1
00:00:01,343 --> 00:00:09,695
Text och översättning:Ztockis
2
00:00:09,720 --> 00:00:09,967
3
00:00:10,135 --> 00:00:16,324
Sanningen upplyser sinnet men bringar
inte alltid lycka till ditt hjärta
4
00:00:16,588 --> 00:00:18,993
En planet under belägring!
5
00:00:19,004 --> 00:00:21,328
Separatist styrkornas angrepp
6
00:00:21,396 --> 00:00:24,194
på den sköna och eleganta världen
av Christophsis.
7
00:00:24,292 --> 00:00:26,662
Oförmögna att försvara sig själva,
8
00:00:26,787 --> 00:00:30,754
Har folket av Christophsis
kallat på jedi för hjälp.
9
00:00:30,849 --> 00:00:34,027
I förhoppning att rädda liv
och förhindra mer förstörelse,
10
00:00:34,032 --> 00:00:38,290
Obi-Wan och Anakin
planerar ett bakhåll
11
00:00:38,415 --> 00:00:42,715
vilket skulle kunna vända opinionen
i kampen om detta viktiga system.
12
00:00:43,153 --> 00:00:45,628
- Hur går det hos er?
- Vi är klara.
13
00:00:45,653 --> 00:00:48,525
Jag har några här som är
ivriga att sätta fart.
14
00:00:48,530 --> 00:00:50,714
Det glädjer mig.
15
00:00:58,001 --> 00:00:59,911
Vi är tillbaka, general.
16
00:00:59,991 --> 00:01:02,641
Bra. showen börjar snart.
17
00:01:04,389 --> 00:01:06,639
Hur går det med kanonen, killar?
18
00:01:06,664 --> 00:01:09,360
Den är snart i stridsdugligt skick.
19
00:01:13,446 --> 00:01:15,582
Droiderna avancerar.
20
00:01:18,415 --> 00:01:22,615
Jag ser en hel battaljon
komma enligt schemat.
21
00:01:23,055 --> 00:01:24,992
Tanks! Dom har tanks.
22
00:01:34,315 --> 00:01:35,995
Lite närmare.
23
00:01:39,598 --> 00:01:41,542
Dom splittras upp.
24
00:01:41,648 --> 00:01:42,998
Vad?
25
00:01:44,810 --> 00:01:48,939
Nånting har gått fel.
Förbered alla trupper för...
26
00:01:58,702 --> 00:02:00,702
Avbryt uppdraget!
27
00:02:04,562 --> 00:02:06,992
Våra positioner har avslöjats.
28
00:02:11,700 --> 00:02:13,748
Obi-Wan, Vad händer?
29
00:02:13,962 --> 00:02:17,912
Vi är avskurna.
Droiderna är på oss.
30
00:02:22,822 --> 00:02:26,420
Vapenskepp, kom in. Hawk,
vi behöver evakuering i södra tornet.
31
00:02:26,429 --> 00:02:29,429
uppfattat, sir. Vi är på väg.
32
00:02:31,645 --> 00:02:35,895
- Södra tornet? Vi är i det norra.
- Inte så länge till.
33
00:02:37,199 --> 00:02:39,874
Rex, avfyra dina kablar.
34
00:02:46,540 --> 00:02:48,190
Skjut dom!
35
00:03:02,716 --> 00:03:05,890
- Den här vägen är ok.
- Hur kom du hit?
36
00:03:05,896 --> 00:03:07,846
Jag improviserade.
37
00:03:25,993 --> 00:03:27,314
Nu då?
38
00:04:07,346 --> 00:04:11,941
Kanske den här droiden kan tala om
hur dom visste vår plan.
39
00:04:18,023 --> 00:04:21,916
Republik armén
är i norra och södra tornen:
40
00:04:21,921 --> 00:04:23,533
Våning 46.
41
00:04:23,807 --> 00:04:25,967
Det verkar inte rimligt.
42
00:04:29,149 --> 00:04:30,649
Jäklar!
43
00:04:31,016 --> 00:04:34,208
Vi är tydligen inte dom enda
att ha en dålig dag.
44
00:04:34,316 --> 00:04:35,866
Generaler,
45
00:04:36,843 --> 00:04:39,400
Dom hade all vår data.
46
00:04:39,416 --> 00:04:41,144
Det förklarar bakhållet.
47
00:04:41,169 --> 00:04:45,341
Hur kan vi har lämnat oss
så utsatta för en säkerhetsläcka?
48
00:04:45,348 --> 00:04:48,023
- Jag tror inte vi gjorde det.
- Du tror någon
49
00:04:48,048 --> 00:04:51,268
- infiltrerat vårt försvar?
- Troligen.
50
00:04:51,280 --> 00:04:53,670
Det måste vara någon
med resurser nog
51
00:04:53,685 --> 00:04:55,647
att få tillträde till våra planer.
52
00:04:55,672 --> 00:04:58,690
Men det förklarar inte
hur dom kom över vår data.
53
00:04:58,699 --> 00:05:00,624
Nej. Du har rätt.
54
00:05:00,630 --> 00:05:04,690
Dom kan inte ha agerat själva.
någon måste arbetat för dom.
55
00:05:04,695 --> 00:05:06,028
En spion, sir?
56
00:05:06,036 --> 00:05:09,474
Men vem skulle vilja
föråda våra trupper till seppis?
57
00:05:09,479 --> 00:05:11,212
Bra fråga, kommendör.
58
00:05:11,237 --> 00:05:13,961
Kanske tid för ett besök
bakom fiendelinjerna.
59
00:05:13,986 --> 00:05:16,815
- Jag tror vi hittar svaret där.
- Vi sätter igång genast.
60
00:05:17,109 --> 00:05:20,272
Nej, kapten. du behövs här för
att hitta läckan.
61
00:05:20,295 --> 00:05:23,237
- Du kan räkna med oss, sir.
- En sak till:
62
00:05:23,243 --> 00:05:25,712
det här uppdraget är topp hemligt.
63
00:05:25,737 --> 00:05:27,523
Spionen kan vara vem som helst.
64
00:05:27,548 --> 00:05:29,995
Låt ingen få reda på uppdraget.
65
00:05:30,374 --> 00:05:31,994
Förstått, sir.
66
00:05:39,230 --> 00:05:41,423
Någon lämnade komlänken på.
67
00:05:41,446 --> 00:05:42,708
Någon
68
00:05:42,717 --> 00:05:45,997
har lyssnat till allt
vi har sagt.
69
00:05:46,749 --> 00:05:47,990
Hej! Stopp!
70
00:05:50,102 --> 00:05:52,152
Vem var det?
71
00:05:55,056 --> 00:05:57,647
Jag följer honom.
Ta den västra korridoren.
72
00:05:57,672 --> 00:05:58,672
Okay.
73
00:06:13,076 --> 00:06:15,499
Han måste ha gått in i matsalen.
74
00:06:19,669 --> 00:06:21,999
Vi har ett stort problem.
75
00:06:22,166 --> 00:06:23,216
Jaa.
76
00:06:23,495 --> 00:06:26,592
Dom enda som är här är bröder.
77
00:06:30,687 --> 00:06:32,287
En av oss?
78
00:06:32,351 --> 00:06:33,898
Lysande, men vem?
79
00:06:34,545 --> 00:06:38,680
Vi får vänta på nästa drag.
Behåll det för oss själva.
80
00:06:38,690 --> 00:06:40,400
Bättre att kontakta Jedi.
81
00:06:40,425 --> 00:06:41,725
Okay.
82
00:06:56,563 --> 00:07:00,439
Skjut inte. fortsätt att
störa ut deras komunikation.
83
00:07:00,444 --> 00:07:01,994
Okay, okay.
84
00:07:02,006 --> 00:07:04,206
Vi kan inte nå General Kenobi.
85
00:07:04,231 --> 00:07:07,300
Det är något som blockerar
kommunikationerna.
86
00:07:07,303 --> 00:07:10,565
Vi får försöka att hitta
den där killen själva.
87
00:07:10,570 --> 00:07:13,290
R2, kom hit och plugga in dig.
88
00:07:16,341 --> 00:07:17,904
Vad gör du?
89
00:07:17,929 --> 00:07:20,609
Vakten fick sina meddelanden
där ute på något vis.
90
00:07:20,614 --> 00:07:22,964
- Vi måste hitta dom.
- Vad tror du?
91
00:07:22,989 --> 00:07:27,497
- Att han skrev en notering?
- Man måste börja någonstans.
92
00:07:30,043 --> 00:07:32,904
Vi verkar ha fått nya vänner.
93
00:07:32,929 --> 00:07:33,967
Verkligen.
94
00:07:33,992 --> 00:07:37,985
Jag tror att ögonen som vakar
över oss ökar.
95
00:07:37,990 --> 00:07:41,827
Kan betyda att vår motståndare
har lärt in vårt uppdrag.
96
00:07:41,877 --> 00:07:43,070
Kanske.
97
00:07:43,088 --> 00:07:45,806
Självklart,
Ingen försöker stoppa oss.
98
00:07:45,814 --> 00:07:47,092
Det är sant.
99
00:07:47,117 --> 00:07:49,550
Dom vill ha oss till sitt högkvarter,
100
00:07:49,553 --> 00:07:51,342
Vilket betyder att det är en fälla.
101
00:07:51,367 --> 00:07:52,554
Jag tror det.
102
00:07:52,866 --> 00:07:55,840
Tja, Det är ju otur för dom.
103
00:07:59,082 --> 00:08:01,332
R2' har hittat något.
104
00:08:01,571 --> 00:08:04,215
Vad är det ? Är det förädaren?
105
00:08:04,220 --> 00:08:06,470
Jag är inte säker.
106
00:08:06,583 --> 00:08:09,329
- Kanske.
- Vad letar han efter?
107
00:08:09,334 --> 00:08:13,233
Våglängds störningar,
svaga frekvenser, ojämn, oregelbunden.
108
00:08:13,240 --> 00:08:15,567
Se, hur det dyker upp varje dag
109
00:08:15,592 --> 00:08:19,730
sedan försvinner?
Dag för dag, du märker det inte.
110
00:08:20,005 --> 00:08:22,365
- Vaa?
- Det är mönstret.
111
00:08:22,374 --> 00:08:26,224
Banden går endast till en
terminal på hela basen.
112
00:08:26,241 --> 00:08:28,391
Kolla upp det.
113
00:08:28,441 --> 00:08:29,933
Slick's barracker.
114
00:08:29,969 --> 00:08:33,744
Endast Slick's män har tillträde
till terminalen.
115
00:08:33,810 --> 00:08:35,981
Slick's kommer inte att gilla det.
116
00:08:35,998 --> 00:08:37,348
Nej, definitivt inte.
117
00:08:37,273 --> 00:08:40,363
Men om en av hans män ger
bort vår data,
118
00:08:40,367 --> 00:08:44,396
så måste vi hitta han
och reda ut det här.
119
00:08:52,723 --> 00:08:55,648
Inga vakter, inga barrikader,
120
00:08:55,697 --> 00:08:59,704
Man tycker att högkvarteret
borde vara mer bevakat.
121
00:09:01,805 --> 00:09:05,997
Men det är klart, hålla oss ute
är inte vad dom vill.
122
00:09:10,451 --> 00:09:13,453
Aldrig. Mina killar är dom bästa.
123
00:09:13,469 --> 00:09:15,880
Aldrig att dom är kapabla
till nått sånt.
124
00:09:15,889 --> 00:09:17,889
Nått sånt vadå?
125
00:09:20,228 --> 00:09:23,347
- Du kallade hit dom?
- Klart vi gjorde.
126
00:09:23,372 --> 00:09:26,185
vi måste gå till botten med det här...
Nu.
127
00:09:26,190 --> 00:09:29,740
Låt mig få några minuter
med dom först.
128
00:09:29,748 --> 00:09:31,343
Dom kommer att ta det hårt.
129
00:09:31,368 --> 00:09:34,718
Dom litar på varandra,
och om en av oss förrådde oss...
130
00:09:34,743 --> 00:09:38,740
Jag tror inte det är nödvändigt.
Dina män är tuffa, okej?
131
00:09:38,746 --> 00:09:40,396
Sitt ner, Mina herrar.
132
00:09:43,731 --> 00:09:46,613
Vi har en förrädare ibland oss,
133
00:09:46,668 --> 00:09:49,618
och vi tror att det är en av er.
134
00:09:59,025 --> 00:10:01,225
Så det här är hjärtat av monstret.
135
00:10:09,060 --> 00:10:10,010
Ventress.
136
00:10:10,015 --> 00:10:13,461
Jag som trodde att detta uppdrag
skulle vara otrevligt.
137
00:10:13,473 --> 00:10:17,424
Nöjet är helt på min sida,
min kära Obi-Wan.
138
00:10:17,525 --> 00:10:19,825
Jag har saknat dig.
139
00:10:25,510 --> 00:10:30,298
Jag vet inte, Jag gjorde det
Jag alltid gör efter ett uppdrag.
140
00:10:30,434 --> 00:10:33,110
- Som vadå?
- Ledsen, sir.
141
00:10:33,117 --> 00:10:36,525
Jag är lite nervös.
Du är min C.O.
142
00:10:36,530 --> 00:10:38,130
Som jag ser på det,
143
00:10:38,135 --> 00:10:41,490
Talar du sanning,
Behöver du inte oroa dig.
144
00:10:41,497 --> 00:10:44,820
Jester talar sanning. Han rengör
sitt vapen efter varje uppdrag.
145
00:10:44,823 --> 00:10:48,032
Första han gör, varenda gång.
Han är lite besatt på så vis.
146
00:10:48,057 --> 00:10:49,179
Är det så?
147
00:10:49,204 --> 00:10:51,350
- Du gjorde rent ditt vapen?
- Ja, sir.
148
00:10:51,359 --> 00:10:53,129
Var du vid datorn här inne?
149
00:10:53,313 --> 00:10:57,763
Nej, sir. Jag slog inte ens på den.
Du kan kolla det.
150
00:10:58,571 --> 00:11:00,771
Visa mig ditt vapen.
151
00:11:02,225 --> 00:11:04,385
Japp, snyggt rengjort.
152
00:11:04,401 --> 00:11:07,402
- Trasan ligger där i hörnet.
- Bra.
153
00:11:07,427 --> 00:11:08,333
Du.
154
00:11:08,385 --> 00:11:12,035
- Gjorde du också rent ditt vapen?
- Nej, Jag var hungrig.
155
00:11:12,075 --> 00:11:14,220
Jag gick till matsalen.
156
00:11:14,288 --> 00:11:16,324
- På en gång?
- Jaa.
157
00:11:17,346 --> 00:11:19,427
Var någon med dig?
158
00:11:19,434 --> 00:11:20,810
Sketch, sir.
159
00:11:20,819 --> 00:11:24,466
Vi kom till matsalen samtidigt,
tog vår mat, och åt tillsammans.
160
00:11:24,471 --> 00:11:28,111
Någon annan där som kan
intyga vad ni två säger?
161
00:11:28,121 --> 00:11:30,358
Många var där.
Fråga nån.
162
00:11:30,364 --> 00:11:33,646
- Vi ska.
- Kapten, ge mig en stund med dom.
163
00:11:33,651 --> 00:11:35,910
Nej, det är ok.
Jag har inget att dölja.
164
00:11:35,935 --> 00:11:37,820
Jag var på sjukavdelning.
165
00:11:37,825 --> 00:11:40,408
Blev ganska blåslagen
av en av clankerna.
166
00:11:40,413 --> 00:11:42,310
En Medi-droid fixade till mig.
167
00:11:42,314 --> 00:11:46,514
Doc har alla papper där
om du vill kolla.
168
00:11:48,416 --> 00:11:50,868
Så, Chopper, Gamle man,
169
00:11:50,934 --> 00:11:53,511
- Vad är ditt alibi?
- Jag var i matsalen.
170
00:11:53,517 --> 00:11:55,113
Nej, det va du inte!
171
00:11:55,130 --> 00:11:56,918
Jag menar, du...
172
00:11:56,925 --> 00:12:00,451
Om du vet något, grabben,
Så ska du säga det.
173
00:12:00,523 --> 00:12:03,250
Chopper kom in långt senare.
174
00:12:03,399 --> 00:12:05,900
Efter alla andra.
175
00:12:15,796 --> 00:12:19,796
Min lojala informand lät mig veta
att ni skulle komma.
176
00:12:19,801 --> 00:12:22,449
Då får vi tacka för din gästfrihet.
177
00:12:35,804 --> 00:12:38,805
Vart var du innan matsalen, Chopper?
178
00:12:38,813 --> 00:12:40,801
Ingenstans. Gick omkring.
179
00:12:41,089 --> 00:12:44,887
Du vet att vi vill ha ett bättre
svar än det.
180
00:12:45,707 --> 00:12:47,550
Jag gömde mig
181
00:12:47,576 --> 00:12:49,676
vid den södra utgången.
182
00:12:49,767 --> 00:12:53,904
Jag ville inte någon skulle se mig
sätta ihop dom här.
183
00:12:54,009 --> 00:12:56,574
Strids-droid fingrar.
184
00:12:57,368 --> 00:12:58,618
Jag ville...
185
00:12:58,657 --> 00:13:00,810
Jag ville bara ha nått tillbaka.
186
00:13:00,814 --> 00:13:03,720
Jag kände att dom var skyldiga mig det.
187
00:13:03,732 --> 00:13:07,996
Jag har alltid känt att det var
nått anorlunda med dig.
188
00:13:09,012 --> 00:13:12,756
Det här är inte bra, Chopper.
Ljuga om vart du var,
189
00:13:12,781 --> 00:13:16,126
Tagit förbjudna saker
från slagfältet.
190
00:13:16,132 --> 00:13:17,165
Jag vet.
191
00:13:17,170 --> 00:13:20,390
Jag kan hantera din attityd
för att du har kompetens.
192
00:13:20,392 --> 00:13:24,170
Skulle du bryta dessa regler,
är hela din karaktär i fråga här.
193
00:13:24,175 --> 00:13:25,995
Vänta, nej!
194
00:13:26,076 --> 00:13:28,126
Jag är ingen spion!
195
00:13:37,007 --> 00:13:39,164
Chopper, vi är alla bröder.
196
00:13:39,189 --> 00:13:42,369
Men hur ska vi kunna lita på
vad du säger nu?
197
00:13:42,382 --> 00:13:45,860
- Nej, sir, Jag säger dig, Jag har inte...
- Det är ok.
198
00:13:45,869 --> 00:13:48,060
Vi ska ge dig en korrekt utredning.
199
00:13:48,066 --> 00:13:51,678
Du behöver inte säga något
innan Jedi kommer tilbaka.
200
00:13:51,683 --> 00:13:54,320
Kanske du borde tala, sir.
Tala om vart du var.
201
00:13:54,327 --> 00:13:56,541
Jag var vid den södra utgången,
kommer du ihåg?
202
00:13:56,566 --> 00:13:58,810
Jag såg dig gå in, sir.
Jag såg dig.
203
00:13:58,815 --> 00:14:00,728
Chopper, Jag har varit tålmodig.
204
00:14:00,753 --> 00:14:03,442
Alla andra gick till höger
mot barrackerna och matsalen.
205
00:14:03,567 --> 00:14:07,127
Du gick åt vänster,
mot kommando centret.
206
00:14:07,138 --> 00:14:11,641
- Vart var du på väg, sir?
- Uppenbarligen, känner han sig trängd.
207
00:14:11,691 --> 00:14:15,680
Sergeant, vad menade du med,
"Tills Jedi kommer tillbaka"?
208
00:14:15,686 --> 00:14:18,814
Hur viste du att Jedi var borta?
209
00:14:19,615 --> 00:14:23,992
Jag önskar verkligen att
du inte hade märkt det, sir.
210
00:14:24,996 --> 00:14:26,864
Det är Slick?
211
00:14:28,261 --> 00:14:30,461
Slick förrädare?
212
00:14:51,646 --> 00:14:55,142
- Jag har någon vid vapenskeppen.
- Det är Slick.
213
00:14:55,167 --> 00:14:58,971
Nu när han är exponerad,
måste han ta sig från basen.
214
00:14:58,993 --> 00:15:02,993
Det finns ingen flyktväg nu,
Din äckliga förrädare!
215
00:15:06,750 --> 00:15:08,900
Skynda. Skynda!
216
00:15:20,568 --> 00:15:23,768
Han slog ut vår vapendepå.
217
00:15:24,455 --> 00:15:26,700
Han visste var vi skulle leta.
218
00:15:26,706 --> 00:15:28,500
Han försöker inte fly.
219
00:15:28,507 --> 00:15:32,657
Han vet våra drag
innan vi utfört dom.
220
00:15:35,697 --> 00:15:37,450
Ge upp, Ventress!
221
00:15:37,460 --> 00:15:38,992
Jag är din,
222
00:15:39,007 --> 00:15:41,063
Obi-Wan.
223
00:15:49,325 --> 00:15:51,739
Du har tjänat ditt syfte.
224
00:15:51,744 --> 00:15:55,238
- Vi måste tillbaka. NU!
- Det är redan försent.
225
00:15:55,243 --> 00:15:59,147
Så svårt att veta
vem man ska lita på, eller hur?
226
00:15:59,152 --> 00:16:00,952
Vad är planen, Mäster?
227
00:16:00,977 --> 00:16:04,285
Föra oss hit var ett misstag,
min sköna.
228
00:16:04,290 --> 00:16:07,120
Du har överskattat din förmåga.
229
00:16:07,130 --> 00:16:08,580
Jasså?
230
00:16:20,300 --> 00:16:22,900
Kom och ta mig, pojkar!
231
00:16:24,373 --> 00:16:27,932
Du sa aldrig att du skulle
ta med dina vänner.
232
00:16:27,944 --> 00:16:29,820
Stackars Obi-Wan.
233
00:16:29,825 --> 00:16:31,625
Du har blivit förrådd.
234
00:16:31,632 --> 00:16:35,999
Och nu är vi på väg att ta
kontroll över den här världen.
235
00:16:38,029 --> 00:16:40,979
- Hur får vi tag i killen?
- Sir.
236
00:16:40,984 --> 00:16:43,030
Slick sprang till kommando-centralen.
237
00:16:43,043 --> 00:16:46,993
Ni stannar här.
försegla perimetern.
238
00:17:14,412 --> 00:17:17,598
Förbered marschen till staden.
239
00:17:22,066 --> 00:17:26,716
Få General Loathe att försena
Jedi så länge som möjligt.
240
00:17:26,727 --> 00:17:30,690
Jag behöver tid att verkställa
nästa del av min Mäster's plan.
241
00:17:30,695 --> 00:17:32,895
Ja, härskarinnan.
242
00:17:47,768 --> 00:17:51,643
Låtsas att du är Slick.
vad skulle ske i ditt huvud?
243
00:17:51,676 --> 00:17:53,759
Mitt gömställe är blottat, dags att dra,
244
00:17:53,784 --> 00:17:57,994
Jag skulle inte använda ett skepp
det är för uppenbart.
245
00:18:03,495 --> 00:18:05,045
Cellerna.
246
00:18:05,152 --> 00:18:06,918
Han vill komma runt cellerna.
247
00:18:07,006 --> 00:18:09,500
Han förblindar oss
genom att slå ut elen.
248
00:18:09,505 --> 00:18:12,945
Han kunde inaktivera
hela säkerhetssystemet.
249
00:18:12,959 --> 00:18:17,152
Men han vet att vi förväntade
det av honom.
250
00:18:18,966 --> 00:18:20,546
Eller gör han?
251
00:18:20,551 --> 00:18:24,172
- Jag ser vad du syftar på.
- Gå till södra utgången.
252
00:18:24,181 --> 00:18:28,012
- Vad ska du göra?
- Jag stannar, få tillbaka elen.
253
00:18:28,137 --> 00:18:30,997
- Det hjälper.
- Uppfattat.
254
00:18:36,815 --> 00:18:38,999
Hallå, där, Slick.
255
00:18:39,387 --> 00:18:41,852
Vapnet är tomt.
256
00:18:43,349 --> 00:18:45,970
Vet du det roliga, förrädare?
257
00:18:45,980 --> 00:18:50,495
Vi visste att du inte skulle chansa
på utgångarna när dom va blockerade.
258
00:18:50,500 --> 00:18:53,635
Jag stannade här för
att öppna dom själv först.
259
00:18:53,638 --> 00:18:55,200
Precis som du.
260
00:18:55,205 --> 00:18:59,300
Gör inget jobb förrän du har garanterat
bästa odds, eller?
261
00:18:59,305 --> 00:19:01,134
Du viste att jag var här.
262
00:19:01,139 --> 00:19:03,075
klart att vi visste.
263
00:19:03,081 --> 00:19:05,132
Trodde du inte att vi hade en plan?
264
00:19:05,137 --> 00:19:07,320
Jag är inte förrädaren.
265
00:19:07,323 --> 00:19:09,323
Du är!
266
00:19:22,495 --> 00:19:26,999
Alla ni följer blint
era order, för vad?
267
00:19:30,133 --> 00:19:34,528
Till slut fick jag ut något
av allt detta lidande.
268
00:19:35,167 --> 00:19:39,751
Jag antar att du sålde ut dina bröder
för några skinande mynt.
269
00:19:45,423 --> 00:19:48,060
Ja, hon erbjöd mig pengar.
270
00:19:48,092 --> 00:19:50,260
Men hon erbjöd mig något viktigare.
271
00:19:50,263 --> 00:19:54,293
något du inte skulle förstå.
Frihet!
272
00:19:58,304 --> 00:20:02,554
Jag tror friheten
får vänta ett tag, grabben.
273
00:20:03,749 --> 00:20:04,999
Slick?
274
00:20:05,006 --> 00:20:07,905
- Det var du?
- Han gav oss lite motstånd, sir.
275
00:20:07,941 --> 00:20:10,276
Du är en enorm besvikelse.
276
00:20:10,301 --> 00:20:13,410
Hur kunde du, mot dina egna bröder?
277
00:20:13,477 --> 00:20:16,314
Bara en Jedi skulle fråga det.
278
00:20:16,319 --> 00:20:19,463
Det är Jedin
som håller mina bröder förslavade.
279
00:20:19,468 --> 00:20:21,065
Vi går era bud.
280
00:20:21,075 --> 00:20:23,230
Vi servar era påhitt.
281
00:20:23,232 --> 00:20:25,239
Jag ville bara något mer.
282
00:20:25,264 --> 00:20:30,614
Och allt du behövde göra för det
var att utsätta oss andra för risker.
283
00:20:31,150 --> 00:20:33,140
Jag älskar mina bröder.
284
00:20:33,149 --> 00:20:34,714
Ni är för blinda att se det,
285
00:20:34,719 --> 00:20:37,280
Men jag spännde bågen
för alla kloner.
286
00:20:37,286 --> 00:20:41,403
Älskade du dina bröder,
skulle du inte utsatt dom för risker.
287
00:20:41,408 --> 00:20:43,908
Du förrådde oss alla.
288
00:20:44,495 --> 00:20:46,845
Ta honom till cellen.
289
00:20:50,005 --> 00:20:53,230
Kunde du rädda något
från vapen depån?
290
00:20:53,236 --> 00:20:55,837
Slick brännde i princip allting.
291
00:20:55,962 --> 00:20:58,303
Det verkade vara det
han tänkte hela tiden.
292
00:20:58,328 --> 00:21:00,553
Vi lyckades rädda kanonerna.
293
00:21:00,578 --> 00:21:01,700
Det var bra,
294
00:21:01,703 --> 00:21:05,500
För det är cirka 1000
strids droider på väg hit.
295
00:21:05,505 --> 00:21:08,878
Striden fortsätter, mina herrar.