:16:04,089 --> 00:16:05,858
Thật hay được gặp thầy,
thầy Kenobi.
244
00:16:06,639 --> 00:16:10,380
Ta nhận ra là ta sẽ không thể
giữ chân ngươi được lâu, Jedi.
245
00:16:11,187 --> 00:16:13,776
Đó là lý do tại sao
ta cho các ngươi một cơ hội.
246
00:16:14,967 --> 00:16:18,057
Với ta thì không sao, miễn là
một trong các lựa chọn là giết ngươi.
247
00:16:19,583 --> 00:16:21,499
Sẽ bắt ta...
248
00:16:21,619 --> 00:16:23,848
hay là cứu bạn ngươi?
249
00:16:41,076 --> 00:16:42,057
Em không sao chứ?
250
00:16:42,345 --> 00:16:45,200
Ani, thế nào nếu như
lần sau anh cứu em...
251
00:16:45,624 --> 00:16:47,572
trước khi anh giết
tất cả bọn người máy?
252
00:16:47,692 --> 00:16:50,185
Một chút "cám ơn" xem ra
cũng khó khăn nhỉ.
253
00:16:50,643 --> 00:16:52,177
Mọi việc đang diễn ra tốt.
254
00:16:52,297 --> 00:16:55,897
Phòng thí nghiệm đã phong toả, và hy vọng là
giờ Anakin đã đến được chỗ Padmé.
255
00:16:57,299 --> 00:16:58,617
Tôi sẽ đi lấy bom.
256
00:16:58,778 --> 00:17:00,577
Tôi sẽ làm bọn người máy bận rộn.
257
00:17:02,905 --> 00:17:05,018
Các anh lấy súng đi.
Chúng ta cần tìm tên tiến sĩ.
258
00:17:07,239 --> 00:17:09,083
Chà, hình như là kho bom.
259
00:17:09,203 --> 00:17:11,601
Phải, và thật may,
hình như chúng chưa được bật.
260
00:17:17,888 --> 00:17:20,525
Mình nói quá sớm rồi.
Hãy vô hiệu hoá chúng ngay!
261
00:17:21,432 --> 00:17:23,538
Anakin, tôi đoán là
cậu không bắt được tên tiến sĩ.
262
00:17:24,051 --> 00:17:26,623
Tôi đang làm đây.
Thầy có bom chưa?
263
00:17:26,849 --> 00:17:30,166
Tôi cũng đang làm. Tiến sĩ Vindi
đã kích hoạt bom từ xa.
264
00:17:30,286 --> 00:17:32,145
- Chúng đang đếm ngược.
- Hay đấy.
265
00:17:32,265 --> 00:17:34,912
Và trên hết, hình như
đã thiếu một quả.
266
00:17:35,032 --> 00:17:38,234
- Nó ở đâu đó dưới này.
- Ahsoka, chúng ta có tình huống khác.
267
00:17:38,354 --> 00:17:40,355
Cử tất cả binh sĩ vô tính
lùng sục cơ sở này.
268
00:17:40,474 --> 00:17:42,218
- Chúng ta có một quả...
- Thưa thầy?
269
00:17:42,338 --> 00:17:45,097
Chúng ta bị thiếu một quả bom và
một tên tiến sĩ điên bị sổng.
270
00:17:45,550 --> 00:17:48,815
Thiếu một quả bom à? Tôi đã thấy
tiến sĩ Vindi đưa một quả cho một người máy.
271
00:17:48,935 --> 00:17:51,141
Mọi người tách ra.
Tìm tên người máy đó.
272
00:17:52,685 --> 00:17:54,697
Nghe rồi đấy, đi thôi!
273
00:18:04,539 --> 00:18:05,498
Bọn Jedi!
274
00:18:10,996 --> 00:18:12,338
Đi sớm thế, tiến sĩ?
275
00:18:12,778 --> 00:18:14,732
Ngươi hết thời gian rồi.
276
00:18:16,371 --> 00:18:17,330
Bắt lấy.
277
00:18:30,048 --> 00:18:33,417
Obi-Wan, tiến sĩ Vindi đang tẩu thoát.
Hắn ở sân bay.
278
00:18:34,251 --> 00:18:35,929
Được rồi, tôi đến đây.
279
00:18:44,450 --> 00:18:46,368
Trong này có mùi gì ngon lắm.
280
00:18:53,971 --> 00:18:55,554
Này này, anh bạn nhỏ.
281
00:18:56,073 --> 00:18:58,497
Đưa nó cho ta
thì thế nào nào?
282
00:19:02,358 --> 00:19:03,498
Nó đang chạy!
283
00:19:11,619 --> 00:19:13,538
Ahsoka, tôi đã tìm được
quả bom cuối cùng.
284
00:19:15,334 --> 00:19:17,297
Ở yên đó.
Tôi sẽ đưa đội phá bom đến.
285
00:19:18,386 --> 00:19:19,538
Sắp được rồi.
286
00:19:27,682 --> 00:19:31,017
Đừng bắn. Nếu hắn làm rơi một trong
những cái ống đó, chúng ta xong đời.
287
00:19:44,741 --> 00:19:45,657
Không, không được.
288
00:19:51,763 --> 00:19:53,657
Ngươi đã bị bắt,
tiến sĩ Vindi.
289
00:20:24,348 --> 00:20:27,697
Bom sẽ nổ, và tất cả chúng ta
sẽ chết hết!
290
00:20:30,731 --> 00:20:31,912
Phải, chết hết!
291
00:20:36,006 --> 00:20:36,977
Chuyện gì xảy ra thế?
292
00:20:37,763 --> 00:20:40,257
Đã vô hiệu hoá.
Còn nhiều thời gian lắm.
293
00:20:41,709 --> 00:20:42,764
Nhiều thời gian...
294
00:20:44,028 --> 00:20:46,665
- Ahsoka có đó không?
- Tôi đây, thưa thầy.
295
00:20:46,998 --> 00:20:49,297
Bom đã được vô hiệu hoá.
Thầy tìm được Vindi chưa?
296
00:20:49,682 --> 00:20:51,777
Cũng bắt được hắn rồi.
Cô có gặp Padmé không?
297
00:20:52,393 --> 00:20:53,975
Cô ấy ở ngay cạnh tôi.
298
00:20:54,095 --> 00:20:56,258
Tôi cũng không sao.
Cám ơn thầy đã hỏi.
299
00:20:58,757 --> 00:21:08,634
CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO
CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH
Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle]
Phudeviet.org