1 00:00:00,543 --> 00:00:05,595 Star Wars: The Clone Wars Epizoda: 16 "Hidden Enemy" "Sakriveni Neprijatelj" 2 00:00:05,720 --> 00:00:09,967 Madax By Leon 3 00:00:10,400 --> 00:00:15,500 ISTINA PROSVETLJUJE UM, ALI NE DONOSI UVEK SREĆU TVOME SRCU 4 00:00:16,788 --> 00:00:21,263 Planeta je pod opsadom! Separatističke snage nemilosrdno uništavaju 5 00:00:21,396 --> 00:00:23,564 prekrasan i elegantan svijet zvan Christophsis. 6 00:00:24,292 --> 00:00:26,662 U nemogucnosti da se sami odbrane, 7 00:00:26,787 --> 00:00:30,154 Narod sa Christophsisa traži pomoć do Jedaia. 8 00:00:30,849 --> 00:00:33,907 Nadajući se spašavanju života i sprečavanju daljeg uništavanja, 9 00:00:34,032 --> 00:00:38,290 Obi-Wan Kenobi i Anakin Skywalker planiraju smelu zasedu 10 00:00:38,415 --> 00:00:42,315 koja bi mogla preokrenuti smer rata u celom zvezdanom sistemu. 11 00:00:43,353 --> 00:00:45,528 Kakva je situacija tamo dole? - Mi smo spremni. 12 00:00:45,653 --> 00:00:48,005 Imam par momaka ovde koji jedva čekaju da krenu u akciju. 13 00:00:48,130 --> 00:00:49,214 Drago mi je da to čujem. 14 00:00:58,011 --> 00:00:59,511 Vratili smo se, generale. 15 00:00:59,991 --> 00:01:02,141 Dobro, Šou samo šta nije počeo. 16 00:01:04,489 --> 00:01:06,539 Kakva je situacija sa topom, momci? 17 00:01:06,664 --> 00:01:09,360 Ovaj ćemo vratiti nazad u upotrebu vrlo brzo, gospodine. 18 00:01:13,446 --> 00:01:14,782 Droidi napreduju. 19 00:01:18,415 --> 00:01:21,615 Vidim ceo bataljon kako se pribilžava, tačno po planu. 20 00:01:23,155 --> 00:01:24,792 Hvala! Dovukli su i tenkove. 21 00:01:34,415 --> 00:01:35,715 Malo bliže. 22 00:01:39,698 --> 00:01:41,142 Razdvajaju se. 23 00:01:41,648 --> 00:01:42,398 Šta? 24 00:01:44,810 --> 00:01:46,939 Nešto ne valja. Pripremite sve trupe za... 25 00:01:58,702 --> 00:02:00,102 Prekinite misiju! 26 00:02:04,762 --> 00:02:06,862 Naše pozicije su kompromitovane. 27 00:02:11,700 --> 00:02:13,048 Obi-Wan, šta se dešava? 28 00:02:13,962 --> 00:02:16,412 Odsekli su nas. Droidi su krenuli na nas. 29 00:02:22,822 --> 00:02:25,978 Razarač, javi se. Hawk, trebamo hitnu evakuaciju u južnom tornju. 30 00:02:26,429 --> 00:02:28,429 Razumem, gospodine, Dolazimo. 31 00:02:31,645 --> 00:02:34,695 Južni toranj? Mi smo u severnom. - Ne za dugo. 32 00:02:37,199 --> 00:02:38,574 Rex, ispucaj svoje kablove. 33 00:02:46,540 --> 00:02:47,590 Raznesi ih! 34 00:03:03,016 --> 00:03:05,643 Put je čist. - Kako si došao tu? 35 00:03:05,896 --> 00:03:07,046 Improvizovao sam 36 00:03:25,993 --> 00:03:26,914 Šta sada? 37 00:04:07,346 --> 00:04:10,441 Možda nam ovaj taktički droid kaže kako su znali za naše planove. 38 00:04:18,323 --> 00:04:21,423 Republička vojska je u severnom i južnom tornju 39 00:04:21,921 --> 00:04:22,933 Nivo 46. 40 00:04:23,807 --> 00:04:25,267 To nema smilsla. 41 00:04:29,149 --> 00:04:29,949 Udar! 42 00:04:31,516 --> 00:04:34,148 Pa, izgleda da nismo mi jedini koji imaju loš dan. 43 00:04:34,316 --> 00:04:35,266 Generali, 44 00:04:37,443 --> 00:04:38,986 imaju ceo naš operativni sistem. 45 00:04:39,416 --> 00:04:41,044 To objašnjava zasedu. 46 00:04:41,169 --> 00:04:44,241 Kako smo mogli ostaviti takve rupe u našem sigurnosnom sistemu? 47 00:04:45,348 --> 00:04:47,923 Mislim da nismo. - Misliš da se neko 48 00:04:48,048 --> 00:04:50,548 ubacio u naš obrambeni sistem? - Moguće. 49 00:04:51,280 --> 00:04:53,560 To je morao biti neko, ko je dovoljno drzak i snalažIjiv. Neko ko ima pristup 50 00:04:53,685 --> 00:04:55,547 svim našim planovima. 51 00:04:55,672 --> 00:04:58,172 Ali to ne objašnjava kako su se ubacili u naše obaveštajne veze. 52 00:04:58,699 --> 00:05:00,224 Ne. U pravu si. 53 00:05:00,989 --> 00:05:03,969 Nisu delovali sami, Morali su imati nekoga ko im pomaže. 54 00:05:04,298 --> 00:05:05,348 Špijuna, gospodine? 55 00:05:06,046 --> 00:05:09,224 Ali ko bi želeo izdati naše snage Separatistima? 56 00:05:09,479 --> 00:05:11,112 Odlično pitanje, Zapovedniče. 57 00:05:11,237 --> 00:05:13,861 Možda je vreme da odemo iza neprijateljskih linija. 58 00:05:13,986 --> 00:05:16,815 Mislim da ćemo tamo naći odgovore. - Bacamo se odmah na to. 59 00:05:17,109 --> 00:05:19,902 Ne, Kapetane. Tebe trebam tu, da nađeš gde cure informacije. 60 00:05:20,295 --> 00:05:23,095 Možete računati na nas, gospodine - Još jedna stvar: 61 00:05:23,243 --> 00:05:25,612 ova misija je strogo poverljiva. 62 00:05:25,737 --> 00:05:27,423 Špijun bi mogao biti bilo ko. 63 00:05:27,548 --> 00:05:29,495 Niko ne sme znati za našu misiju. 64 00:05:30,474 --> 00:05:31,774 Razumem, gospodine. 65 00:05:39,230 --> 00:05:40,923 Neko je ostavio upaljen komunikator. 66 00:05:41,446 --> 00:05:42,508 Neko 67 00:05:42,717 --> 00:05:45,127 je slušao sve šta smo pričali 68 00:05:46,749 --> 00:05:47,680 Hej! Stani! 69 00:05:50,102 --> 00:05:51,152 Ko je to bio? 70 00:05:55,356 --> 00:05:57,547 Ja ću ga pratiti. Ti idi zapadnim hodnikom. 71 00:05:57,672 --> 00:05:58,672 Može. 72 00:06:13,076 --> 00:06:14,999 Mora da je otiša u trpezariju. 73 00:06:19,769 --> 00:06:21,469 Imamo veliki problem. 74 00:06:22,166 --> 00:06:26,016 Da. Jedini Ijudi tu su naša braća. 75 00:06:30,687 --> 00:06:33,987 Jedan od nas? - Super, ali koji? 76 00:06:35,145 --> 00:06:38,522 Moramo čekati na njegov sedeći potez. Neka ovo ostane između nas. 77 00:06:38,690 --> 00:06:41,500 Bolje da javimo Jedaima. - Može. 78 00:06:57,063 --> 00:07:00,163 Ne pucajte. Samo nastavite ometati njihove komunikacije. 79 00:07:00,444 --> 00:07:01,594 Dobro, dobro. 80 00:07:02,206 --> 00:07:07,206 Ne možemo dobiti Generala Kenobija. Ko god da je, blokira naše komunikacije. 81 00:07:07,303 --> 00:07:10,003 Moraćemo sami naći tog frajera. 82 00:07:10,570 --> 00:07:12,620 R2, dođi tu i priključi se. 83 00:07:16,641 --> 00:07:20,504 Šta to radiš? - Neprijatelj je dobio svoje poruke na neku foru. 84 00:07:20,614 --> 00:07:22,864 Moramo ga pronaći. - Šta misliš? 85 00:07:22,989 --> 00:07:26,227 Da je samo seo i napisao poruku? - Negde moraš da počneš. 86 00:07:30,543 --> 00:07:33,904 Izgleda da nam stiže društvo. - Stvarno. 87 00:07:33,992 --> 00:07:37,664 U stvari, verujem da broj očiju koje nas prate raste svake sekunde. 88 00:07:37,990 --> 00:07:41,627 Super. Možda naš suparnik misli da zna sve o našoj misiji. 89 00:07:41,877 --> 00:07:42,920 Možda i zna. 90 00:07:43,088 --> 00:07:45,506 Naravno, nitko nas ne pokušava zaustaviti, za sada. 91 00:07:45,814 --> 00:07:46,992 I to je istina. 92 00:07:47,117 --> 00:07:51,328 Žele nas dovući do separatističkog štaba, što znači da je ovo zamka. 93 00:07:51,367 --> 00:07:55,954 Mislim da jeste. - Pa, to je na nesreću... Loše za njih. 94 00:07:59,082 --> 00:08:03,632 R2 je našao nešto. - Šta je to, Je li izdajica? 95 00:08:04,220 --> 00:08:09,170 Nisam siguran. Možda. - Šta to on traži? 96 00:08:09,334 --> 00:08:13,033 Ometanje talasnih dužina, slabe frekvencije, isprekidane, neregularne. 97 00:08:13,240 --> 00:08:15,467 vidiš, kako se pojavljuju svakih par dana 98 00:08:15,592 --> 00:08:18,330 i onda nestanu? Iz dana u dan, ni ne primeti se. 99 00:08:20,005 --> 00:08:21,905 Šta? - To je snimak. 100 00:08:22,374 --> 00:08:25,824 Ta frekvencija se emituje samo sa jednog terminala u celoj bazi. 101 00:08:26,241 --> 00:08:29,691 Idi i proveri. - Slickove barake. 102 00:08:29,969 --> 00:08:32,344 Samo Slickovi Ijudi imaju pristup tom terminalu. 103 00:08:33,010 --> 00:08:37,181 Da, Slicku se to baš neće svideti. - Neće, sigurno. 104 00:08:37,273 --> 00:08:40,173 Ali, ako neko od njegovih Ijudi odaje naše informacije, 105 00:08:40,367 --> 00:08:42,396 moramo ga pronaći i srediti to. 106 00:08:52,723 --> 00:08:54,648 Nema čuvara, nema barikada, 107 00:08:55,697 --> 00:08:58,704 Pomislio bi da je Separatisticki štab bolje zaštićen. 108 00:09:01,805 --> 00:09:05,207 Jasno je da im nije namera da nas drže podalje od njega. 109 00:09:10,751 --> 00:09:12,853 Nema šanse, moji Ijudi su najbolji. 110 00:09:13,479 --> 00:09:17,521 Nema šanse da su spremni za nešto takvo. - Nešto kao šta? 111 00:09:20,828 --> 00:09:23,247 Ti si ih pozvao tu? - Naravno da jesam. 112 00:09:23,372 --> 00:09:25,898 Moramo to rešiti... Odmah. 113 00:09:26,190 --> 00:09:31,340 Gledaj, daj mi prvo par minuta sa njima. To će ih pogoditi, jako. 114 00:09:31,368 --> 00:09:34,618 Veruju jedan drugome, i ako je jedan od nas izdajica... 115 00:09:34,743 --> 00:09:38,193 Mislim da to nije potrebno. Tvoji Ijudi su snažni, zar ne? 116 00:09:38,746 --> 00:09:40,396 Sednite, gospodo. 117 00:09:43,731 --> 00:09:48,813 Imamo kukavicu u našem gnezdu, i mislimo da je to jedan od vas. 118 00:09:59,025 --> 00:10:01,225 Znači ovo je utroba zveri. 119 00:10:09,060 --> 00:10:13,210 Ventress? A ja sam mislio da će ova misija biti neprijatna. 120 00:10:13,473 --> 00:10:18,924 Zadovoljstvo je moje, moj dragi Obi-Wan. Nedostajao si mi. 121 00:10:26,310 --> 00:10:29,878 Ne znam, radio sam stvari koje uvek radim nakon svake misije. 122 00:10:30,434 --> 00:10:32,834 Stvari kao...? - Žao mi je, gospodine. 123 00:10:33,117 --> 00:10:35,968 Malo sam nervozan. Vi ste moj C.O. 124 00:10:36,530 --> 00:10:38,030 Kako sam ja shvatio, 125 00:10:38,155 --> 00:10:41,372 ako govoriš istinu, nemaš zašto biti nervozan. 126 00:10:41,497 --> 00:10:44,698 Jester govori istinu. On čisti svoje oružje nakon svake misije. 127 00:10:44,823 --> 00:10:47,932 Prva stvar, svaki put. Nekako je opsednut sa time. 128 00:10:48,057 --> 00:10:49,079 Tako znači? 129 00:10:49,204 --> 00:10:51,191 Ti si čistio svoje oružje? - Da, gospodine. 130 00:10:51,359 --> 00:10:53,129 Jesi li bio na kompjuteru, dok si bio tu? 131 00:10:53,313 --> 00:10:56,363 Ne, gospodine. Nisam ga niti upalio. Možete proveriti. 132 00:10:58,571 --> 00:11:00,071 Pokaži mi svoje oružje. 133 00:11:02,225 --> 00:11:03,825 Da, sviježe oribano. 134 00:11:04,401 --> 00:11:07,302 Krpa je tamo u uglu. - Prava faca. 135 00:11:07,427 --> 00:11:08,233 Ti. 136 00:11:08,485 --> 00:11:11,835 Ti si takođe čistio svoje oružje? - Ne, Ja sam bio gladan. 137 00:11:12,075 --> 00:11:13,775 Bio sam u menzi. 138 00:11:14,288 --> 00:11:16,424 Odmah nakon? - Da. 139 00:11:17,346 --> 00:11:20,727 Netko je bio sa tobom? - Sketch, gospodine. 140 00:11:20,819 --> 00:11:24,182 Otišli smo u menzu, u isto vreme, pokupili klopu i seli skupa. 141 00:11:24,471 --> 00:11:27,811 Da li neko iz kantine može to potvrditi što vas dvojica sada govorite? 142 00:11:28,121 --> 00:11:30,058 Hrpa frajera. Pitajte bilo koga od njih. 143 00:11:30,684 --> 00:11:33,483 Znaš i da hoćemo. - Kapetane, dajte mi sekundu sa njima. 144 00:11:33,651 --> 00:11:35,810 Ne, u redu je, Naredniče. Nemam šta skrivati. 145 00:11:35,935 --> 00:11:37,237 Ja sam bio u ambulanti. 146 00:11:37,825 --> 00:11:40,308 Dobro me je nalupao jedan od onih limenih. 147 00:11:40,433 --> 00:11:42,189 Medicinski droid me je sređivao. 148 00:11:42,314 --> 00:11:45,514 Doktor ima sve snimljeno, ako želite proveriti. 149 00:11:48,416 --> 00:11:50,368 I, Chopperu, stari frajeru, 150 00:11:50,934 --> 00:11:53,211 koji je tvoj alibi? - Ja sam bio u menzi. 151 00:11:53,517 --> 00:11:56,713 Ne, nisi bio! Mislio sam... 152 00:11:56,925 --> 00:11:59,551 Ako nešto znaš, mali sada je vreme da progovoriš. 153 00:12:00,523 --> 00:12:02,888 Chopper je došao puno kasnije. 154 00:12:03,399 --> 00:12:04,900 Nakon svih ostalih. 155 00:12:15,796 --> 00:12:19,198 Moj verni doušnik mi je javio da dolazite. 156 00:12:19,801 --> 00:12:22,449 Pa, onda ti moramo zahvaliti na tvom gostoprimstvu. 157 00:12:36,414 --> 00:12:38,688 Gde si bio, pre nego što si došao u kantinu, Chopper? 158 00:12:38,813 --> 00:12:40,801 Nigde, Šetao okolo. 159 00:12:41,089 --> 00:12:43,887 Sine, znaš da nam treba bolji odgovor od toga. 160 00:12:45,707 --> 00:12:48,807 Skrivao sam se... ... kod južnog izlaza. 161 00:12:49,767 --> 00:12:52,104 Nisam želeo da me neko vidi kako spajam ovo skupa. 162 00:12:54,009 --> 00:12:55,774 Prsti ratnih droida. 163 00:12:57,368 --> 00:12:58,318 Ja samo... 164 00:12:58,757 --> 00:13:00,689 Ja samo želim nešto nazad. 165 00:13:00,814 --> 00:13:02,989 Osećao sam se kao da me poseduju. 166 00:13:03,732 --> 00:13:06,326 Znao sam celo vreme da nešto nije redu sa tobom. 167 00:13:09,512 --> 00:13:12,656 To nije dobro, Chopperu. Lagati o tome gde si bio, 168 00:13:12,781 --> 00:13:15,431 uzimati zabranjene stvari sa ratišta. 169 00:13:16,132 --> 00:13:16,982 Znam. 170 00:13:17,170 --> 00:13:20,170 Preći ću preko ovoga, jer si dobar ratnik. 171 00:13:20,392 --> 00:13:23,802 Ali ako ponovo prekršiš pravila, tvoja osobnost dolazi u pitanje tu. 172 00:13:24,175 --> 00:13:27,575 Čekaj, ne, Samo malo. Ja nisam špijun! 173 00:13:37,387 --> 00:13:39,064 Chopper, mi smo svi braća. 174 00:13:39,189 --> 00:13:41,839 Kako možemo verovati bilo čemu što sada govoriš? 175 00:13:42,382 --> 00:13:45,582 Ne, gospodine, Kažem vam, Ja nisam... - U redu je. 176 00:13:45,869 --> 00:13:47,941 Dobićeš pravedno ispitivanje. 177 00:13:48,066 --> 00:13:51,558 Ne trebaš ništa govoriti, dok SE Jedai ne vrate i razgovaraju sa tobom. 178 00:13:51,583 --> 00:13:54,040 Možda bi vi trebali pričati, gospodine. Recite im gdje ste vi bili. 179 00:13:54,327 --> 00:13:56,441 Ja sam bio na južnom izlazu, Sećate se? 180 00:13:56,566 --> 00:13:58,690 Video sam vas kako ulazite, gospodine. Video sam Vas. 181 00:13:58,815 --> 00:14:00,628 Chopperu, Bio sam strpljiv. 182 00:14:00,753 --> 00:14:03,442 Svi ostali su se odmah vratili nazad prema barakama, i kantini. 183 00:14:03,567 --> 00:14:06,217 Vi ste skrenuli levo, prema komandnom centru. 184 00:14:07,138 --> 00:14:11,141 Gdje ste išli, gospodine? - Očigledno, mali se oseća sateranim. 185 00:14:11,691 --> 00:14:14,993 Naredniče, šta ste mislili pod tim, "Dok se Jedai ne vrate"? 186 00:14:15,686 --> 00:14:17,814 kako ste znali da su Jedai otišli nekamo? 187 00:14:19,615 --> 00:14:22,462 Stvarno bih voleo da niste to primetili, gospodine. 188 00:14:24,996 --> 00:14:29,864 To je Slick? - Slick je izdajica? 189 00:14:51,946 --> 00:14:55,042 Imam nekoga pored letilica. - To je Slick. 190 00:14:55,167 --> 00:14:57,771 Sada kada je otkriven, mora da pobegne iz ove baze. 191 00:14:58,993 --> 00:15:01,743 Nema sada bekstva, za tebe prevarantu! 192 00:15:06,750 --> 00:15:07,800 Beži, Beži! 193 00:15:20,568 --> 00:15:22,568 Sredio nam je skladište oružja. 194 00:15:24,655 --> 00:15:28,455 Znao je gde ćemo tražiti. Ne pokušava da pobegne. 195 00:15:28,507 --> 00:15:31,457 Zna sve naše pokrete pre nego ih napravimo. 196 00:15:35,697 --> 00:15:36,893 Predaj se, Ventress! 197 00:15:37,469 --> 00:15:40,382 Sva sam vaša, Obi-Wan. 198 00:15:49,625 --> 00:15:51,449 Poslužio si svojoj svrsi. 199 00:15:51,744 --> 00:15:54,953 Moramo se vratiti, Odmah! - Sada je prekasno. 200 00:15:55,243 --> 00:15:58,790 Tako je teško kada ne znaš kome verovati, ovih dana, zar ne? 201 00:15:59,152 --> 00:16:00,852 Koji je plan, Ucitelju? 202 00:16:00,977 --> 00:16:03,577 Dovesti nas tu bila je greška, moja draga. 203 00:16:04,290 --> 00:16:08,590 Očigledno si precenila svoje mogućnosti. - Dokaži to. 204 00:16:20,300 --> 00:16:21,900 Dođite, i uhvatite me momci! 205 00:16:24,873 --> 00:16:31,402 Nisi nam rekla da ti dolaze prijatelji. - Jadni Obi-Wan. Tebe su izdali. 206 00:16:31,632 --> 00:16:34,451 I sada ćemo preuzeti kontrolu nad ovim svetom. 207 00:16:38,429 --> 00:16:40,879 Kako da ulovimo tog frajera? - Gospodine. 208 00:16:40,984 --> 00:16:42,667 Slick je utrčao u komandni centar. 209 00:16:43,043 --> 00:16:45,543 Vi momci ostanite tu. Osigurajte parametre. 210 00:17:14,412 --> 00:17:16,368 Pripremite se za marš prema gradu. 211 00:17:23,066 --> 00:17:26,516 Neka General Loathesome zadrži Jedaie šta je moguće duže. 212 00:17:26,727 --> 00:17:30,377 Treba mi vremena da izvršim sledeći deo Gospodarevog plana. 213 00:17:30,695 --> 00:17:31,895 Da, Gospodarice. 214 00:17:48,693 --> 00:17:51,343 Zamisli si da si ti Slick. Šta je u tvojoj glavi? 215 00:17:51,676 --> 00:17:53,659 Otkrili su me, Vreme je za odlazak, 216 00:17:53,784 --> 00:17:57,134 ali odlučio sam da ne koristim brod jer je to veoma providno. 217 00:18:03,495 --> 00:18:04,645 Otvor za ventilaciju. 218 00:18:05,152 --> 00:18:09,418 Zaobilazii automatsko zaključavanje. Zaslepeo nas i presekao struju. 219 00:18:09,500 --> 00:18:11,715 Ne može onesposobiti celi sigurnosni sistem. 220 00:18:12,959 --> 00:18:15,552 Ali zna da očekujemo da to uradi. 221 00:18:18,966 --> 00:18:20,016 Ili ne? 222 00:18:20,551 --> 00:18:23,852 Da, vidim šta nameravaš. - Idi prema južnom izlazu. 223 00:18:24,181 --> 00:18:28,012 Šta ceš ti uraditi? - Ja ću ostati tu da uključim struju. 224 00:18:28,137 --> 00:18:29,937 To će pomoći. - Dobro. 225 00:18:36,815 --> 00:18:40,589 Hej, tamo, Slick. Oružje ti je prazno. 226 00:18:43,349 --> 00:18:45,399 Znaš šta je smešno, izdajico? 227 00:18:45,980 --> 00:18:49,836 Znali smo da nećeš reskirati bekstvo dok su svi izlazi blokirani. 228 00:18:50,500 --> 00:18:54,850 Ostao bi tu, i sam bi ih otvorio. Baš kao ti. 229 00:18:55,204 --> 00:18:58,762 Ne prihvataj posao koji ti ne garantuje dobre izglede, zar ne? 230 00:18:59,305 --> 00:19:02,605 Znali ste da sam tu. - Naravno da smo znali. 231 00:19:03,081 --> 00:19:06,809 Mislio si da mi nemamo plan? - Ja nisam izdajica. 232 00:19:07,323 --> 00:19:08,223 Ali ti jesi! 233 00:19:22,495 --> 00:19:25,649 Svi ste zaslepljeni slušajući naredbe, za šta? 234 00:19:30,133 --> 00:19:33,228 Ja sam barem nešto dobio iz cele ove patnje. 235 00:19:35,167 --> 00:19:38,551 Kladim se da si prodao svoju braću za prave sjajne novčiće. 236 00:19:45,823 --> 00:19:50,223 Da, ponudila mi je lovu. Ali mi je ponudila i nešto puno važnije. 237 00:19:50,263 --> 00:19:52,963 Nešto što vi ne razumete, Slobodu! 238 00:19:58,304 --> 00:20:00,954 Mislim da će tvoja sloboda morati malo pričekati. 239 00:20:03,749 --> 00:20:07,749 Slick? To si ti bio? - Morali smo ga malo ganjati, gospodine 240 00:20:07,941 --> 00:20:12,276 Nisi mogao biti veće razočaranje. Kako si to mogao uraditi svojoj braći? 241 00:20:13,477 --> 00:20:19,227 Samo Jedi može pitati to. Jedi su ti koji drže moju braću kao robove. 242 00:20:19,468 --> 00:20:22,818 Slušamo vaše naredbe. Služimo pod vašim čizmama. 243 00:20:23,232 --> 00:20:25,139 Ja sam samo želio nešto više. 244 00:20:25,264 --> 00:20:29,114 I da bi sve to dobio, morao si sve nas izložiti opasnosti. 245 00:20:31,150 --> 00:20:34,600 Ja volim svoju braću. Samo ste slepi da to vidite, 246 00:20:34,719 --> 00:20:36,860 ali ja sam se borio za sve klonove. 247 00:20:37,286 --> 00:20:40,936 Da voliš svoju braću, ne bi njih izlagao opasnosti. 248 00:20:41,408 --> 00:20:46,008 Izdao si svakoga od nas. Vodite ga u zatvor. 249 00:20:50,005 --> 00:20:52,709 Jeste li uspeli išta spasiti iz skladišta oružja? 250 00:20:53,236 --> 00:20:55,837 Slick je poprilično sredio celu stvar. 251 00:20:55,962 --> 00:20:58,203 Izgleda da mu je to bila namera celo vreme. 252 00:20:58,328 --> 00:21:01,653 Uspeli smo spasiti teške topove. - To je dobro, 253 00:21:01,703 --> 00:21:04,637 Jer je negde oko 1.000 borbenih droida na putu ovamo. 254 00:21:04,928 --> 00:21:06,878 Borba se nastavlja, gospodo. 255 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Prva sezona Star Wars, The Clone Wars je skoro gotova 256 00:21:18,200 --> 00:21:20,006 I samo je još 6 sedmica ostalo 257 00:21:20,107 --> 00:21:24,850 Još samo 6 šansi je ostalo da se uhvati najveci akcijski šou na TV-u 258 00:21:24,855 --> 00:21:26,881 Iduci petak dajemo vam još 2 šanse 259 00:21:27,400 --> 00:21:30,100 Ti si proklet mladi Jedi... 260 00:21:30,101 --> 00:21:34,101 Priča je tako velika da nam treba sat vremena da je ispričamo 261 00:21:34,102 --> 00:21:38,702 Ratovi zvezda-ratovi klonova opet sledećeg petka, specijalna epizoda 1 sat... 262 00:21:38,803 --> 00:21:44,003 ...sledećeg petka od 21-22 h - Impresivno. - Najimpresivnije. 263 00:21:44,101 --> 00:21:48,501 Madax By Leon