1 00:00:01,345 --> 00:00:07,031 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org 2 00:00:10,752 --> 00:00:14,616 Nỗi sợ hãi là một bệnh dịch, còn hy vọng là thuốc chữa cho nó. 3 00:00:16,609 --> 00:00:18,694 Người máy đến Naboo. 4 00:00:19,541 --> 00:00:22,360 Khi cuộc nổi dậy của quân ly khai bùng nổ khắp thiên hà, 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,781 ngay cả những hành tinh yên bình cũng bị đe doạ. 6 00:00:25,261 --> 00:00:29,110 Tiếp theo việc phát hiện có người máy của quân ly khai ở vùng đất hoang, 7 00:00:29,229 --> 00:00:31,339 Naboo một lần nữa được báo động cao độ. 8 00:00:31,986 --> 00:00:34,628 Lo sợ quê nhà phải đối mặt với một cuộc xâm lăng khác, 9 00:00:34,748 --> 00:00:37,095 Thượng nghị sĩ Amidala và nghị viên Binks... 10 00:00:37,215 --> 00:00:39,689 nhanh chóng về Naboo để đánh giá tình hình. 11 00:00:40,165 --> 00:00:43,077 Cùng lúc đó, gần vùng đầm lầy của người Gungan, 12 00:00:43,197 --> 00:00:46,615 một mối đe doạ còn lớn hơn sắp được khám phá ra. 13 00:01:01,053 --> 00:01:04,283 Chúng tôi về ngay khi có thể, thưa công nương. Người có tìm thấy người máy nào nữa không? 14 00:01:04,771 --> 00:01:08,031 Chỉ có 3 tên. Nhưng chắc chắn chúng không phải khách du lịch. 15 00:01:08,205 --> 00:01:10,815 Ta cần cô thuyết phục Thượng viện hoặc hội đồng Jedi... 16 00:01:10,935 --> 00:01:14,043 hoặc bất cứ ai chịu trách nhiệm về cuộc chiến tồi tệ mà chúng ta đang bị đe doạ. 17 00:01:14,488 --> 00:01:15,982 Họ sẽ cần thêm bằng chứng. 18 00:01:16,102 --> 00:01:18,714 Tìm ra vài tên người máy chiến đấu sẽ là không đủ. 19 00:01:18,834 --> 00:01:21,951 Đại uý Typho, bọn người máy đã sẵn sàng để được phân tích. 20 00:01:27,387 --> 00:01:29,704 Đã thu được thông tin gì chưa? 21 00:01:29,824 --> 00:01:32,562 Không may, các nhân viên an ninh Naboo phát hiện ra chúng... 22 00:01:32,681 --> 00:01:35,203 thích bắn trước và thu dữ liệu sau. 23 00:01:36,061 --> 00:01:38,203 Nếu chúng bị phát hiện ở vùng đồng cỏ, 24 00:01:38,365 --> 00:01:39,897 vậy thì chỗ bùn này ở đâu ra? 25 00:01:40,017 --> 00:01:42,363 Hãy thêm nó vào danh sách câu hỏi đang rất dài của chúng ta. 26 00:01:43,331 --> 00:01:44,386 Yummy-yummy. 27 00:01:48,713 --> 00:01:52,065 Tôi có cảm giác rất tệ về chuyện này. Xin phép thượng nghị sĩ Padmé, 28 00:01:52,184 --> 00:01:55,716 tôi muốn ngắt nguồn trước khi các cảm biến của tôi quá tải. 29 00:01:55,836 --> 00:01:57,763 - Từ chối. - Từ chối ư? 30 00:01:58,000 --> 00:02:01,213 3PO, cậu có thể lấy được thông tin gì đó từ nó. 31 00:02:01,995 --> 00:02:03,373 Không thấy gì cả. 32 00:02:03,873 --> 00:02:05,003 Tôi đang ở đâu? 33 00:02:08,937 --> 00:02:12,144 Anh đang ở chỗ tốt trên tàu của quân ly khai. 34 00:02:12,461 --> 00:02:16,301 Bá tước Dooku định thưởng cho anh vì lòng dũng cảm của anh. 35 00:02:16,582 --> 00:02:19,198 - Dũng cảm à? - Vì nhiệm vụ của anh ở Naboo. 36 00:02:19,534 --> 00:02:21,977 Hãy có kích hoạt những gì còn lại trong bộ nhớ của anh. 37 00:02:22,097 --> 00:02:24,883 Tất cả chúng tôi muốn nghe câu chuyện anh hùng của anh. 38 00:02:26,554 --> 00:02:27,403 Virus. 39 00:02:28,644 --> 00:02:29,885 Phải, virus. 40 00:02:30,209 --> 00:02:32,203 Anh nhớ rồi đó. Hãy tiếp tục đi. 41 00:02:40,895 --> 00:02:43,165 Một lượng nhỏ đã rò rỉ. 42 00:02:43,864 --> 00:02:44,967 Phải thu lại. 43 00:02:45,296 --> 00:02:46,443 Naboo không được phép biết. 44 00:02:55,109 --> 00:02:57,462 Phòng thí nghiệm phải được giữ bí mật. 45 00:02:57,660 --> 00:03:00,397 Một phòng thí nghiệm bí mật ở Naboo? Ở đâu? Anh phải... 46 00:03:00,761 --> 00:03:02,823 Đó là bí mật. 47 00:03:03,392 --> 00:03:05,323 Đây không phải tàu quân ly khai. 48 00:03:05,975 --> 00:03:08,732 Trừ khi ngươi muốn trở thành một thùng phụ tùng, 49 00:03:08,852 --> 00:03:10,914 hãy nói cho bọn ta biết phòng thí nghiệm đó ở đâu. 50 00:03:13,141 --> 00:03:15,398 - Phòng thí nghiệm là bí mật. - Coi chừng. 51 00:03:20,937 --> 00:03:23,242 Giờ thì không thể lấy được thông tin nào từ hắn nữa. 52 00:03:25,272 --> 00:03:26,327 Tôi xin lỗi. 53 00:03:26,964 --> 00:03:28,211 Đó là một tai nạn. 54 00:03:31,986 --> 00:03:32,945 Đây... 55 00:03:33,527 --> 00:03:36,843 - Cậu đuổi theo cái này à? - Tôi thích nó lắm. 56 00:03:37,080 --> 00:03:39,083 Nó rất ngon đấy. 57 00:03:39,307 --> 00:03:41,551 Cô chỉ tìm được nó ở một nơi mà thôi. 58 00:03:42,010 --> 00:03:42,841 Ở đâu? 59 00:03:42,961 --> 00:03:45,071 Ở trong bùn dưới cây Perlote. 60 00:03:46,022 --> 00:03:48,084 Giống loại bùn trên thân của người máy này. 61 00:03:48,773 --> 00:03:50,164 Các đầm lầy phía đông. 62 00:03:50,451 --> 00:03:53,626 Tôi nghĩ là Jar Jar vừa tìm ra vị trí phòng thí nghiệm đó. 63 00:03:53,811 --> 00:03:56,883 Chúng đang định tấn công Naboo. Đó là cách giải thích duy nhất. 64 00:03:57,282 --> 00:03:59,294 Tình hình đang rất căng thẳng. 65 00:03:59,800 --> 00:04:01,335 Chúng tôi sẽ cử 2 Jedi đến. 66 00:04:01,687 --> 00:04:05,377 Tôi đề nghị tướng quân Kenobi và tướng quân Skywalker được không? 67 00:04:05,497 --> 00:04:07,950 Quan hệ với người Gungan lúc này đang hơi căng, 68 00:04:08,070 --> 00:04:10,203 nhưng họ tin tướng quân Kenobi như người của họ vậy. 69 00:04:11,270 --> 00:04:12,972 Chúng tôi sẽ cử họ. 70 00:04:13,740 --> 00:04:16,683 Tôi muốn càng nhiều thông tin càng tốt trước khi các Jedi đến. 71 00:04:16,845 --> 00:04:19,990 Xem các bạn và 3PO có thể tải được thông tin gì từ bộ nhớ của người máy đó không. 72 00:04:20,110 --> 00:04:21,426 Tôi sẽ đi tìm phòng thí nghiệm đó. 73 00:04:22,526 --> 00:04:23,923 Cô có chắc như thế là khôn ngoan không? 74 00:04:24,736 --> 00:04:26,031 Đi nào, Jar Jar. 75 00:04:42,678 --> 00:04:43,563 Lùi lại! 76 00:04:44,886 --> 00:04:46,082 Nước này có độc. 77 00:04:47,974 --> 00:04:49,220 Đây là lỗi của mình. 78 00:05:18,439 --> 00:05:19,910 Tệ quá! 79 00:05:20,477 --> 00:05:23,067 - Có chuyện gì xảy ra với chúng thế? - Đó là một bệnh dịch. 80 00:05:24,850 --> 00:05:26,443 Chắc chúng ta đã đến gần rồi. 81 00:05:32,251 --> 00:05:34,543 - Các người là ai? - Cô đang làm gì thế? 82 00:05:34,663 --> 00:05:35,861 Sao các người ở đây? 83 00:05:38,322 --> 00:05:39,857 Cô nghĩ gì thế hả? 84 00:05:40,740 --> 00:05:43,042 Không được cử động. Tôi không muốn làm cô bị thương. 85 00:05:43,438 --> 00:05:45,163 Jar Jar, đội mũ vào lại đi. 86 00:05:50,197 --> 00:05:54,283 Không sao đâu. Không phải trong không khí mà là trong nước. 87 00:05:57,741 --> 00:05:58,901 Cô là ai? 88 00:05:59,021 --> 00:06:00,723 Tôi là Peppi Bow. 89 00:06:01,034 --> 00:06:03,043 Chúng tôi nghĩ là loại virus làm thú của cô bị bệnh... 90 00:06:03,163 --> 00:06:04,522 đến từ rừng Perlote. 91 00:06:05,173 --> 00:06:08,644 Hai người đi theo con sông này. Sẽ tìm được cây Perlote. 92 00:06:09,783 --> 00:06:10,842 Tôi sẽ đưa đi. 93 00:06:11,191 --> 00:06:13,443 Không, Peppi, cô ở lại đây. 94 00:06:13,985 --> 00:06:16,048 Cô sẽ sớm được về nhà, tôi hứa đó. 95 00:06:16,168 --> 00:06:19,862 Tôi sẽ cử vài người lính đến đón cô và đưa cô trở về Theed. 96 00:06:24,735 --> 00:06:26,118 Mở to mắt nhé. 97 00:06:26,238 --> 00:06:28,587 Hãy tìm những gì bất thường. 98 00:06:34,759 --> 00:06:37,283 Ta cho là không ai có thể có nhiều chuột trong phòng thí nghiệm thế này. 99 00:06:38,435 --> 00:06:41,203 Hãy hộ tống các vị khách của chúng ta vào trong. 100 00:06:41,667 --> 00:06:42,722 Nghe rõ. 101 00:06:51,018 --> 00:06:51,978 Một cửa sập. 102 00:06:52,969 --> 00:06:56,446 Thuyền trưởng Typho, tôi nghĩ chúng tôi đang đứng ngay trên phòng thí nghiệm. 103 00:06:56,566 --> 00:06:59,660 Tôi cần hình scan địa chất của toạ độ SP127. 104 00:07:03,495 --> 00:07:05,509 Chúng ta không thể mở được nó đâu. 105 00:07:09,330 --> 00:07:11,113 - Chúng ta sẽ phải... - Đứng im. 106 00:07:11,233 --> 00:07:12,672 Đứng yên đó! 107 00:07:17,433 --> 00:07:18,949 Các người thả chúng tôi ra. 108 00:07:19,918 --> 00:07:22,172 Các người là ai? Sao lại giữ chúng tôi? 109 00:07:27,293 --> 00:07:29,816 Các mẫu vật tuyệt vời. 110 00:07:31,079 --> 00:07:33,466 Một thể sống như cô... 111 00:07:33,586 --> 00:07:35,700 làm gì ở vùng đầm lầy này? 112 00:07:36,589 --> 00:07:38,499 Ta cũng định hỏi ngươi cùng một câu hỏi đó. 113 00:07:39,270 --> 00:07:42,100 Nhờ có sự hỗ trợ của những người bạn giàu tình cảm... 114 00:07:42,219 --> 00:07:44,339 trong liên minh ly khai, 115 00:07:44,558 --> 00:07:47,693 ta đang tạo ra sự sống. 116 00:07:48,435 --> 00:07:49,996 Làm sao tạo ra sự sống được? 117 00:07:50,513 --> 00:07:52,370 Ta rất hài lòng là các người đã hỏi. 118 00:07:52,893 --> 00:07:54,770 Một màn trình diễn sắp diễn ra. 119 00:07:55,387 --> 00:07:56,957 Cho phép ta giới thiệu... 120 00:07:57,077 --> 00:07:59,801 sự trở lại của... 121 00:07:59,920 --> 00:08:02,420 virus Bóng Xanh. 122 00:08:02,794 --> 00:08:04,328 Virus Bóng Xanh à? 123 00:08:04,992 --> 00:08:07,220 Ta nghĩ là dịch bệnh đáng sợ đó đã biến mất hoàn toàn rồi chứ. 124 00:08:07,381 --> 00:08:11,017 Phải, nó đã bị quét sạch khỏi thiên hà nhiều thế hệ trước đây, 125 00:08:11,137 --> 00:08:14,663 nhưng ta đã cho nó được sống lại lần nữa. 126 00:08:15,911 --> 00:08:18,675 Ông không tạo ra sự sống. Ông tước đoạt sự sống. 127 00:08:19,025 --> 00:08:20,739 Ông đầu độc nguồn nước của người Gungan. 128 00:08:25,019 --> 00:08:26,765 Không may thay, 129 00:08:27,220 --> 00:08:29,903 virus Bóng Xanh ở dạng tự nhiên của nó, 130 00:08:30,023 --> 00:08:31,864 chỉ phát triển mạnh trong nước... 131 00:08:32,241 --> 00:08:34,447 cho đến khi ta khắc phục được điểm yếu đó của nó. 132 00:08:45,816 --> 00:08:47,899 Mắt của các ngươi không đánh lừa các ngươi đâu. 133 00:08:48,119 --> 00:08:51,959 ta đã hoàn thành được... 134 00:08:52,169 --> 00:08:53,819 virus Bóng Xanh. 135 00:08:55,039 --> 00:08:57,024 Đây là quả bom cuối cùng, thưa tiến sĩ. 136 00:08:57,143 --> 00:09:00,452 Ta cũng biết đây là cuối cùng. Ngươi nghĩ ta không biết đếm à? 137 00:09:00,821 --> 00:09:03,474 Virus đang ở thể khí... 138 00:09:03,594 --> 00:09:05,295 kết hợp với những quả bom này... 139 00:09:05,415 --> 00:09:07,525 đã giải phóng virus Bóng Xanh... 140 00:09:07,731 --> 00:09:09,507 quay trở lại thiên hà, 141 00:09:10,420 --> 00:09:12,820 mạnh hơn bao giờ hết. 142 00:09:13,087 --> 00:09:14,285 Ngươi có điên không? 143 00:09:14,475 --> 00:09:15,782 Nó là một dịch bệnh chết người. 144 00:09:15,902 --> 00:09:17,736 Không có thể sống nào miễn nhiễm được với nó. 145 00:09:17,856 --> 00:09:19,380 Đó là lý do nó đã bị xoá sổ. 146 00:09:19,923 --> 00:09:21,614 Ý ngươi là "bị giết hại". 147 00:09:22,500 --> 00:09:23,698 Đưa nó đi. 148 00:09:24,845 --> 00:09:27,235 Trong khi chúng ta nói chuyện, 149 00:09:27,355 --> 00:09:29,488 hàng ngàn, hàng ngàn cái thứ được gọi là... 150 00:09:29,608 --> 00:09:31,227 sinh vật cao cấp... 151 00:09:31,727 --> 00:09:34,465 đang lan truyền căn bệnh chiến tranh... 152 00:09:34,705 --> 00:09:36,240 ra khắp thiên hà. 153 00:09:36,765 --> 00:09:40,019 Có lẽ chúng mới là loài cần được xoá sổ. 154 00:09:53,374 --> 00:09:55,620 Tướng quân Kenobi, Anakin, chúng tôi rất vui... 155 00:09:55,781 --> 00:09:57,220 Thượng nghị sĩ Amidala đâu? 156 00:09:57,381 --> 00:09:59,559 - Cô ấy đi tìm phòng thí nghiệm. - Anh để cô ấy đi à? 157 00:09:59,679 --> 00:10:03,515 Thượng nghị sĩ Padmé rất khó bị cản một khi cô ấy đã quyết định. 158 00:10:04,311 --> 00:10:07,518 - Cũng đúng, tôi biết cậu muốn nói gì. - Đây là Peppi Bow. 159 00:10:07,638 --> 00:10:09,433 Cô ấy là người cuối cùng nhìn thấy họ. 160 00:10:09,553 --> 00:10:13,300 - Padmé gửi cô ấy đến đây cho an toàn. - Bọn họ đang tìm kẻ gây bệnh. 161 00:10:13,946 --> 00:10:16,540 - "Họ" à? - Nghị viên Binks đi cùng cô ấy. 162 00:10:18,134 --> 00:10:20,037 Hãy đi với người Gungan. Xem cô có tìm được họ không. 163 00:10:20,157 --> 00:10:21,691 Rõ rồi, thưa thầy. 164 00:10:26,419 --> 00:10:28,360 Sao anh không cử người nào đó đi tìm họ? 165 00:10:28,480 --> 00:10:31,660 Cân nhắc những diễn biến mới, chúng tôi nghĩ là tốt nhất nên chờ các ngài. 166 00:10:31,994 --> 00:10:33,707 Những diễn biến gì mới? 167 00:10:34,773 --> 00:10:36,898 Chúng tôi khám nghiệm các người máy chiến đấu... 168 00:10:37,018 --> 00:10:38,976 và tìm được mảnh ký ức này. 169 00:10:39,096 --> 00:10:40,099 Ai thế? 170 00:10:40,410 --> 00:10:41,738 Tiến sĩ Nuvo Vindi, 171 00:10:41,942 --> 00:10:43,893 bác sĩ chính cho các gia đình Pema. 172 00:10:44,013 --> 00:10:45,500 Hắn biến mất 10 năm trước. 173 00:10:45,814 --> 00:10:49,596 Tin tốt đây, những người bạn máy móc vô hồn của ta. 174 00:10:50,172 --> 00:10:53,067 Chúng ta đã có đủ virus Bóng Xanh... 175 00:10:53,187 --> 00:10:55,579 để bắt đầu nạp vào bom. 176 00:10:55,965 --> 00:10:57,192 Hắn nói là "bom". 177 00:10:57,940 --> 00:11:00,343 Chúng ta chỉ cần gửi một quả bom... 178 00:11:00,463 --> 00:11:02,970 đến mỗi hệ sao chủ chốt. 179 00:11:03,319 --> 00:11:06,638 Hãy làm việc nhanh lên. Ta muốn chúng sẵn sàng để giao... 180 00:11:07,214 --> 00:11:10,534 Nếu những quả bom đó được chuyển đi, chúng ta sẽ phải đối mặt trận dịch toàn thiên hà. 181 00:11:10,654 --> 00:11:12,619 Chiến tranh sẽ không còn là mối lo của chúng ta nữa đâu. 182 00:11:12,921 --> 00:11:14,220 Có vài tin tốt. 183 00:11:15,067 --> 00:11:16,929 Thượng nghị sĩ Amidala đã tìm được phòng thí nghiệm. 184 00:11:17,049 --> 00:11:19,424 Cô ấy đã gửi toạ độ cho chúng tôi trước khi biến mất. 185 00:11:19,544 --> 00:11:21,722 Chúng tôi đã scan địa chất của khu vực đó. 186 00:11:21,841 --> 00:11:24,897 - Nó lớn quá. - Xem ra có có 3 điểm vào: 187 00:11:25,017 --> 00:11:27,027 ở đây, ở đây và ở đây. 188 00:11:27,741 --> 00:11:29,420 Đây hình như là phòng thí nghiệm chính. 189 00:11:29,858 --> 00:11:30,887 Và các quả bom? 190 00:11:31,220 --> 00:11:33,596 Có một lượng phóng xạ trên trung bình... 191 00:11:33,716 --> 00:11:34,819 trong khu vực này. 192 00:11:35,211 --> 00:11:37,220 Hình như đó là nơi bom đang được lắp ráp. 193 00:11:37,382 --> 00:11:40,142 Nếu Padmé đã đánh động chúng về sự có mặt của chúng ta... 194 00:11:40,262 --> 00:11:43,660 Nếu Padmé ở trong đó, mà chúng ta đọ súng thì cô ấy có thể sẽ bị giết. 195 00:11:44,023 --> 00:11:45,455 Đó là rủi ro mà chúng ta phải chịu. 196 00:11:45,575 --> 00:11:48,259 Tiến sĩ Vindi và những quả bom đó không được phép rời phòng thí nghiệm. 197 00:11:48,678 --> 00:11:51,614 Nếu chúng hoặc là ta kích nổ một quả lúc đang tấn công thì sao? 198 00:11:52,052 --> 00:11:55,667 Một hành tinh bị nhiễm còn hơn là cả thiên hà. 199 00:11:57,640 --> 00:11:59,747 Những con tàu này là của chúng. 200 00:11:59,930 --> 00:12:01,340 Vậy thì chúng đâu rồi? 201 00:12:07,280 --> 00:12:08,814 Dấu vết đến đây thì biến mất. 202 00:12:12,767 --> 00:12:14,206 Peppi, đó là một ống nhòm. 203 00:12:14,736 --> 00:12:16,698 Đừng để chúng thấy cô. 204 00:12:27,566 --> 00:12:29,485 - Họ đâu rồi? - Kiên nhẫn. 205 00:12:29,604 --> 00:12:32,380 Chúng sẽ đến đây ngay thôi. Cậu có vẻ căng thẳng đấy. 206 00:12:32,567 --> 00:12:35,215 Chúng ta sắp có một cơ hội tuyệt vời để tiêu diệt mọi sinh vật trên hành tinh này, 207 00:12:35,335 --> 00:12:38,145 kẻ cả mạng chúng ta và thượng nghị sĩ, vâng, nên tôi căng thẳng. 208 00:12:38,265 --> 00:12:40,340 - Sao thầy thì không? - Tốt hơn là tôi nên giấu nó đi. 209 00:12:41,132 --> 00:12:43,259 - Thầy có ở đó không? - Có tìm được cô ấy chưa? 210 00:12:43,643 --> 00:12:46,355 Chưa. Tôi chắc chắn là cô ấy ở trong phòng thí nghiệm. 211 00:12:46,475 --> 00:12:48,813 Cả khu vực này được nối với các cảm biến áp suất. 212 00:12:48,933 --> 00:12:51,274 Không có cách nào xâm nhập mà không bị phát hiện. 213 00:12:51,394 --> 00:12:54,180 - Nhưng tôi rất vui khi... - Đừng cố gắng vào bên trong. 214 00:12:55,082 --> 00:12:58,109 Tôi cần cô kích nổ một quả bom phá boongke ở đầu phía nam của khu này. 215 00:12:58,229 --> 00:13:00,863 Nó sẽ đánh lạc hướng được và phong toả khu vực chứa bom... 216 00:13:00,983 --> 00:13:02,660 trong khi chúng tôi vào qua các cửa hầm. 217 00:13:02,821 --> 00:13:04,259 Thầy có thể trông cậy vào tôi. 218 00:13:04,461 --> 00:13:06,377 Rex và người của anh ấy sẽ ở ngay sau cô. 219 00:13:06,497 --> 00:13:07,740 Họ sẽ yểm trợ cho cô. 220 00:13:08,236 --> 00:13:10,011 Đi thôi. Chúng ta phải nhanh lên. 221 00:13:13,085 --> 00:13:14,826 Padmé có thể đã mất, Anakin. 222 00:13:14,946 --> 00:13:17,583 Đừng mạo hiểm cả nhiệm vụ chỉ để cứu cô ấy. 223 00:13:17,704 --> 00:13:19,899 Tôi sẽ lo những quả bom, cậu tập trung vào tên tiến sĩ. 224 00:13:20,407 --> 00:13:22,229 Tôi biết điều gì là quan trọng. 225 00:13:58,341 --> 00:13:59,259 Nào. 226 00:14:04,306 --> 00:14:05,715 Có kẻ xâm nhập. 227 00:14:05,997 --> 00:14:08,341 Tất cả người máy đến của sập số 1. 228 00:14:09,681 --> 00:14:11,849 Ta cho là bạn của các người. 229 00:14:12,460 --> 00:14:14,940 Chúng đến nhanh hơn so với ta nghĩ đấy. 230 00:14:22,148 --> 00:14:23,778 - Tôi cũng đi chứ? - Không. 231 00:14:24,082 --> 00:14:26,480 Hãy ở lại đây và đảm bảo là không có tên nào trốn thoát. 232 00:14:27,759 --> 00:14:28,718 Được. 233 00:14:59,150 --> 00:15:00,365 Ở đây yên lặng quá. 234 00:15:00,484 --> 00:15:02,538 Xem ra màn đánh lạc hướng của Ahsoka đã có hiệu quả. 235 00:15:04,517 --> 00:15:05,812 Tiến lên. Đi nào! 236 00:15:13,431 --> 00:15:14,390 Rút lui. 237 00:15:34,640 --> 00:15:37,609 Bước thêm một bước nữa là các bạn ngươi chết đấy. 238 00:15:39,193 --> 00:15:40,538 Bỏ vũ khí xuống. 239 00:15:41,538 --> 00:15:42,497 Chờ đã! 240 00:15:44,226 --> 00:15:45,377 Hãy làm như hắn nói. 241 00:15:55,418 --> 00:15:56,761 Tôi không thể giữ được chúng. 242 00:16:02,493 --> 00:16:03,692 Cần giúp gì không? 243 00:16:04,089 --> 00:16:05,858 Thật hay được gặp thầy, thầy Kenobi. 244 00:16:06,639 --> 00:16:10,380 Ta nhận ra là ta sẽ không thể giữ chân ngươi được lâu, Jedi. 245 00:16:11,187 --> 00:16:13,776 Đó là lý do tại sao ta cho các ngươi một cơ hội. 246 00:16:14,967 --> 00:16:18,057 Với ta thì không sao, miễn là một trong các lựa chọn là giết ngươi. 247 00:16:19,583 --> 00:16:21,499 Sẽ bắt ta... 248 00:16:21,619 --> 00:16:23,848 hay là cứu bạn ngươi? 249 00:16:41,076 --> 00:16:42,057 Em không sao chứ? 250 00:16:42,345 --> 00:16:45,200 Ani, thế nào nếu như lần sau anh cứu em... 251 00:16:45,624 --> 00:16:47,572 trước khi anh giết tất cả bọn người máy? 252 00:16:47,692 --> 00:16:50,185 Một chút "cám ơn" xem ra cũng khó khăn nhỉ. 253 00:16:50,643 --> 00:16:52,177 Mọi việc đang diễn ra tốt. 254 00:16:52,297 --> 00:16:55,897 Phòng thí nghiệm đã phong toả, và hy vọng là giờ Anakin đã đến được chỗ Padmé. 255 00:16:57,299 --> 00:16:58,617 Tôi sẽ đi lấy bom. 256 00:16:58,778 --> 00:17:00,577 Tôi sẽ làm bọn người máy bận rộn. 257 00:17:02,905 --> 00:17:05,018 Các anh lấy súng đi. Chúng ta cần tìm tên tiến sĩ. 258 00:17:07,239 --> 00:17:09,083 Chà, hình như là kho bom. 259 00:17:09,203 --> 00:17:11,601 Phải, và thật may, hình như chúng chưa được bật. 260 00:17:17,888 --> 00:17:20,525 Mình nói quá sớm rồi. Hãy vô hiệu hoá chúng ngay! 261 00:17:21,432 --> 00:17:23,538 Anakin, tôi đoán là cậu không bắt được tên tiến sĩ. 262 00:17:24,051 --> 00:17:26,623 Tôi đang làm đây. Thầy có bom chưa? 263 00:17:26,849 --> 00:17:30,166 Tôi cũng đang làm. Tiến sĩ Vindi đã kích hoạt bom từ xa. 264 00:17:30,286 --> 00:17:32,145 - Chúng đang đếm ngược. - Hay đấy. 265 00:17:32,265 --> 00:17:34,912 Và trên hết, hình như đã thiếu một quả. 266 00:17:35,032 --> 00:17:38,234 - Nó ở đâu đó dưới này. - Ahsoka, chúng ta có tình huống khác. 267 00:17:38,354 --> 00:17:40,355 Cử tất cả binh sĩ vô tính lùng sục cơ sở này. 268 00:17:40,474 --> 00:17:42,218 - Chúng ta có một quả... - Thưa thầy? 269 00:17:42,338 --> 00:17:45,097 Chúng ta bị thiếu một quả bom và một tên tiến sĩ điên bị sổng. 270 00:17:45,550 --> 00:17:48,815 Thiếu một quả bom à? Tôi đã thấy tiến sĩ Vindi đưa một quả cho một người máy. 271 00:17:48,935 --> 00:17:51,141 Mọi người tách ra. Tìm tên người máy đó. 272 00:17:52,685 --> 00:17:54,697 Nghe rồi đấy, đi thôi! 273 00:18:04,539 --> 00:18:05,498 Bọn Jedi! 274 00:18:10,996 --> 00:18:12,338 Đi sớm thế, tiến sĩ? 275 00:18:12,778 --> 00:18:14,732 Ngươi hết thời gian rồi. 276 00:18:16,371 --> 00:18:17,330 Bắt lấy. 277 00:18:30,048 --> 00:18:33,417 Obi-Wan, tiến sĩ Vindi đang tẩu thoát. Hắn ở sân bay. 278 00:18:34,251 --> 00:18:35,929 Được rồi, tôi đến đây. 279 00:18:44,450 --> 00:18:46,368 Trong này có mùi gì ngon lắm. 280 00:18:53,971 --> 00:18:55,554 Này này, anh bạn nhỏ. 281 00:18:56,073 --> 00:18:58,497 Đưa nó cho ta thì thế nào nào? 282 00:19:02,358 --> 00:19:03,498 Nó đang chạy! 283 00:19:11,619 --> 00:19:13,538 Ahsoka, tôi đã tìm được quả bom cuối cùng. 284 00:19:15,334 --> 00:19:17,297 Ở yên đó. Tôi sẽ đưa đội phá bom đến. 285 00:19:18,386 --> 00:19:19,538 Sắp được rồi. 286 00:19:27,682 --> 00:19:31,017 Đừng bắn. Nếu hắn làm rơi một trong những cái ống đó, chúng ta xong đời. 287 00:19:44,741 --> 00:19:45,657 Không, không được. 288 00:19:51,763 --> 00:19:53,657 Ngươi đã bị bắt, tiến sĩ Vindi. 289 00:20:24,348 --> 00:20:27,697 Bom sẽ nổ, và tất cả chúng ta sẽ chết hết! 290 00:20:30,731 --> 00:20:31,912 Phải, chết hết! 291 00:20:36,006 --> 00:20:36,977 Chuyện gì xảy ra thế? 292 00:20:37,763 --> 00:20:40,257 Đã vô hiệu hoá. Còn nhiều thời gian lắm. 293 00:20:41,709 --> 00:20:42,764 Nhiều thời gian... 294 00:20:44,028 --> 00:20:46,665 - Ahsoka có đó không? - Tôi đây, thưa thầy. 295 00:20:46,998 --> 00:20:49,297 Bom đã được vô hiệu hoá. Thầy tìm được Vindi chưa? 296 00:20:49,682 --> 00:20:51,777 Cũng bắt được hắn rồi. Cô có gặp Padmé không? 297 00:20:52,393 --> 00:20:53,975 Cô ấy ở ngay cạnh tôi. 298 00:20:54,095 --> 00:20:56,258 Tôi cũng không sao. Cám ơn thầy đã hỏi. 299 00:20:58,757 --> 00:21:08,634 CHIẾN TRANH CÁC VÌ SAO CUỘC CHIẾN VÔ TÍNH Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] Phudeviet.org