1
00:00:00,543 --> 00:00:05,595
Star Wars: The Clone Wars Epizoda: 16
"Hidden Enemy" "Sakriveni Neprijatelj"
2
00:00:05,720 --> 00:00:09,967
Madax By Leon
3
00:00:10,400 --> 00:00:15,500
ISTINA PROSVETLJUJE UM, ALI
NE DONOSI UVEK SREĆU TVOME SRCU
4
00:00:16,788 --> 00:00:21,263
Planeta je pod opsadom! Separatističke
snage nemilosrdno uništavaju
5
00:00:21,396 --> 00:00:23,564
prekrasan i elegantan svijet zvan
Christophsis.
6
00:00:24,292 --> 00:00:26,662
U nemogucnosti da se sami odbrane,
7
00:00:26,787 --> 00:00:30,154
Narod sa Christophsisa
traži pomoć do Jedaia.
8
00:00:30,849 --> 00:00:33,907
Nadajući se spašavanju života
i sprečavanju daljeg uništavanja,
9
00:00:34,032 --> 00:00:38,290
Obi-Wan Kenobi i Anakin Skywalker
planiraju smelu zasedu
10
00:00:38,415 --> 00:00:42,315
koja bi mogla preokrenuti smer rata
u celom zvezdanom sistemu.
11
00:00:43,353 --> 00:00:45,528
Kakva je situacija tamo dole?
- Mi smo spremni.
12
00:00:45,653 --> 00:00:48,005
Imam par momaka ovde koji
jedva čekaju da krenu u akciju.
13
00:00:48,130 --> 00:00:49,214
Drago mi je da to čujem.
14
00:00:58,011 --> 00:00:59,511
Vratili smo se, generale.
15
00:00:59,991 --> 00:01:02,141
Dobro, Šou samo šta nije počeo.
16
00:01:04,489 --> 00:01:06,539
Kakva je situacija sa topom, momci?
17
00:01:06,664 --> 00:01:09,360
Ovaj ćemo vratiti nazad u upotrebu
vrlo brzo, gospodine.
18
00:01:13,446 --> 00:01:14,782
Droidi napreduju.
19
00:01:18,415 --> 00:01:21,615
Vidim ceo bataljon kako
se pribilžava, tačno po planu.
20
00:01:23,155 --> 00:01:24,792
Hvala! Dovukli su i tenkove.
21
00:01:34,415 --> 00:01:35,715
Malo bliže.
22
00:01:39,698 --> 00:01:41,142
Razdvajaju se.
23
00:01:41,648 --> 00:01:42,398
Šta?
24
00:01:44,810 --> 00:01:46,939
Nešto ne valja.
Pripremite sve trupe za...
25
00:01:58,702 --> 00:02:00,102
Prekinite misiju!
26
00:02:04,762 --> 00:02:06,862
Naše pozicije su kompromitovane.
27
00:02:11,700 --> 00:02:13,048
Obi-Wan, šta se dešava?
28
00:02:13,962 --> 00:02:16,412
Odsekli su nas.
Droidi su krenuli na nas.
29
00:02:22,822 --> 00:02:25,978
Razarač, javi se. Hawk,
trebamo hitnu evakuaciju u južnom tornju.
30
00:02:26,429 --> 00:02:28,429
Razumem, gospodine, Dolazimo.
31
00:02:31,645 --> 00:02:34,695
Južni toranj? Mi smo u severnom.
- Ne za dugo.
32
00:02:37,199 --> 00:02:38,574
Rex, ispucaj svoje kablove.
33
00:02:46,540 --> 00:02:47,590
Raznesi ih!
34
00:03:03,016 --> 00:03:05,643
Put je čist.
- Kako si došao tu?
35
00:03:05,896 --> 00:03:07,046
Improvizovao sam
36
00:03:25,993 --> 00:03:26,914
Šta sada?
37
00:04:07,346 --> 00:04:10,441
Možda nam ovaj taktički droid kaže
kako su znali za naše planove.
38
00:04:18,323 --> 00:04:21,423
Republička vojska
je u severnom i južnom tornju
39
00:04:21,921 --> 00:04:22,933
Nivo 46.
40
00:04:23,807 --> 00:04:25,267
To nema smilsla.
41
00:04:29,149 --> 00:04:29,949
Udar!
42
00:04:31,516 --> 00:04:34,148
Pa, izgleda da nismo mi jedini
koji imaju loš dan.
43
00:04:34,316 --> 00:04:35,266
Generali,
44
00:04:37,443 --> 00:04:38,986
imaju ceo naš operativni sistem.
45
00:04:39,416 --> 00:04:41,044
To objašnjava zasedu.
46
00:04:41,169 --> 00:04:44,241
Kako smo mogli ostaviti takve rupe
u našem sigurnosnom sistemu?
47
00:04:45,348 --> 00:04:47,923
Mislim da nismo.
- Misliš da se neko
48
00:04:48,048 --> 00:04:50,548
ubacio u naš obrambeni sistem?
- Moguće.
49
00:04:51,280 --> 00:04:53,560
To je morao biti neko, ko je dovoljno
drzak i snalažIjiv. Neko ko ima pristup
50
00:04:53,685 --> 00:04:55,547
svim našim planovima.
51
00:04:55,672 --> 00:04:58,172
Ali to ne objašnjava kako su se
ubacili u naše obaveštajne veze.
52
00:04:58,699 --> 00:05:00,224
Ne. U pravu si.
53
00:05:00,989 --> 00:05:03,969
Nisu delovali sami, Morali su imati
nekoga ko im pomaže.
54
00:05:04,298 --> 00:05:05,348
Špijuna, gospodine?
55
00:05:06,046 --> 00:05:09,224
Ali ko bi želeo izdati
naše snage Separatistima?
56
00:05:09,479 --> 00:05:11,112
Odlično pitanje, Zapovedniče.
57
00:05:11,237 --> 00:05:13,861
Možda je vreme da odemo
iza neprijateljskih linija.
58
00:05:13,986 --> 00:05:16,815
Mislim da ćemo tamo naći odgovore.
- Bacamo se odmah na to.
59
00:05:17,109 --> 00:05:19,902
Ne, Kapetane. Tebe trebam tu,
da nađeš gde cure informacije.
60
00:05:20,295 --> 00:05:23,095
Možete računati na nas, gospodine
- Još jedna stvar:
61
00:05:23,243 --> 00:05:25,612
ova misija
je strogo poverljiva.
62
00:05:25,737 --> 00:05:27,423
Špijun bi mogao biti bilo ko.
63
00:05:27,548 --> 00:05:29,495
Niko ne sme znati za našu misiju.
64
00:05:30,474 --> 00:05:31,774
Razumem, gospodine.
65
00:05:39,230 --> 00:05:40,923
Neko je ostavio upaljen komunikator.
66
00:05:41,446 --> 00:05:42,508
Neko
67
00:05:42,717 --> 00:05:45,127
je slušao sve šta smo pričali
68
00:05:46,749 --> 00:05:47,680
Hej! Stani!
69
00:05:50,102 --> 00:05:51,152
Ko je to bio?
70
00:05:55,356 --> 00:05:57,547
Ja ću ga pratiti.
Ti idi zapadnim hodnikom.
71
00:05:57,672 --> 00:05:58,672
Može.
72
00:06:13,076 --> 00:06:14,999
Mora da je otiša u trpezariju.
73
00:06:19,769 --> 00:06:21,469
Imamo veliki problem.
74
00:06:22,166 --> 00:06:26,016
Da.
Jedini Ijudi tu su naša braća.
75
00:06:30,687 --> 00:06:33,987
Jedan od nas?
- Super, ali koji?
76
00:06:35,145 --> 00:06:38,522
Moramo čekati na njegov sedeći potez.
Neka ovo ostane između nas.
77
00:06:38,690 --> 00:06:41,500
Bolje da javimo Jedaima.
- Može.
78
00:06:57,063 --> 00:07:00,163
Ne pucajte. Samo nastavite ometati
njihove komunikacije.
79
00:07:00,444 --> 00:07:01,594
Dobro, dobro.
80
00:07:02,206 --> 00:07:07,206
Ne možemo dobiti Generala Kenobija.
Ko god da je, blokira naše komunikacije.
81
00:07:07,303 --> 00:07:10,003
Moraćemo sami naći tog frajera.
82
00:07:10,570 --> 00:07:12,620
R2, dođi tu i priključi se.
83
00:07:16,641 --> 00:07:20,504
Šta to radiš? - Neprijatelj je
dobio svoje poruke na neku foru.
84
00:07:20,614 --> 00:07:22,864
Moramo ga pronaći.
- Šta misliš?
85
00:07:22,989 --> 00:07:26,227
Da je samo seo i napisao poruku?
- Negde moraš da počneš.
86
00:07:30,543 --> 00:07:33,904
Izgleda da nam stiže društvo.
- Stvarno.
87
00:07:33,992 --> 00:07:37,664
U stvari, verujem da broj očiju koje
nas prate raste svake sekunde.
88
00:07:37,990 --> 00:07:41,627
Super. Možda naš suparnik misli
da zna sve o našoj misiji.
89
00:07:41,877 --> 00:07:42,920
Možda i zna.
90
00:07:43,088 --> 00:07:45,506
Naravno, nitko nas ne pokušava
zaustaviti, za sada.
91
00:07:45,814 --> 00:07:46,992
I to je istina.
92
00:07:47,117 --> 00:07:51,328
Žele nas dovući do separatističkog
štaba, što znači da je ovo zamka.
93
00:07:51,367 --> 00:07:55,954
Mislim da jeste. - Pa,
to je na nesreću... Loše za njih.
94
00:07:59,082 --> 00:08:03,632
R2 je našao nešto.
- Šta je to, Je li izdajica?
95
00:08:04,220 --> 00:08:09,170
Nisam siguran. Možda.
- Šta to on traži?
96
00:08:09,334 --> 00:08:13,033
Ometanje talasnih dužina, slabe
frekvencije, isprekidane, neregularne.
97
00:08:13,240 --> 00:08:15,467
vidiš, kako se pojavljuju svakih par dana
98
00:08:15,592 --> 00:08:18,330
i onda nestanu?
Iz dana u dan, ni ne primeti se.
99
00:08:20,005 --> 00:08:21,905
Šta?
- To je snimak.
100
00:08:22,374 --> 00:08:25,824
Ta frekvencija se emituje samo sa
jednog terminala u celoj bazi.
101
00:08:26,241 --> 00:08:29,691
Idi i proveri.
- Slickove barake.
102
00:08:29,969 --> 00:08:32,344
Samo Slickovi Ijudi
imaju pristup tom terminalu.
103
00:08:33,010 --> 00:08:37,181
Da, Slicku se to baš neće svideti.
- Neće, sigurno.
104
00:08:37,273 --> 00:08:40,173
Ali, ako neko od njegovih Ijudi
odaje naše informacije,
105
00:08:40,367 --> 00:08:42,396
moramo ga pronaći i srediti to.
106
00:08:52,723 --> 00:08:54,648
Nema čuvara, nema barikada,
107
00:08:55,697 --> 00:08:58,704
Pomislio bi da je Separatisticki štab
bolje zaštićen.
108
00:09:01,805 --> 00:09:05,207
Jasno je da im nije namera da nas
drže podalje od njega.
109
00:09:10,751 --> 00:09:12,853
Nema šanse, moji Ijudi su najbolji.
110
00:09:13,479 --> 00:09:17,521
Nema šanse da su spremni za
nešto takvo. - Nešto kao šta?
111
00:09:20,828 --> 00:09:23,247
Ti si ih pozvao tu?
- Naravno da jesam.
112
00:09:23,372 --> 00:09:25,898
Moramo to rešiti...
Odmah.
113
00:09:26,190 --> 00:09:31,340
Gledaj, daj mi prvo par minuta
sa njima. To će ih pogoditi, jako.
114
00:09:31,368 --> 00:09:34,618
Veruju jedan drugome,
i ako je jedan od nas izdajica...
115
00:09:34,743 --> 00:09:38,193
Mislim da to nije potrebno.
Tvoji Ijudi su snažni, zar ne?
116
00:09:38,746 --> 00:09:40,396
Sednite, gospodo.
117
00:09:43,731 --> 00:09:48,813
Imamo kukavicu u našem gnezdu,
i mislimo da je to jedan od vas.
118
00:09:59,025 --> 00:10:01,225
Znači ovo je utroba zveri.
119
00:10:09,060 --> 00:10:13,210
Ventress? A ja sam mislio
da će ova misija biti neprijatna.
120
00:10:13,473 --> 00:10:18,924
Zadovoljstvo je moje, moj
dragi Obi-Wan. Nedostajao si mi.
121
00:10:26,310 --> 00:10:29,878
Ne znam, radio sam stvari koje uvek
radim nakon svake misije.
122
00:10:30,434 --> 00:10:32,834
Stvari kao...?
- Žao mi je, gospodine.
123
00:10:33,117 --> 00:10:35,968
Malo sam nervozan.
Vi ste moj C.O.
124
00:10:36,530 --> 00:10:38,030
Kako sam ja shvatio,
125
00:10:38,155 --> 00:10:41,372
ako govoriš istinu, nemaš zašto biti
nervozan.
126
00:10:41,497 --> 00:10:44,698
Jester govori istinu. On čisti
svoje oružje nakon svake misije.
127
00:10:44,823 --> 00:10:47,932
Prva stvar, svaki put.
Nekako je opsednut sa time.
128
00:10:48,057 --> 00:10:49,079
Tako znači?
129
00:10:49,204 --> 00:10:51,191
Ti si čistio svoje oružje?
- Da, gospodine.
130
00:10:51,359 --> 00:10:53,129
Jesi li bio na kompjuteru, dok
si bio tu?
131
00:10:53,313 --> 00:10:56,363
Ne, gospodine. Nisam ga niti upalio.
Možete proveriti.
132
00:10:58,571 --> 00:11:00,071
Pokaži mi svoje oružje.
133
00:11:02,225 --> 00:11:03,825
Da, sviježe oribano.
134
00:11:04,401 --> 00:11:07,302
Krpa je tamo u uglu.
- Prava faca.
135
00:11:07,427 --> 00:11:08,233
Ti.
136
00:11:08,485 --> 00:11:11,835
Ti si takođe čistio svoje oružje?
- Ne, Ja sam bio gladan.
137
00:11:12,075 --> 00:11:13,775
Bio sam u menzi.
138
00:11:14,288 --> 00:11:16,424
Odmah nakon?
- Da.
139
00:11:17,346 --> 00:11:20,727
Netko je bio sa tobom?
- Sketch, gospodine.
140
00:11:20,819 --> 00:11:24,182
Otišli smo u menzu, u isto vreme,
pokupili klopu i seli skupa.
141
00:11:24,471 --> 00:11:27,811
Da li neko iz kantine može to potvrditi
što vas dvojica sada govorite?
142
00:11:28,121 --> 00:11:30,058
Hrpa frajera.
Pitajte bilo koga od njih.
143
00:11:30,684 --> 00:11:33,483
Znaš i da hoćemo.
- Kapetane, dajte mi sekundu sa njima.
144
00:11:33,651 --> 00:11:35,810
Ne, u redu je, Naredniče.
Nemam šta skrivati.
145
00:11:35,935 --> 00:11:37,237
Ja sam bio u ambulanti.
146
00:11:37,825 --> 00:11:40,308
Dobro me je nalupao jedan od
onih limenih.
147
00:11:40,433 --> 00:11:42,189
Medicinski droid me je sređivao.
148
00:11:42,314 --> 00:11:45,514
Doktor ima sve snimljeno,
ako želite proveriti.
149
00:11:48,416 --> 00:11:50,368
I, Chopperu, stari frajeru,
150
00:11:50,934 --> 00:11:53,211
koji je tvoj alibi?
- Ja sam bio u menzi.
151
00:11:53,517 --> 00:11:56,713
Ne, nisi bio! Mislio sam...
152
00:11:56,925 --> 00:11:59,551
Ako nešto znaš, mali sada
je vreme da progovoriš.
153
00:12:00,523 --> 00:12:02,888
Chopper je došao puno kasnije.
154
00:12:03,399 --> 00:12:04,900
Nakon svih ostalih.
155
00:12:15,796 --> 00:12:19,198
Moj verni doušnik
mi je javio da dolazite.
156
00:12:19,801 --> 00:12:22,449
Pa, onda ti moramo zahvaliti na
tvom gostoprimstvu.
157
00:12:36,414 --> 00:12:38,688
Gde si bio, pre nego što si
došao u kantinu, Chopper?
158
00:12:38,813 --> 00:12:40,801
Nigde, Šetao okolo.
159
00:12:41,089 --> 00:12:43,887
Sine, znaš da nam treba bolji
odgovor od toga.
160
00:12:45,707 --> 00:12:48,807
Skrivao sam se...
... kod južnog izlaza.
161
00:12:49,767 --> 00:12:52,104
Nisam želeo da me neko vidi kako
spajam ovo skupa.
162
00:12:54,009 --> 00:12:55,774
Prsti ratnih droida.
163
00:12:57,368 --> 00:12:58,318
Ja samo...
164
00:12:58,757 --> 00:13:00,689
Ja samo želim nešto nazad.
165
00:13:00,814 --> 00:13:02,989
Osećao sam se kao da me poseduju.
166
00:13:03,732 --> 00:13:06,326
Znao sam celo vreme da nešto nije
redu sa tobom.
167
00:13:09,512 --> 00:13:12,656
To nije dobro, Chopperu.
Lagati o tome gde si bio,
168
00:13:12,781 --> 00:13:15,431
uzimati zabranjene stvari
sa ratišta.
169
00:13:16,132 --> 00:13:16,982
Znam.
170
00:13:17,170 --> 00:13:20,170
Preći ću preko ovoga,
jer si dobar ratnik.
171
00:13:20,392 --> 00:13:23,802
Ali ako ponovo prekršiš pravila,
tvoja osobnost dolazi u pitanje tu.
172
00:13:24,175 --> 00:13:27,575
Čekaj, ne, Samo malo.
Ja nisam špijun!
173
00:13:37,387 --> 00:13:39,064
Chopper, mi smo svi braća.
174
00:13:39,189 --> 00:13:41,839
Kako možemo verovati bilo čemu što
sada govoriš?
175
00:13:42,382 --> 00:13:45,582
Ne, gospodine, Kažem vam, Ja nisam...
- U redu je.
176
00:13:45,869 --> 00:13:47,941
Dobićeš pravedno ispitivanje.
177
00:13:48,066 --> 00:13:51,558
Ne trebaš ništa govoriti, dok SE
Jedai ne vrate i razgovaraju sa tobom.
178
00:13:51,583 --> 00:13:54,040
Možda bi vi trebali pričati, gospodine.
Recite im gdje ste vi bili.
179
00:13:54,327 --> 00:13:56,441
Ja sam bio na južnom izlazu,
Sećate se?
180
00:13:56,566 --> 00:13:58,690
Video sam vas kako ulazite, gospodine.
Video sam Vas.
181
00:13:58,815 --> 00:14:00,628
Chopperu, Bio sam strpljiv.
182
00:14:00,753 --> 00:14:03,442
Svi ostali su se odmah vratili nazad
prema barakama, i kantini.
183
00:14:03,567 --> 00:14:06,217
Vi ste skrenuli levo,
prema komandnom centru.
184
00:14:07,138 --> 00:14:11,141
Gdje ste išli, gospodine?
- Očigledno, mali se oseća sateranim.
185
00:14:11,691 --> 00:14:14,993
Naredniče, šta ste mislili pod tim,
"Dok se Jedai ne vrate"?
186
00:14:15,686 --> 00:14:17,814
kako ste znali da su Jedai otišli nekamo?
187
00:14:19,615 --> 00:14:22,462
Stvarno bih voleo da niste to
primetili, gospodine.
188
00:14:24,996 --> 00:14:29,864
To je Slick?
- Slick je izdajica?
189
00:14:51,946 --> 00:14:55,042
Imam nekoga pored letilica.
- To je Slick.
190
00:14:55,167 --> 00:14:57,771
Sada kada je otkriven,
mora da pobegne iz ove baze.
191
00:14:58,993 --> 00:15:01,743
Nema sada bekstva,
za tebe prevarantu!
192
00:15:06,750 --> 00:15:07,800
Beži, Beži!
193
00:15:20,568 --> 00:15:22,568
Sredio nam je skladište oružja.
194
00:15:24,655 --> 00:15:28,455
Znao je gde ćemo tražiti.
Ne pokušava da pobegne.
195
00:15:28,507 --> 00:15:31,457
Zna sve naše pokrete
pre nego ih napravimo.
196
00:15:35,697 --> 00:15:36,893
Predaj se, Ventress!
197
00:15:37,469 --> 00:15:40,382
Sva sam vaša, Obi-Wan.
198
00:15:49,625 --> 00:15:51,449
Poslužio si svojoj svrsi.
199
00:15:51,744 --> 00:15:54,953
Moramo se vratiti, Odmah!
- Sada je prekasno.
200
00:15:55,243 --> 00:15:58,790
Tako je teško kada ne znaš
kome verovati, ovih dana, zar ne?
201
00:15:59,152 --> 00:16:00,852
Koji je plan, Ucitelju?
202
00:16:00,977 --> 00:16:03,577
Dovesti nas tu bila je greška,
moja draga.
203
00:16:04,290 --> 00:16:08,590
Očigledno si precenila svoje
mogućnosti. - Dokaži to.
204
00:16:20,300 --> 00:16:21,900
Dođite, i uhvatite me momci!
205
00:16:24,873 --> 00:16:31,402
Nisi nam rekla da ti dolaze prijatelji.
- Jadni Obi-Wan. Tebe su izdali.
206
00:16:31,632 --> 00:16:34,451
I sada ćemo preuzeti kontrolu nad
ovim svetom.
207
00:16:38,429 --> 00:16:40,879
Kako da ulovimo tog frajera?
- Gospodine.
208
00:16:40,984 --> 00:16:42,667
Slick je utrčao u komandni centar.
209
00:16:43,043 --> 00:16:45,543
Vi momci ostanite tu.
Osigurajte parametre.
210
00:17:14,412 --> 00:17:16,368
Pripremite se za marš prema gradu.
211
00:17:23,066 --> 00:17:26,516
Neka General Loathesome
zadrži Jedaie šta je moguće duže.
212
00:17:26,727 --> 00:17:30,377
Treba mi vremena da izvršim
sledeći deo Gospodarevog plana.
213
00:17:30,695 --> 00:17:31,895
Da, Gospodarice.
214
00:17:48,693 --> 00:17:51,343
Zamisli si da si ti Slick.
Šta je u tvojoj glavi?
215
00:17:51,676 --> 00:17:53,659
Otkrili su me,
Vreme je za odlazak,
216
00:17:53,784 --> 00:17:57,134
ali odlučio sam da ne koristim brod
jer je to veoma providno.
217
00:18:03,495 --> 00:18:04,645
Otvor za ventilaciju.
218
00:18:05,152 --> 00:18:09,418
Zaobilazii automatsko zaključavanje.
Zaslepeo nas i presekao struju.
219
00:18:09,500 --> 00:18:11,715
Ne može onesposobiti celi
sigurnosni sistem.
220
00:18:12,959 --> 00:18:15,552
Ali zna da očekujemo da to uradi.
221
00:18:18,966 --> 00:18:20,016
Ili ne?
222
00:18:20,551 --> 00:18:23,852
Da, vidim šta nameravaš.
- Idi prema južnom izlazu.
223
00:18:24,181 --> 00:18:28,012
Šta ceš ti uraditi?
- Ja ću ostati tu da uključim struju.
224
00:18:28,137 --> 00:18:29,937
To će pomoći.
- Dobro.
225
00:18:36,815 --> 00:18:40,589
Hej, tamo, Slick.
Oružje ti je prazno.
226
00:18:43,349 --> 00:18:45,399
Znaš šta je smešno, izdajico?
227
00:18:45,980 --> 00:18:49,836
Znali smo da nećeš reskirati bekstvo
dok su svi izlazi blokirani.
228
00:18:50,500 --> 00:18:54,850
Ostao bi tu, i sam bi ih otvorio.
Baš kao ti.
229
00:18:55,204 --> 00:18:58,762
Ne prihvataj posao koji ti ne garantuje
dobre izglede, zar ne?
230
00:18:59,305 --> 00:19:02,605
Znali ste da sam tu.
- Naravno da smo znali.
231
00:19:03,081 --> 00:19:06,809
Mislio si da mi nemamo plan?
- Ja nisam izdajica.
232
00:19:07,323 --> 00:19:08,223
Ali ti jesi!
233
00:19:22,495 --> 00:19:25,649
Svi ste zaslepljeni slušajući naredbe,
za šta?
234
00:19:30,133 --> 00:19:33,228
Ja sam barem nešto dobio
iz cele ove patnje.
235
00:19:35,167 --> 00:19:38,551
Kladim se da si prodao svoju braću
za prave sjajne novčiće.
236
00:19:45,823 --> 00:19:50,223
Da, ponudila mi je lovu.
Ali mi je ponudila i nešto puno važnije.
237
00:19:50,263 --> 00:19:52,963
Nešto što vi ne razumete,
Slobodu!
238
00:19:58,304 --> 00:20:00,954
Mislim da će tvoja sloboda
morati malo pričekati.
239
00:20:03,749 --> 00:20:07,749
Slick? To si ti bio?
- Morali smo ga malo ganjati, gospodine
240
00:20:07,941 --> 00:20:12,276
Nisi mogao biti veće razočaranje.
Kako si to mogao uraditi svojoj braći?
241
00:20:13,477 --> 00:20:19,227
Samo Jedi može pitati to. Jedi su ti
koji drže moju braću kao robove.
242
00:20:19,468 --> 00:20:22,818
Slušamo vaše naredbe.
Služimo pod vašim čizmama.
243
00:20:23,232 --> 00:20:25,139
Ja sam samo želio nešto više.
244
00:20:25,264 --> 00:20:29,114
I da bi sve to dobio, morao si
sve nas izložiti opasnosti.
245
00:20:31,150 --> 00:20:34,600
Ja volim svoju braću.
Samo ste slepi da to vidite,
246
00:20:34,719 --> 00:20:36,860
ali ja sam se borio za sve klonove.
247
00:20:37,286 --> 00:20:40,936
Da voliš svoju braću, ne bi njih
izlagao opasnosti.
248
00:20:41,408 --> 00:20:46,008
Izdao si svakoga od nas.
Vodite ga u zatvor.
249
00:20:50,005 --> 00:20:52,709
Jeste li uspeli išta spasiti iz
skladišta oružja?
250
00:20:53,236 --> 00:20:55,837
Slick je poprilično sredio celu stvar.
251
00:20:55,962 --> 00:20:58,203
Izgleda da mu je to bila namera
celo vreme.
252
00:20:58,328 --> 00:21:01,653
Uspeli smo spasiti teške topove.
- To je dobro,
253
00:21:01,703 --> 00:21:04,637
Jer je negde oko 1.000 borbenih
droida na putu ovamo.
254
00:21:04,928 --> 00:21:06,878
Borba se nastavlja, gospodo.
255
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Prva sezona Star Wars, The Clone Wars
je skoro gotova
256
00:21:18,200 --> 00:21:20,006
I samo je još 6 sedmica ostalo
257
00:21:20,107 --> 00:21:24,850
Još samo 6 šansi je ostalo da se uhvati
najveci akcijski šou na TV-u
258
00:21:24,855 --> 00:21:26,881
Iduci petak dajemo vam još 2
šanse
259
00:21:27,400 --> 00:21:30,100
Ti si proklet mladi Jedi...
260
00:21:30,101 --> 00:21:34,101
Priča je tako velika da nam
treba sat vremena da je ispričamo
261
00:21:34,102 --> 00:21:38,702
Ratovi zvezda-ratovi klonova opet
sledećeg petka, specijalna epizoda 1 sat...
262
00:21:38,803 --> 00:21:44,003
...sledećeg petka od 21-22 h
- Impresivno. - Najimpresivnije.
263
00:21:44,101 --> 00:21:48,501
Madax By Leon